ARABIC PAGE 556

ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥ما دام في الجسد نفس فلا يذكر الله. ماذا ستكون محنته في الدنيا الآخرة؟ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥الحكيم يبقى متيقظًا لعواقب أفعاله ، أما غير الحكيم فيستمر في الانغماس في الأفعال دون تفكير. ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ

ARABIC PAGE 555

ਜਿ ਤੁਧ ਨੋ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਨਿਰੰਜਨ ਕੇਰੀ ॥أيها الله الطاهر! الذي يمدحك وعلى من أنت رحيم ، ينال كل شيء. ਸੋਈ ਸਾਹੁ ਸਚਾ ਵਣਜਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਤੇਰੀ ॥يا إلهي! هذا الشخص وحده هو حقًا تاجر ثري وحقيقي يثقل ثروة اسمك. ਸਭਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ

ARABIC PAGE 554

ਮਃ ੫ ॥المعلم الخامس: ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਗੁਪਾਲ ॥في قلبه قدس اسم الله الطاهر ، ولسانه يتأمل سيد الأرض. ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਤਿਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਪਾਲਿ ॥੨॥يا ناناك! قم بتربية ذلك الجسد الذي يُذكر الله بسببه. || 2 || ਪਉੜੀ ॥بوري: ਆਪੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਇਸਨਾਨੁ ॥الله نفسه هو خالق

ARABIC PAGE 553

ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥أتباع هؤلاء المعلم ، الذين تباركهم بعظمة ، يتم تكريمهم في حضورك. || 11 || ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥شالوق ، موجه إلى ماردانا ، المعلم الأول: ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥الكاليوغ مثل الوعاء الذي يحتوي على كحول الشهوة والعقل البشري هو الذي يشربه.

ARABIC PAGE 552

ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥الشخص صاحب الإرادة الذاتية يحب مايا وحب الاسم لا يصلح فيه. ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੁ ॥يمارس الباطل ، ويجمع الباطل ، ويجعل الباطل رزقه أو دعمه في الحياة. ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥يكافح الناس بشدة من أجل حشد مايا

ARABIC PAGE 551

ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਦੇ ਛਿੰਗਾ ਆਪੇ ਚੁਲੀ ਭਰਾਵੈ ॥إن الله بنفسه يخدم الماء ، وهو يقدم بنفسه المسواك ، وهو بنفسه يساعد على الغرغرة. ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੈ ਆਪੇ ਵਿਦਾ ਕਰਾਵੈ ॥إن الله بنفسه يدعو المصلين ويجلسهم ، وهو بنفسه يودعهم. ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥੬॥من يرحمه الله ،

ARABIC PAGE 550

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥يظل مثل هذا الشخص دائمًا موضع شك ، والذي لا يختفي أبدًا وبدون التفكير في كلمة المعلم ، فإنه يظل بائسًا. ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥الشهوة والغضب والجشع قوى بداخله. يمضي حياته متورطًا باستمرار في الشؤون الدنيوية. ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ

ARABIC PAGE 549

ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥لقد ترك الله أصحاب الإرادة الذاتية لأنهم منغمسون في الجشع والأنانية. ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥كل يوم يمر في الجدل ولا يفكرون في كلمة المعلم. ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥فالخالق سلب حكمتهم وفكرهم ، فكل ما يتكلمون به هو شر

ARABIC PAGE 548

ਰਾਜਨ ਕਿਉ ਸੋਇਆ ਤੂ ਨੀਦ ਭਰੇ ਜਾਗਤ ਕਤ ਨਾਹੀ ਰਾਮ ॥أيها الملك العزيز! لماذا أنت في حالة نوم عميق في حب مايا ، فلماذا لا تستيقظ؟ ਮਾਇਆ ਝੂਠੁ ਰੁਦਨੁ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹੀ ਰਾਮ ॥من أجل مايا ، يبكي الكثير من الأشخاص ويذرفون دموعًا كاذبة. ਬਿਲਲਾਹਿ ਕੇਤੇ ਮਹਾ ਮੋਹਨ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ॥يصرخ الكثيرون

ARABIC PAGE 547

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਰ ਦੇਇ ਰਾਖਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਰਾ ॥੪॥ناناك يصلي ، اللهم ، سيد الودعاء الرحيم ، قدم مساعدتك وحفظني من الغرق في حب مايا. || 4 || ਸੋ ਦਿਨੁ ਸਫਲੁ ਗਣਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥يُحكم على ذلك اليوم بأنه مثمر ، عندما يوحد المعلم مع الله. ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਰਗਟਿਆ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਆ ਰਾਮ

error: Content is protected !!