ਆਖਹਿ ਗੋਪੀ ਤੈ ਗੋਵਿੰਦ॥
يغني كريشنا (الإله الهندوسي) وأعوانه (جوبيس) مدائحه.
ਆਖਹਿ ਈਸਰ ਆਖਹਿ ਸਿਧ॥
يثني عليه شيو (الإله الهندوسي) والسيدها (الأشخاص ذوو القوى الخارقة للطبيعة.)
ਆਖਹਿ ਕੇਤੇ ਕੀਤੇ ਬੁਧ॥
كثير من المثقفين الذين خلقهم يحمدونه.
ਆਖਹਿ ਦਾਨਵ ਆਖਹਿ ਦੇਵ॥
تعجب به الشياطين. الآلهة تعجب به.
ਆਖਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ॥
كثير من الرجال الأتقياء والقديسين وأتباعهم ينشدون بحمده.
ਕੇਤੇਆ ਖਹਿ ਆਖਣਿ ਪਾਹਿ॥
كثيرون يمدحونه ويحاولون وصفه.
ਕੇਤੇ ਕਹਿ ਕਹਿ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜਾਹਿ॥
لقد تحدث عنه كثيرون مرارًا وتكرارًا، ورحلوا.
ਏਤੇ ਕੀਤੇ ਹੋਰਿ ਕਰੇਹਿ॥
لو كان يخلق أكبر عدد مما خلقه بالفعل وحاول الجميع ،
ਤਾ ਆਖਿ ਨ ਸਕਹਿ ਕੇਈ ਕੇਇ॥
حينذاك لا يمكن وصف جميع فضائله أيضا.
ਜੇਵਡੁ ਭਾਵੈ ਤੇਵਡੁ ਹੋਇ॥
إنه عظيم كما يشاء.
ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ਸੋਇ॥
يا ناناك! هو الإله الحقيقي يعلم فقط ما أعظم هو.
ਜੇ ਕੋ ਆਖੈ ਬੋਲੁ ਵਿਗਾੜੁ॥
لو ادعى أي شخص أنه قادر على وصف الله ،
ਤਾ ਲਿਖੀਐ ਸਿਰਿ ਗਾਵਾਰਾ ਗਾਵਾਰੁ॥੨੬॥
اعتبره أجهل شخص.
ਸੋ ਦਰੁ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ॥
يا إلهي! أي نوع من المسكن يمكن أن يكون هناك، حيث تهتم بخلقك (بما أنك في كل مكان)؟
ਵਾਜੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਵਾਵਣਹਾਰ
في إبداعك وتكوينك يتم غناء أنواع لا حصر لها من الموسيقى السماوية لك، وتنتج ألحانًا لا حصر لها.
ਗਾਵਹਿ ਤੁਹਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ॥
الرياح والبحار والأمطار والحرائق كلها تغني لك بالأصوات التي تصدرها. العدل الصالح أيضا يغني لك.
ਗਾਵਹਿ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਹਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ॥
كل من جتر و غُبت (Chitr و Gupt)، الملائكة الأسطورية، الذين يحتفظون بسجل الإجراءات، والقاضي الصالح لدارما (Dharma) الذي يقرأ هذا السجل، يغنون لك.
ਗਾਵਹਿ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ॥
شيفا وبراهما وآلهة الجمال (الآلهة الهندوسية) تتألق في روعة دائمًا ما، روعتك تغني أيضًا بمديحك.
ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ ਇਦਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ॥
إندرا (الإله الهندوسي) جالس على عرشه الرائع جنبًا إلى جنب مع الآلهة والإلهات الأخرى، يعجبون بك بطريقة توسعية.
ਗਾਵਹਿ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਸਾਧ ਵਿਚਾਰੇ॥
سيدها (رجال مقدسون ذو قوى روحية) يمدحونك في تأمل عميق؛ القديسين أيضًا ينشدون لك في تأمل عميق.
ਗਾਵਨਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਹਿ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ॥
المنضبطون، المحسنون، القانعون والشجاع، كلهم يغنون مديحك باستجداء والتماس شديد.
