ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਬਿਚਾਰੰ ॥
وفي حالة من الاتزان الروحي ، أفكر في فضائل جورو أرجان.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਘਰਿ ਕੀਅਉ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
ولد جورو أرجان في منزل جورو رامداس ،
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੀ ਆਸਾ ॥
وتم تحقيق جميع أهداف ورغبات جورو رامداس.
ਤੈ ਜਨਮਤ ਗੁਰਮਤਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਓ ॥
يا جورو أرجان! من خلال تعاليم المعلم ، لقد أدركت الله منذ الطفولة المبكرة.
ਕਲੵ ਜੋੜਿ ਕਰ ਸੁਜਸੁ ਵਖਾਣਿਓ ॥
كاله ، الشاعر ، يثني على يديه مطويتين.
ਭਗਤਿ ਜੋਗ ਕੌ ਜੈਤਵਾਰੁ ਹਰਿ ਜਨਕੁ ਉਪਾਯਉ ॥
لقهر اليوغا (لتحقيق الاتحاد مع الله) من خلال العبادة التعبدية ، خلقك الله مثل جاناك (حكيم إلهي) ،
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਪਰਕਾਸਿਓ ਹਰਿ ਰਸਨ ਬਸਾਯਉ ॥
وقد أنزلت الكلمة الإلهية على أنها جورو في قلبك ؛ كرستم الله على لسانك.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਲਾਗਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥
تمامًا كما حصل جورو أنجاد على مكانة عليا باتباع تعاليم جورو ناناك وحقق جورو أمارداس ذلك من خلال تعاليم جورو أنجاد ،
ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਭਗਤ ਉਤਰਿ ਆਯਉ ॥੧॥
وبالمثل ، فقد جاء جورو أرجان ، محب الله ، إلى هذا العالم من خلال ولادته في منزل جورو رامداس. || 1 ||
ਬਡਭਾਗੀ ਉਨਮਾਨਿਅਉ ਰਿਦਿ ਸਬਦੁ ਬਸਾਯਉ ॥
جورو أرجاندف محظوظ جدًا ، فقد بلغ حالة من النشوة وقد كرس الكلمة الإلهية في قلبه.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਸੰਤੋਖਿਅਉ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਉ ॥
لقد غرس المعلم (جورو رامداس) اسم الله بقوة ، الأمر الذي جلب الرضا إلى ذهنه الشبيه بالجواهر.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਰਸਾਯਉ ॥
لقد جعله المعلم الحقيقي (جورو رامداس) يتخيل الله الأعلى الذي لا يسبر غوره وغير المفهوم.
ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਅਨਭਉ ਠਹਰਾਯਉ ॥੨॥
في منزل جورو رامداس ، ظهر جورو أرجون على أنه تجسيد للحكمة الإلهية. || 2 ||
ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਬਰਤਾਇਆ ਸਤਜੁਗੁ ਆਲੀਣਾ ॥
أنشأ (جورو أرجان ديف) مملكة الحكمة الإلهية كما لو كانت قاعدة الحقيقة ، قد بدأت ساتيوغ.
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਪਤੀਜੁ ਪਤੀਣਾ ॥
تم استرضاء عقله من خلال كلمة المعلم ، وهذا العقل النهم قد شبع.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਨੀਵ ਸਾਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥
تمامًا كما بعد وضع أساس الحقيقة ، اندمج جورو ناناك وأصبح واحدًا مع المعلم الحقيقي (جورو أنجاد ديف) ؛
ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਘਰਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਅਪਰੰਪਰੁ ਬੀਣਾ ॥੩॥
وبالمثل في منزل جورو رامداس ، يُنظر إلى جورو أرجان على أنه تجسيد للإله اللامتناهي. || 3 ||
ਖੇਲੁ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹਉ ਕੀਅਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ਸੰਤੋਖਿ ਸਮਾਚਰੵਿਉ ਬਿਮਲ ਬੁਧਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਮਾਣਉ ॥
لقد فعل الله ليلا غريبة ، يعيش جورو أرجون ديف جي في سلام ورضا وهو مستغرق في الفكر الخالص.
ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਸੁਜਸੁ ਕਲੵ ਕਵੀਅਣਿ ਬਖਾਣਿਅਉ ॥
ألقى كاله وغيره من الشعراء المديح السامي لجورو أرجان ، تجسيدًا لذلك الإله الذي كشف عن نفسه وخالٍ من التجسد.
ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਅੰਗਦੁ ਵਰੵਉ ਗੁਰਿ ਅੰਗਦਿ ਅਮਰ ਨਿਧਾਨੁ ॥
بارك جورو ناناك جورو أنجاد ، ثم نقل جورو أنجاد كنز نام إلى جورو عمار داس.
