ARABIC PAGE 954

ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥بكى الرعوان ، الذي اختطف سيتا وهو يقرع الطبل الصغير باليد ، عندما فقد عاصمة مملكته ، لانكا ، في الحرب. ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥كان الباندافا ، الذين فضلهم اللورد كريشانا دائمًا ، ينتحبون عندما أصبحوا عمالًا من

ARABIC PAGE 953

ਤਿਸੁ ਪਾਖੰਡੀ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ॥।مثل هذا الباخندي (يوغي) لا يخاف الشيخوخة ولا الموت. ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥يعلن يوغي شاربات أيضًا أن الله هو تجسيد للحقيقة ؛ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੫॥وهو الجوهر الأسمى للواقع ، ليس له شكل أو شكل. || 5 || ਮਃ ੧ ॥المنزل الأول: ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ

ARABIC PAGE 952

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੀਰੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥لكنه لم يتم قبوله في حضور الله دون اتباع تعاليم المعلم الروحي. ਰਾਹੁ ਦਸਾਇ ਓਥੈ ਕੋ ਜਾਇ ॥يسأل الجميع عن الطريق إلى مسكن الله ولكن نادرًا يصل إلى هناك ، ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਭਿਸਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥لأنه بدون الأعمال الصالحة لا يمكن لأحد أن يصل إلى الجنة (يدرك الله).

ARABIC PAGE 951

ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥لأنه من خلال التأمل في اسم الله ، يكون هذا الشخص قد غسل وسخ الباطل وأصبح شخصًا صادقًا. ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥يا محب ناناك! أن الله الذي كل هذه مسرحياته العجيبة ، ذلك الإله الصالح أزلي. || 2 || ਪਉੜੀ

ARABIC PAGE 950

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥تمامًا كما عند وضع النار ، يصبح المعدن نقيًا ، وبالمثل فإن مخافة الله الموقرة تبدد قذارة العقل الشرير. ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥يا ناناك! الفاضلون هم المصلين الذين يطورون محبة الله ويظلون مشبعين بحبه. || 1 ||

ARABIC PAGE 949

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੇਰੁ ਬਿਨਾਸਣਿ ॥ولتدمير ظلام الجهل ، غرس النور الإلهي في كل قلب من خلال تعاليم المعلم. ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ॥لقد خلق الله كل شيء بأمره ، وهو ينتشر في كل مكان ، في كل الغابة والمروج. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਣਿ ॥الله نفسه

ARABIC PAGE 948

ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਦੇਵਈ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥ولكن بهذه الطريقة لن يباركني سيدي الله بالسلام والطمأنينة. (لا أدري) ما الذي يمكن أن يعمل معه؟ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥لكن ، نعم ، يجب أن نتذكر الله من خلال نعمة المعلم ويجب أن نحتفظ به في قلوبنا. ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ

ARABIC PAGE 947

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي: ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥حرب راغ رامكالي، المعلم الثالث ، ਜੋਧੈ ਵੀਰੈ ਪੂਰਬਾਣੀ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥ليتم غنائها على أنغام أغنية جودها و وِيرا فورباني: ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥شالوك ، المعلم الثالث: ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ॥المعلم الحقيقي مثل

ARABIC PAGE 946

ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਸੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵਿਡਾਣੀ ॥في ذلك الوقت ، كان لون الكون واللباس والشكل مجسدين في إله واحد ، وكان أيضًا في شكل كلمة إلهية مذهلة. ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥يا ناناك! بدون إدراك الله ، الذي لا يمكن وصف شكله الحقيقي ، لا أحد طاهر. || 67

ARABIC PAGE 944

ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥من أنزلت له هذه الكلمة الإلهية السرية ، ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥يقول ناناك إنه يفهم قيمة اسم الله الأبدي. || 53 || ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥يقول جورو جي ، لا نجد السلام إلا عندما ندرك الله ونبقى هادئين. ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥يظل أتباع المعلم دائمًا

error: Content is protected !!