ਗਾਵਨਿ ਪੰਡਿਤ ਪੜਨਿ ਰਖੀਸਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵੇਦਾ ਨਾਲੇ॥
إن القُرّاء والمعلمين روحياً الذين ظلوا على مر العصور يقرؤون الفيدا، (vedas) يغنون بمديحك.
ਗਾਵਹਿ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗਾ ਮਛ ਪਇਆਲੇ॥
المغامرون الجميلون في السماء وعلى الأرض وفي العوالم السفلية يغنون بحمدك باستجداء.
ਗਾਵਨਿ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ॥
يبدو أن الأشياء الثمينة، وجميع الأماكن المقدسة للحج، التي أنشأتها تغني بحمدك.
ਗਾਵਹਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ॥
المحاربون الأقوياء، القديسون ذوو القوى الروحية العظيمة، والمخلوقات من جميع مصادر الحياة الأربعة يغنون بحمدك
ਗਾਵਹਿ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਧਾਰੇ
عدد لا يحصى من القارات والأنظمة الشمسية والمجرات التي أنشأتها ودعمتها أنت، تغني لك (تعمل بشكل لا تشوبه شائبة تحت إمرتك.)
ਸੇਈ ਤੁਧੁਨੋ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ॥
الذين يرضونك ويكرسون لك حقاً ويشبعون بحبك هم الذين يستطيعون أن يغنوا بحمدك فقط.
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਵੀਚਾਰੇ॥
يا ناناك! يغني الكثيرون عنك حتى ولا يخطرون ببالي. كيف يمكنني وصف كل منهم؟
ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ॥
هو وحده (الله) وهو موجود إلى الأبد. هذا المعلم حقيقي وجودي وعظمته أبدية.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ॥
الذي خلق هذا الكون موجود الآن وسيظل حاضرًا دائمًا. لا يولد ولا يموت.
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ॥
لقد خلق مايا (وهم دنيوي) بألوان وأنواع وأصناف مختلفة.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਜਿਵ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ॥
بعد أن صنع الخليقة ، فإنه يحرسها بعظمته.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ॥
يفعل ما يشاء. لا يستطيع أحد أن يأمره بما يفعل.
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ॥੨੭॥
يا ناناك! هو ملك الملوك العلي، من الضروري أن تعيش وفقًا لإرادته. || 27 ||
ਮੁੰਦਾ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਮੁ ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਧਿਆਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ॥
يا يوغي! اجعل الأقراط مطمئنة، واعمل بجد على وعاء التسول والكيس. تأمل في نام الرماد الذي يغطي جسدك.
ਖਿੰਥਾ ਕਾਲੁ ਕੁਆਰੀ ਕਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਡੰਡਾ ਪਰਤੀਤਿ॥
دع الوعي بالموت هو معطفك المرقع؛ الشخصية الأخلاقية العالية هي أسلوب حياتك والإيمان بالله يكون عصا السير.
ਆਈ ਪੰਥੀ ਸਗਲ ਜਮਾਤੀ ਮਨਿ ਜੀਤੈ ਜਗੁਜੀਤੁ॥
فلتكن الأخوة العالمية هي طائفتك. السيطرة على إغراءاتك هي الطريقة الحقيقية للتغلب على عقلك وروحك.
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ॥
أنحني له ، أنحني بتواضع.
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ॥੨੮॥
إنه دائم الوجود، طاهر، بلا بداية ولا نهاية، ولا يتغير عبر العصور. || 28
ਭੁਗਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦਇਆ ਭੰਡਾਰਣਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜਹਿ ਨਾਦ॥
يا يوغي! دع الحكمة الروحية بأن الله يسود كل شيء هي الطعام الذي تعده؛ اجعل الشفقة هي الموزع الخاص بك للطعام واجعل اهتزاز الموسيقى الإلهية في كل قلب هو الطبل الذي تستخدمه لإنشاء الصوت.
ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥੀ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਅਵਰਾ ਸਾਦ॥
الخالق نفسه هو السيد الأعلى للجميع وكل خليقته تحت سيطرته. إن التساهل في عمل المعجزات والبحث عن ملذات أخرى هو انحرافات تبعدك عنه.
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ॥
الاتحاد به والانفصال عنه بمشيئته. نأتي لنحصل على ما هو مكتوب في مصيرنا