ਗੁਰਿ ਰਾਮਦਾਸ ਅਰਜੁਨੁ ਵਰੵਉ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ॥੪॥
تمامًا مثل مثال التحول إلى ذهب عن طريق لمس حجر الفيلسوف الأسطوري ، بارك جورو رامداس أرجون وأصبح المعلم. || 4 ||
ਸਦ ਜੀਵਣੁ ਅਰਜੁਨੁ ਅਮੋਲੁ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ॥
جورو أرجان ديف خالد ، لا يقدر بثمن وهو تجسيد لله الذي كشف نفسه ، خالٍ من التجسد ،
ਭਯ ਭੰਜਨੁ ਪਰ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨੰਭਉ ॥
مدمر الخوف ، مبدد الأحزان ، لانهائي ومليء بالحكمة الإلهية.
ਅਗਹ ਗਹਣੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ਦਹਣੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖ ਦਾਤਉ ॥
لقد نال جورو أرجان الإله الذي لا يمكن بلوغه ، وهو مبدد الشك والرهبة ، ومقدم وسائل الراحة الرائعة ؛
ਆਸੰਭਉ ਉਦਵਿਅਉ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਉ ॥
إنه (كما لو) الله الموحى بذاته ، الخالق الكامل نفسه قد ظهر.
ਨਾਨਕ ਆਦਿ ਅੰਗਦ ਅਮਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਅਉ ॥
بفضل جورو ناناك البدائي وجورو أنجاد وجورو أمارداس ، تم استيعاب جورو أرجان في كلمة المعلم الحقيقي.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਮਿਲਾਇਅਉ ॥੫॥
جورو رامداس جدير بالثناء أيضًا لأنه جعل جورو أرجان مثله بمباركته بلمسته الإلهية ، تمامًا مثل لمسة حجر الفيلسوف الأسطوري. || 5 ||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਾਸੁ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਭਾਗੁ ਜੁਗਤਿ ਸਿਵ ਰਹਤਾ ॥
هذا المعلم (جورو أرجان) ، الذي يتردد مدوي في العالم ، والذي أيقظ مصيره في القلب وما زال عقله متحدًا مع الله ،
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਯਉ ਬਡ ਭਾਗੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮੇਦਨਿ ਭਰੁ ਸਹਤਾ ॥
ومن حسن الحظ أنه وجد المعلم المثالي ، والذي لا يزال عقله منسجمًا مع الله ، والذي يتحمل مسؤولية العالم بأسره.
ਭਯ ਭੰਜਨੁ ਪਰ ਪੀਰ ਨਿਵਾਰਨੁ ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤੋਹਿ ਜਸੁ ਬਕਤਾ ॥
يا جورو أرجان ، الشاعر كاله سحر ينطق بمديحك ، بأنك مدمر الخوف وتبدد آلام الآخرين.
ਕੁਲਿ ਸੋਢੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਅਰਜੁਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ॥੬॥
في عائلة سودي ، ولد أرجون ، ابن جورو رامداس ، حامل لواء دارما (البر) وهو محب لله. || 6 |
ਧ੍ਰੰਮ ਧੀਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਭੀਰੁ ਪਰ ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਣੁ ॥
جورو أرجان هو نصير البر ، عميق في حكمة المعلم ، ومبدد لآلام الآخرين ،
ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਹਰਿ ਸਮ ਉਦਾਰੁ ਅਹੰਮੇਵ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
كلمته سامية ، خير مثل الله نفسه ، ومبدد الغرور الذاتي.
ਮਹਾ ਦਾਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਨ ਹੁਟੈ ॥
جورو أرجان متبرع كريم ، ويمتلك حكمة المعلم الحقيقية ، ومن عقله لا تقل الرغبة في الله أبدًا ،
ਸਤਿਵੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ॥
إنه تجسيد للحقيقة ، ولديه شعار اسم الله ، كنز (كل) تسعة أنواع من الثروات ، والتي لا تقصر أبدًا.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤਨੁ ਸਰਬ ਮੈ ਸਹਜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਅਉ ॥
جورو أرجان ، ابن جورو رام داس جي ، هو تجسيد لكل الله المنتشر ، وقد نشر مظلة الاتزان.
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਰਾਜ ਜੋਗ ਰਸੁ ਜਾਣਿਅਉ ॥੭॥
يقول بارد كاله ، يا جورو أرجان ، لقد فهمت حقًا متعة الحكمة الروحية أثناء العيش كرب منزل. || 7 ||