ਬੰਨੑਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥
وتحمل شحنة من الاشتباكات الدنيوية ؛ لا أعرف ، أين يمكنني أن أذهب بعد التخلص منه لأنه ليس من السهل التخلي عن التعلق الدنيوي. || 2 ||
ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥
التعلق الدنيوي مثل نار مشتعلة تحترق في العقل من الداخل ولا تعرف كائناتها شيئًا ولا تفهم مسار الحياة الصحيح.
ਸਾਂਈਂ ਮੇਰੈ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਨਾਹੀ ਤ ਹੰ ਭੀ ਦਝਾਂ ਆਹਿ ॥੩॥
لكن الله قدم لي نعمة عظيمة وخلصني منها. لولا ذلك لأحترق أنا أيضا كبقية الناس. || 3 ||
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਜਾਣਾ ਤਿਲ ਥੋੜੜੇ ਸੰਮਲਿ ਬੁਕੁ ਭਰੀ ॥
يا فريد! إذا علمت أنه يوجد في وعاء جسدي عدد قليل جدًا من بذور السمسم المتبقية في حياتي ، فقد أكون أكثر حرصًا أثناء ملء يدي بها ، أي قد لا أقضي أنفاسي بلا مبالاة.
ਜੇ ਜਾਣਾ ਸਹੁ ਨੰਢੜਾ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਮਾਣੁ ਕਰੀ ॥੪॥
إذا علمت أن سيدي الله شاب وبريء ، فقد أتخلى عن الكبرياء بالمادية. || 4 ||
ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥
أيها السيد الله! إذا علمت أن عقدي مع رداءك يمكن أن تنفصل ، أي سأنفصل عنك ، فعندئذ سأكون قد ربطت عقدة أكثر إحكامًا.
ਤੈ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਭੁ ਜਗੁ ਡਿਠਾ ਹੰਢਿ ॥੫॥
لقد تجولت وبحثت في جميع أنحاء العالم ، ولم أجد رفيقًا آخر مثلك. || 5 ||
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥
يا فريد! إذا كان لديك فهم عميق ، فلا تحقق ، واكتب علامات سوداء على أفعالهم الشريرة ؛
ਆਪਨੜੇ ਗਿਰੀਵਾਨ ਮਹਿ ਸਿਰੁ ਨੀਂਵਾਂ ਕਰਿ ਦੇਖੁ ॥੬॥
بدلاً من ذلك ، ثني رأسك وانظر تحت طوقك ، وافحص أفعالك. || 6 ||
ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਤੈ ਮਾਰਨਿ ਮੁਕੀਆਂ ਤਿਨੑਾ ਨ ਮਾਰੇ ਘੁੰਮਿ ॥
يا فريد من يضربك بقبضات اليد لا تستدير ويضربهم أي لا تنتقم.
ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨੑਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥
بدلاً من ذلك ، قبّل أقدامهم ، وابقَ هادئًا وهادئًا في داخلك. || 7 ||
ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥
يا فريد! عندما حان الوقت لكسب ثروة اسم الله ، ظللت منغمساً في العالم.
ਮਰਗ ਸਵਾਈ ਨੀਹਿ ਜਾਂ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਲਦਿਆ ॥੮॥
وهكذا ظل أساس موتك أقوى ، أي أن وقت موتك كان يقترب ، وعندما كان عبء أنفاسك ممتلئًا ، كان عليك أن تنطلق. || 8 ||
ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜੁ ਥੀਆ ਦਾੜੀ ਹੋਈ ਭੂਰ ॥
انظري يا فريد ما حدث شيبت لحيتك
ਅਗਹੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ਪਿਛਾ ਰਹਿਆ ਦੂਰਿ ॥੯॥
مرحلتك التالية ، أي أن الموت يقترب ، وماضيك ، أي أن الطفولة أصبحت الآن متخلفة عن الركب ؛ لذلك الآن لا تكن صبيانيًا ، وتذكر الاسم استعدادًا لمستقبلك. || 9 ||
ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਥੀਆ ਸਕਰ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ॥
انظر يا فريد! ما حدث حتى الآن هو أنه حتى الأشياء الحلوة أصبحت كالسم بالنسبة لك لأنك لا تستطيع الاستمتاع بها بشكل جيد بسبب ضعف الجسد.
ਸਾਂਈ ਬਾਝਹੁ ਆਪਣੇ ਵੇਦਣ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ॥੧੦॥
الآن من يمكننا أن نشارك آلامنا معه إلا الله حيث لا يمكن لأحد أن يتحدى التغييرات التي تحدث بسبب أحكام الله؟ || 10 ||
ਫਰੀਦਾ ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣੀਆਂ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਰੀਣੇ ਕੰਨ ॥
يا فريد! عند رؤية المناظر الدنيوية ، ضعفت عيناك وتستمع إلى الموسيقى الدنيوية ، أصبحت أذناك الآن صماء.
ਸਾਖ ਪਕੰਦੀ ਆਈਆ ਹੋਰ ਕਰੇਂਦੀ ਵੰਨ ॥੧੧॥
ليس فقط العيون والأذنين ، فالجسم كله قد تقدم في السن وتغير لونه. || 11 ||
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀਂ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥
يا فريد! يا من لم يذكروا الله عندما كان لديهم شعر أسود (شباب) ، لا يكاد أحد منهم يذكره عندما شيب شعرهم أي كبروا.
