ਰਾਜਸੁ ਸਾਤਕੁ ਤਾਮਸੁ ਡਰਪਹਿ ਕੇਤੇ ਰੂਪ ਉਪਾਇਆ ॥
لقد خلق الله المخلوقات بأشكال لا تعد ولا تحصى ، وتبقى في دوافع الرذيلة والفضيلة والقوة ، لكنهم جميعًا يعيشون بأمر من الله.
ਛਲ ਬਪੁਰੀ ਇਹ ਕਉਲਾ ਡਰਪੈ ਅਤਿ ਡਰਪੈ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥੩
حتى المايا الذكية والمخادعة (الثروات الدنيوية) تخضع لأمر الله ، كما يخضع قاضي البر تمامًا لأمره. || 3 ||
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਡਰਹਿ ਬਿਆਪੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
كل امتداد الكون في خوف (أمر) الله ؛ الخالق وحده بلا خوف.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਸੰਗੀ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥੧॥
يا ناناك! قل إن الله رفيق أتباعه ؛ محبو الله مكرمون في محضره. || 4 || 1 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥
يا أصدقائي! كان ضرو في الخامسة من عمره فقط وكان طفلاً يتيمًا ، ولكن بذكر الله ، كان قد حقق مكانة خالدة.
ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
كان من محبة ابنه ناريان أي الله ، أن أجمال نطق باسم الله ، ومع ذلك (الله) طرد شياطين الموت. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ
يا سيدي! لقد افتديت خطاة لا تعد ولا تحصى.
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنا متواضع ، مع القليل من الفهم أو عدم الفهم أو الفضائل ؛ لقد جئت عند بابك لألتمس المأوى. || 1 || توقف
ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
يا الله! بالميك الشرير والصياد الذي أطلق الرصاص على اللورد كريشنا عن غير قصد ، كانا قادرين على السباحة عبر محيط العالم من الرذائل من خلال التأمل في الاسم.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
وأيضًا ، قمت بالعبور عبر غجبت ، الفيل ، الذي ذكرك في ذهنه للحظة فقط. || 2 ||
ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
يا إلهي! لقد وفرت الحماية لمخلصك ، بريهلاد ومزقت هارناكش بأظافرك.
ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥
بنعمتك ، أصبح بيدار ، ابن جارية ، طاهرًا وفديت جميع أجياله. || 3 ||
ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥
يا إلهي! أي من خطاياي أتصل بك؟ أنا متورط تمامًا في المرفقات الدنيوية الزائفة والقابلة للتلف.
ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
يا ناناك! قل ، يا إلهي! لقد جئت إلى ملجأك ودعمك ، من فضلك قدم دعمك واصطحبني إلى معانقتك (الحماية). || 4 || 2 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਵਿਤ ਨਵਿਤ ਭ੍ਰਮਿਓ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਧਾਏ
من أجل الثروة الدنيوية ، كنت أتجول في نواح كثيرة ، وأبذل جهودًا في سعيها ،
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਹਉ ਹਉਮੈ ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਅਜਾਏ ॥੧॥
ومهما كانت الأعمال التي قمت بها من أجل غروري وكبريائي ، فقد ذهبت سدى. || 1 ||
ਅਵਰ ਦਿਨ ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਲਾਏ ॥
اللهم لا تشغلني بأي من هذه المهام للأيام المتبقية من حياتي.
ਸੋ ਦਿਨੁ ਮੋ ਕਉ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਜਾ ਦਿਨ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اللهم ارحمني في الأيام التي لا أغني فيها إلا بحمدك. || 1 || وقفة ||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਏ
بالنظر إلى أطفالهم وأزواجهم وممتلكاتهم الدنيوية ، يظل الناس متورطين في هذه التكلفة
ਮਾਇਆ ਮਦ ਚਾਖਿ ਭਏ ਉਦਮਾਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਏ ॥੨॥
يظلون مخمورين من قبل مايا ولا يغنون بحمد الله أبدًا. || 2 ||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਖੋਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸੰਤਨ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥
لقد بحثت بعدة طرق ، وخلصت إلى أنه لا يمكن للمرء أن يدرك الله دون اتباع تعاليم القديس غورو.
ਤੁਮ ਦਾਤਾਰ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਥ ਮਾਗਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਆਏ ॥੩॥
يا الله ، أنت المستفيد القوي وقد أتيت لأستجدي منك صدقة اسمك. || 3 ||
ਤਿਆਗਿਓ ਸਗਲਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤਾ ਦਾਸ ਰੇਣ ਸਰਣਾਏ ॥
يا إلهي! لقد تخلت عن كل غروري وكبريائي ، وأتيت إلى ملجأ أتباعك لخدمتهم بتواضع.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਏ ਏਕੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
يا ناناك! على سبيل المثال ، يجد المرء السلام والنعيم الفائقين بصحبة أولئك الذين اتحدوا بالله واتحدوا معه. || 4 || 3 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਕਵਨ ਥਾਨ ਧੀਰਿਓ ਹੈ ਨਾਮਾ ਕਵਨ ਬਸਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
في أي مكان يتمركز مجد الإنسان وأين تسكن الأنا فيه؟
ਕਵਨ ਚਿਹਨ ਸੁਨਿ ਊਪਰਿ ਛੋਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਗਾਰਾ ॥੧॥
ما هي الأذى الذي تعرضت له (والغضب) من الاستماع إلى تصريحات ازدراء من قبل الآخرين؟ || 1 ||
ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਤੂ ਕਉਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਓ ॥
يا صديقي! استمع وتأمل في السؤال: من أنت ومن أين أتيت في هذا العالم؟
ਏਤੀ ਨ ਜਾਨਉ ਕੇਤੀਕ ਮੁਦਤਿ ਚਲਤੇ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا أعرف حتى كم من الوقت يستغرقه المرء لإكمال رحلته عبر عدد لا يحصى من التجسيدات ولا أحد يعرف متى ستنتهي هذه الرحلة. || 1 || وقفة ||
ਸਹਨ ਸੀਲ ਪਵਨ ਅਰੁ ਪਾਣੀ ਬਸੁਧਾ ਖਿਮਾ ਨਿਭਰਾਤੇ ॥
(من بين العناصر الخمسة ، الأرض ، والهواء ، والماء ، والنار ، والأثير) يتمتع كل من الهواء والماء بصفات التسامح والكياسة ، والأرض بلا شك لها الغفران.
ਪੰਚ ਤਤ ਮਿਲਿ ਭਇਓ ਸੰਜੋਗਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਵਨ ਦੁਰਾਤੇ ॥੨॥
يتكون جسم الإنسان من مزيج من خمسة عناصر ؛ ويتساءل المرء أيهما شرير || 2 ||
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਨਾਲੇ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
الخالق الذي خلق الجسد ، غرس الأنا فيه أيضًا.
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਉਸ ਹੀ ਕਉ ਹੈ ਰੇ ਓਹਾ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
بسبب تلك الأنا ، يمر المرء بدورات الولادة والموت. || 3 ||
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਰਚਨਾ ਮਿਥਿਆ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ॥
كل هذا الامتداد من العالم قابل للتلف ، ولا يدوم أي شكل من أشكاله أو سماته إلى الأبد.
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਬ ਖੇਲੁ ਉਝਾਰੈ ਤਬ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੪॥੪॥
يسلم ناناك ، عندما يفكك الله هذه المسرحية (امتداد الكون بأكمله) ، فلا شيء غير الله الخالق نفسه. || 4 || 4 ||