ARABIC PAGE 945

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥يا يوغي! النفس (الحياة الروحية) لا تحصل على القوت بدون كلمة المعلم ولا يزول التوق إلى الأنا. ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥المشبعون بحب كلمة المعلم ، يحصلون على جوهر إكسير الاسم ويظلون مشبعين باسم الله. ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ

ARABIC PAGE 473

ਪਉੜੀ ॥بوري: 18 ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥يجب أن نمدح المعلم الصادق الذي يعتبره الأعظم ؛ وفيه أعظم الفضائل. ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥نرى هذه الفضائل في المعلم عندما يوحدنا الله معه. ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥عندما يرضيه ، تأتي هذه الفضائل للاستقرار في أذهاننا. ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ

ARABIC PAGE 471

ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ويتحمل عواقب أعماله الصالحة والسيئة. ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥الشخص الذي عاش حياته حسب أهوائه (دون أن يهتم بمدى المعاناة التي تسبب بها للآخرين) سيتعين عليه أن يتحمل تعذيبًا شديدًا ، كما لو كان محاصرًا في طريق ضيق فيما بعد. ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ

ARABIC PAGE 470

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥سلوك بواسطة المعلم الأول: ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥يا ناناك! من بين أربعة وثمانين مليونًا من جوني ، فإن شريمني هي عربة لجسم الإنسان وسائق عربة (بهافا ، إنها طريقة حياة طويلة ، والإنسان مسافر ؛ لجعل هذه الرحلة الطويلة أسهل ، وفقًا لطبيعته الخاصة تحت تأثير الزمن

ARABIC PAGE 469

ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥في هذا العالم اللسان للخلق مثل المَلِك، والخطيئة هي خادمها، والأكاذيب هي شودري، هنا في محكمة الحب والخطيئة، العمل هو البديل والنائب، يتم استدعاؤه واستشارته، فهو مستشارهم الكبير. ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥رعاياه يجهلون كالعميان لعدم المعرفة. مليئة بنار الرغبات الدنيوية، يشبع الناس هذه

ARABIC PAGE 468

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥فقط هو الذي يلتقي ويتبع تعاليم المعلم الصادق ، ويتمتع بالسلام الحقيقي. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥لأنه يقرر اسم الله في ذهنه ويثبته. ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥يا ناناك! فقط هو يلتقي بالمعلم الصادق الذي يمنحه الله نعمته. ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥بعد ذلك! لم

ARABIC PAGE 467

ਪਉੜੀ ॥بوري: ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥فقط القانعون هم من يخدمون حقًا الله الأزلي الذين يتأملون فيه بمحبة وتفان. ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥إنهم لا يقتربون من السيئات ، ويعملون الصالحات ، ويعيشون بالاستقامة. ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥إنهم ينفصلون عن الروابط الدنيوية

ARABIC PAGE 466

ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥يتأمل اليوغيون في الله في شكل “فراغ كوني” ويطلقون على الخالق لقب “ألخ” (غير مفهوم). ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥وفقًا لليوغيين ، فإن الله غير ملموس ، ولا يتأثر بالمايا والكون بأسره يشبه شكل جسده. ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥تنشأ السعادة في

ARABIC PAGE 465

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥لا يمكن الحصول على الحكمة الإلهية بمجرد الكلمات. من الصعب للغاية شرح كيفية الحصول على المعرفة الإلهية مثل مضغ الفولاذ. ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥فقط بنعمة الله يتم الحصول على الحكمة الإلهية. كل الجهود والأوامر الأخرى لا تؤدي إلا إلى الإحباط. ਪਉੜੀ ॥بوري: ਨਦਰਿ

ARABIC PAGE 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥إنني مدهش من ملاحظة الرياح والمياه ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥إنه لأمر مدهش ، كيف تعرض النار مسرحياتها المذهلة. ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥إنني مدهش من النظر إلى الأرض وهي تحافظ على المخلوقات من جميع مصادر الحياة. ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥إنه لأمر مدهش كيف يشارك البشر في التمتع بخيراتك. ਵਿਸਮਾਦੁ

error: Content is protected !!