ਕਰਿ ਸਾਂਈ ਸਿਉ ਪਿਰਹੜੀ ਰੰਗੁ ਨਵੇਲਾ ਹੋਇ ॥੧੨॥
لذلك ، يجب أن تحب السيد الآن ، وسيظل هذا الحب متجددًا
ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:
ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥
يا فريد سواء كان شعر الإنسان أسود أو رمادي أي صغير أو كبير في السن يدرك الله إذا ذكره في عقله بإخلاص.
ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ومع ذلك ، فإن العبادة لله لا يمكن اكتسابه بجهوده الذاتية ، حتى لو اشتاق إليه أحد.
ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥
كأس المحبة الإلهية هذه بين يدي الله ، ويهبها لمن يشاء. || 13 ||
ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥
يا فريد لقد رأيت تلك العيون التي أسرت هذا العالم ،
ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥
في وقت سابق ، لم يكن بإمكانهم تحمل حتى القليل من الماسكارا ، وبعد ذلك قامت الطيور بتفقيس صغارها فيها ، لذا فإن الاعتزاز بجمال الجسد ليس جيدًا لأنه يهلك في النهاية. || 14 ||
ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥
يا فريد! حتى لو أعلنا بصوت عالٍ ، ودائمًا ما نعطي نصائح جيدة ،
ਜੋ ਸੈਤਾਨਿ ਵੰਞਾਇਆ ਸੇ ਕਿਤ ਫੇਰਹਿ ਚਿਤ ॥੧੫॥
الذين أفسدهم عقلهم الشيطاني ، لا يستطيعون أن يصرفوا عقولهم عن الطرق الدنيوية. || 15 ||
ਫਰੀਦਾ ਥੀਉ ਪਵਾਹੀ ਦਭੁ ॥
يا فريد! يجب أن تكون متواضعًا مثل تلك القشة على الطريق ،
ਜੇ ਸਾਂਈ ਲੋੜਹਿ ਸਭੁ ॥
إذا كنت تتوق لتصور الله في كل مكان.
ਇਕੁ ਛਿਜਹਿ ਬਿਆ ਲਤਾੜੀਅਹਿ ॥
تمامًا كما هو الحال عندما يقطع الناس نباتًا ما ، فإن الآخرين يُداسوا تحت أقدامهم ،
ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥
وبالمثل ، إذا أصبحت طبيعتك على هذا النحو ، فستكون مقبولاً في محضر الله. || 16 ||
ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥
يا فريد! لا ينبغي التقليل من شأن الغبار لأن لا شيء يساوي الغبار.
ਜੀਵਦਿਆ ਪੈਰਾ ਤਲੈ ਮੁਇਆ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ॥੧੭॥
وهو تحت قدميه في حياته ، ولكن إذا مات ودفن فهو فوقه ؛ بالمثل التواضع عظيم. يمكن للإنسان المتواضع أن يتحمل التجاوزات من كل شيء في الحياة ، ولا يزال هو الأعلى في الروحانية بسبب السيطرة على عقله. || 17 ||
ਫਰੀਦਾ ਜਾ ਲਬੁ ਤਾ ਨੇਹੁ ਕਿਆ ਲਬੁ ਤ ਕੂੜਾ ਨੇਹੁ ॥
يا فريد! بينما تتذكر الله إذا كان هناك جشع لشيء ما في الدنيا ، فلا يمكن أن يكون حبًا حقيقيًا له ، لأن أي حب مدفوع بالجشع باطل.
ਕਿਚਰੁ ਝਤਿ ਲਘਾਈਐ ਛਪਰਿ ਤੁਟੈ ਮੇਹੁ ॥੧੮॥
مثلما لا يمكن للمرء أن يمضي الكثير من الوقت تحت كوخ من القش أثناء هطول الأمطار بالمثل عندما لا يتم تلبية الحاجة الدنيوية ، فإن الحب سوف ينكسر. || 18 ||
ਫਰੀਦਾ ਜੰਗਲੁ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਵਣਿ ਕੰਡਾ ਮੋੜੇਹਿ ॥
يا فريد لماذا تتجول في الغابات وتدوس الأشواك؟
ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥
الله ثابت في قلبك نفسه. ما فائدة البحث عنه في الغابة؟ || 19 ||
ਫਰੀਦਾ ਇਨੀ ਨਿਕੀ ਜੰਘੀਐ ਥਲ ਡੂੰਗਰ ਭਵਿਓਮ੍ਹ੍ਹਿ ॥
يا فريد بهذه الأرجل الصغيرة كنت أعبر العديد من الممرات الجبلية الصعبة خلال شبابي ،
ਅਜੁ ਫਰੀਦੈ ਕੂਜੜਾ ਸੈ ਕੋਹਾਂ ਥੀਓਮਿ ॥੨੦॥
لكن اليوم في سن الشيخوخة ، حتى إبريق الماء القريب جدًا مني ، يبدو على بعد مئات الأميال ؛ وبالمثل ، فإن الشباب هو الوقت الذي نتذكر فيه الله ، عندما يكون جسمنا قويًا بما يكفي للقيام بالأعمال المنزلية. || 20 ||
ਫਰੀਦਾ ਰਾਤੀ ਵਡੀਆਂ ਧੁਖਿ ਧੁਖਿ ਉਠਨਿ ਪਾਸ ॥
يا فريد! خلال ليالي الشتاء الطويلة ، بينما تتقلب وتتقلب باستمرار ، تبدأ أجزاء الجسم في الشعور بالألم.