ARABIC PAGE 135

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ يا أمي ، هناك شوق كبير لرؤيته في ذهني وجسدي ، أتمنى أن يأتي أحدهم ويوحّدني معه. ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ القديسون هم أعوان محبي الله. لذلك اخدمهم بتواضع. ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ بدون

ARABIC PAGE 134

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ يا إلهي! هذه صلاة ناناك: من فضلك قابلني ، حتى أحصل على اتحادك. ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ يبدو شهر بيساخ جميلًا فقط عندما يدرك المرء الله من خلال المعلم. ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥ في شهر

ARABIC PAGE 133

ਚਰਨ ਸੇਵ ਸੰਤ ਸਾਧ ਕੇ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥੩॥       من خلال خدمة قدمي المعلم (بالتزام باب المعلم) ، يتم تلبية جميع احتياجات العقل البشري وتتحقق جميع الرغبات. ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰੇ ॥੪॥ الله يسكن في كل جسد ، الله كلي الوجود في الماء والأرض والسماء ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਿਆ

ARABIC PAGE 132

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ الله يخرجهم من البئر المظلم لارتباط مايا بالشاطئ ، ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ يرحم عبيده وينظر إليهم بنظرة نعمة. ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥ هؤلاء العبيد يواصلون ترديد تسبيح الرب الخالد. الكلام والاستماع لا ينقصان من صفاته. ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ يا

ARABIC PAGE 131

ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥ يا الله! أنت عظيم جدا! أنت أعلى من العالي. ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥ أنت الأعلى ، مزاياك لا تنتهي ، أنت الكائن العظيم اللامتناهي. ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥ يا ناناك! (قل يا رب!) أنا ذبيحة لك ، أنا عبد عبيدك. ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫

ARABIC PAGE 130

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥   لا يوجد شكل خاص لذلك الإله ، ولا يمكن وصف دائرة رمز خاصة ، (وإلا) يبدو أنه يسكن في كل جسد، ولا يمكن فهم هذا الرب غير المرئي إلا من خلال اللجوء إلى المعلم. ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ اللهم إنك

ARABIC PAGE 129

ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ l من خلال كلمة المعلم يجد الحب الأبدي وينمي محبة الله ليلا ونهارا ويستمر في السكن في بركة الاسم الإلهية. ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥ الرجل الذي يسير وراء عقله هو دائمًا ما يكون قذرًا مثل الرافعة ، ملطخًا بقذارة الأنا. ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ

ARABIC PAGE 128

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ ماجه، للمعلم الثالث: ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ lالناس الذين يسيرون وراء عقولهم يقرؤون الفيدا والكتب الدينية الأخرى ويطلقون على أنفسهم علماء بانديت. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ لكنهم يظلون في حب مايا ، حتى أثناء قراءة الكتب المقدسة ، يستمرون في معاناتهم من آلام الأنا. ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ

ARABIC PAGE 127

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥ من خلال كلمة المعلم الذي يتأمل في صفات الرب التي في كهف جسده. ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥ جد في قلبه اسم موراري بربهو (الله) المنقذ من سيف التعلق بالمايا. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ عندما يغني المرء بحمد الله في كلمات

ARABIC PAGE 126

ਆਪੇ ਊਚਾ ਊਚੋ ਹੋਈ  (الله نفسه) مرتفع جدًا (من تأثير مايا نفسه ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੁ ਵੇਖੈ ਕੋਈ ॥ فقط هذا الشخص النادر قادر على رؤية رؤيته التي يكشفها عن نفسه. (يرى أي شخص (أكثر الأشخاص حظًا) يُظهر له الله (هذه القدرة) (أن الرب له قوة عظيمة).               ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਖਾਲਣਿਆ

error: Content is protected !!