ARABIC PAGE 155

ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ يا جسدي! أشرح لك ، استمع إلى نصيحتي. ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥ إنك تعتني بالافتراءات الأجنبية ، وتستمر في نميمة (الآخرين) الكاذبة. ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥ يا مخلوق! تنظر إلى امرأة أخرى (بعين شريرة) ، تسرق ، تفعل

ARABIC PAGE 154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ جوري ، المعلم الأول: ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ لا يمكن لأي إنسان أن يمحو مجموعة الأعمال الماضية المتراكمة في العقل. ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ لا أحد يعلم ما سيحدث في المستقبل. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥ ما يحدث في العالم يحدث بمشيئة الله ، ਅਵਰੁ

ARABIC PAGE 153

ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥ الذين يرتبطون باسم الرب يعتبرون العالم مسكنًا مؤقتًا في المرعى. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥ تبدد شهوتهم وغضبهم وكأن إبريق هذه السموم مكسور. ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਸੂਨੋ ਘਰੁ ਹਾਟੁ ॥ بدون ثروة الاسم ، هم مثل منزل فارغ أو متجر. ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੪॥ عند لقاء المعلم ،

ARABIC PAGE 152

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ العمل الجاد والإدراك الأكبر هما حماتي ووالدتي ؛ ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨ لقد صنعت وقبلت فريق العمل الجيد كزوجتي. ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ الاتحاد مع القديسين هو موعد زفافي ، والانفصال عن الشؤون الدنيوية والاتحاد بالله هو زواجي. ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥ يقول ناناك

ARABIC PAGE 151

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ راغ جوري جاريري ، المعلم الأول ، تشوبيداي (أربعة خطوط) ودوباديا (خطان): ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ (أكال فورخ) إله واحد اسمه “الوجود الأبدي”. إنه خالق الكون ، واسع الانتشار ، بلا خوف ، بلا عداوة ، مستقل عن

ARABIC PAGE 150

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥    ضلوا عن الله ، ضلوا في العار ، وتحطمت قواتهم بأكملها. ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ إن الله وحده هو الذي يعول المخلوقات ويدمرها ولا يستطيع أحد آخر إنقاذ الحياة. ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥ يذهبون دون تقديم

ARABIC PAGE 149

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ بالتأمل في الكلمة الحقيقية ، يتغلب على الخوف من الموت ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ بمباركة كلمة المعلم ، يغني المصلح تسبيح الرب الذي لا يوصف. ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥ يا ناناك! بتجميع رأس مال فضائل الرب يلتقي المرء بالرب الحبيب ਸਲੋਕੁ ਮਃ

ARABIC PAGE 148

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ أحيانًا يجلس على شجرة خشب الصندل ، وأحيانًا على فرع من العطش ، وأحيانًا يكون بداخله حب قدمي الرب. ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥ يا ناناك! هذا هو التقليد منذ البداية ، وهو أن الله هو الذي يجعل جميع المخلوقات تتصرف وفقًا لأمره. ਪਉੜੀ

ARABIC PAGE 147

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ॥ لا نواجه أي عقبة أمام إدراك الله عندما ننعم بالكلمة الإلهية. ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਬੁਝਿ ਵਖਾਣਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥੧੮॥ من خلال سماع اسم الرب وفهمه والتأمل فيه ، تتم دعوة المرء إلى قصر الرب ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ شلوق للمعلم الأول: ਪਹਿਰਾ ਅਗਨਿ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਬਾਧਾ ਭੋਜਨੁ ਸਾਰੁ ਕਰਾਈ

ARABIC PAGE 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ في الربع الثالث (بحلول الظهر) ، يكون كل من الجوع والعطش شديدين لدرجة أن المرء يشعر وكأنه يأكل شيئًا. ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ بعد مرور بعض الوقت ، يتم استهلاك كل ما يأكله المرء ، ويشعر المرء بالحاجة إلى تناول الطعام مرة أخرى.

error: Content is protected !!