ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਮਾਣਿਅਉ ਲਾਖ ਮਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਯਉ ॥
ثابتًا في خوف الله ، أدرك جورو أرجان وجود الله الشجاع ، وساعد الملايين على فهم الله غير المفهوم.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰ ਗਤਿ ਗਭੀਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚਾਯਉ ॥
لقد جعلك المعلم الحقيقي (رامداس) تدرك حالة الإله العميق الذي لا يمكن الوصول إليه والذي لا يسبر غوره.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਵਾਣੁ ਰਾਜ ਮਹਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਯਉ ॥
بسبب تعاليم المعلم ، تمت الموافقة عليك في حضور الله ، وحصلت على الاتحاد مع الله بينما كنت تعيش وسط عالم مادي.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਗੁਰੁ ਧੰਨਿ ਅਭਰ ਸਰ ਸੁਭਰ ਭਰਾਯਉ ॥
يا جورو (جورو أرجان) أنت جدير بالثناء ، لقد ملأت القلوب الفارغة لمحبيك برحيق اسم الله.
ਗੁਰ ਗਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਅਜਰੁ ਜਰਿਓ ਸਰਿ ਸੰਤੋਖ ਸਮਾਇਯਉ ॥
ببلوغك مكانة المعلم ، تكون قد تحملت ما لا يطاق ، وحصلت على الرضا التام كما لو كنت منغمسًا في بركة الرضا.
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਸਹਜਿ ਜੋਗੁ ਨਿਜੁ ਪਾਇਯਉ ॥੮॥
يقول بارد كاله ، يا جورو أرجان ، من خلال بقائك في حالة من الاتزان الروحي ، تكون قد حققت الاتحاد مع الله. || 8 ||
ਅਮਿਉ ਰਸਨਾ ਬਦਨਿ ਬਰ ਦਾਤਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਗੁਰ ਸੂਰ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਨਿਵਾਰੵਉ ॥
أيها المعلم غير المفهوم والشجاع بلا حدود ، أمبروسيال نعام تمطر من لسانك وأنت تمنح البركات بفمك ؛ لقد قضيت على الأنانية بالكلمة الإلهية.
ਪੰਚਾਹਰੁ ਨਿਦਲਿਅਉ ਸੁੰਨ ਸਹਜਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸਹਾਰੵਉ ॥
لقد قضيت على الجهل الذي كان يهزم الأعضاء الحسية الخمسة ، وقد كرست الله في قلبك بالبقاء في حالة من الاتزان الروحي.
ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਜਗ ਉਧਰੵਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇਅਉ ॥
يا جورو أرجان ، لقد حررت العالم من خلال التركيز على اسم الله وقد كرست المعلم الحقيقي (رامداس) في قلبك.
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਜਨਕਹ ਕਲਸੁ ਦੀਪਾਇਅਉ ॥੯॥
يقول بارد كاله ، يا جورو أرجان ، لقد أضاءت قمة الحكمة الإلهية. || 9 ||
ਸੋਰਠੇ ॥
سورتاي (شكل من أشكال السوايا بإيقاع مختلف)
ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਪਾਰਥਉ ਚਾਲੈ ਨਹੀ ॥
جورو أرجان هو تجسيد لله ولا يتزحزح عن المعركة ضد الرذائل مثل المحارب أرجان من ملحمة مهابهارت الهندوسية.
ਨੇਜਾ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਅਉ ॥੧॥
يحمل في يده رمح الاسم وقد زخرفته كلمة المعلم الحقيقي. || 1 ||
ਭਵਜਲੁ ਸਾਇਰੁ ਸੇਤੁ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ॥
هذا العالم مثل محيط من الرذائل واسم الله مثل جسر أو سفينة (لمساعدة البشر على عبور هذا المحيط).
ਤੁਅ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰ ਹੇਤੁ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਜਗੁ ਉਧਰੵਉ ॥੨॥
يا جورو أرجان! أنت مشبع بحب المعلم الحقيقي ، وأصبحت منسجمًا مع اسم الله ، لقد أنقذت العالم من محيط العالم من الرذائل. || 2 ||
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਅਉ ॥
محرر العالم ، يا جورو أرجان ، لقد تلقيت هذا الاسم عندما أصبح المعلم الحقيقي (رامداس) كريمًا عليك.
ਅਬ ਨਾਹਿ ਅਵਰ ਸਰਿ ਕਾਮੁ ਬਾਰੰਤਰਿ ਪੂਰੀ ਪੜੀ ॥੩॥੧੨॥
الآن ، لست معنيًا بأي شخص آخر لأن كل رغباتي قد تحققت على بابك. || 3 || 12 ||
ਜੋਤਿ ਰੂਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕੁ ਕਹਾਯਉ ॥
الله النور الإلهي ، دع نفسه يسمى جورو ناناك.
ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਭਯਉ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਯਉ ॥
منه (جورو ناناك) ، ظهر جورو أنجاد واندمجت روح جورو ناناك مع روح جورو أنجاد.
ਅੰਗਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਮਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਿਰੁ ਕੀਅਉ ॥
منح الرحمة ، جورو أنجاد أسس أمارداس إلى الأبد باعتباره المعلم الحقيقي.
ਅਮਰਦਾਸਿ ਅਮਰਤੁ ਛਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਰਾਮਹਿ ਦੀਅਉ ॥
أعطى جورو أمارداس المظلة الأبدية لسفينة جورو إلى جورو رامداس.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਿ ਕਹਿ ਮਥੁਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਯਣ ॥
يقول بارد ماثورا أنه من خلال رؤية الرؤية المباركة لجورو رامداس ، أصبحت كلمات جورو أرجان متجددة روحياً.
ਮੂਰਤਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰੁ ਅਰਜੁਨੁ ਪਿਖਹੁ ਨਯਣ ॥੧॥
(يا أصدقائي) ، عليكم جميعًا رؤية المعلم الخامس أرجان ، تجسيد الله بأعينكم. || 1 ||
ਸਤਿ ਰੂਪੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਿਓ ਉਰਿ ॥
لقد حفظ جورو أرجان الحقيقة والرضا في قلبه و حفظ في داخله أن الله الذي هو تجسيد للحقيقة وأبدي.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਪਰਤਖਿ ਲਿਖੵਉ ਅਛਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ॥
الله الكائن البدائي ، قد حدده بوضوح شديد مع هذا المصير ليصبح المعلم.
ਪ੍ਰਗਟ ਜੋਤਿ ਜਗਮਗੈ ਤੇਜੁ ਭੂਅ ਮੰਡਲਿ ਛਾਯਉ ॥
من الواضح أن نور الله الإلهي يضيء بداخله (جورو أرجان) ، وقد انتشرت عظمته في جميع أنحاء العالم.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਸੁ ਪਰਸਿ ਗੁਰਿ ਗੁਰੂ ਕਹਾਯਉ ॥
من خلال الاجتماع والتواصل مع جورو رامداس ، تم الإشادة بالجورو أرجان باعتباره المعلم من قبل جورو رامداس نفسه كما لو أنه لمس حجر فيلسوف أسطوري.
ਭਨਿ ਮਥੁਰਾ ਮੂਰਤਿ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਸਨਮੁਖ ਰਹਹੁ ॥
يقول بارد ماثورا ، مع إبقاء عقلك ثابتًا على المعلم (جورو أرجان) ، ابق دائمًا في حضوره.
ਕਲਜੁਗਿ ਜਹਾਜੁ ਅਰਜੁਨੁ ਗੁਰੂ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਲਗਿ ਬਿਤਰਹੁ ॥੨॥
يا أهل العالم! في عصر كاليوغ الحالي ، يشبه جورو أرجان السفينة ؛ يمكنك عبور هذا المحيط الدنيوي من الرذائل بأمان باتباع تعاليمه. || 2 ||
ਤਿਹ ਜਨ ਜਾਚਹੁ ਜਗਤ੍ਰ ਪਰ ਜਾਨੀਅਤੁ ਬਾਸੁਰ ਰਯਨਿ ਬਾਸੁ ਜਾ ਕੋ ਹਿਤੁ ਨਾਮ ਸਿਉ ॥
أيها البشر! استجوبوا فقط من هذا المعلم المعروف في جميع أنحاء العالم والذي يظل دائمًا مشبعًا ومنغمسًا في اسم الله ،
ਪਰਮ ਅਤੀਤੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗੵੌ ਬਾਸਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਪੈ ਦੇਖੀਅਤੁ ਧਾਮ ਸਿਉ ॥
من هو منفصل تمامًا ، مشبع بمحبة الله السامية ؛ إنه بدون أي شهوة دنيوية ، لكنه يُرى وهو يعيش في المنزل.
ਅਪਰ ਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਾਗੵੌ ਬਿਨੁ ਭਗਵੰਤ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਅਉਰੈ ਕਾਮ ਸਿਉ ॥
إنه مشبع بحب الله اللامتناهي الذي لا حدود له ، ولا يهتم بأحد إلا الله.
ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਬ ਮਯ ਅਰਜੁਨ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਓ ਮਿਲਿ ਰਾਮ ਸਿਉ ॥੩॥
بالنسبة إلى بارد ماثورا ، فإن جورو أرجان هو إلهه المنتشر في كل مكان ، والذي يظل حب العبادة التعبدية منسجمًا مع اسم الله. || 3 ||