ARABIC PAGE 125

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ الإنسان الذي يعيش في حضور المعلم يصل إلى الحياة الروحية ويبقى ميتًا من الأنا (وبالتالي فهو مقبول في نظر الرب).                                           ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ حياته ليست عبثًا ، تظل كلمة المعلم شريك حياته ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ lالإنسان الذي يعيش في حضور

ARABIC PAGE 124

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ كثيرون مرتبطون بالأكاذيب ولا ينالون إلا رغبات كاذبة. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ في حب الازدواجية ، يضيعون حياتهم عبثًا. ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥ إنهم يبقون أنفسهم وجميع عشائرهم منغمسين في ارتباط مايا ، ويبقون دائمًا هذا السم كغذاء روحي من

ARABIC PAGE 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ   أنا دائمًا أفدي نفسي للذين يحتفظون باسم الله في أذهانهم. ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ باستئصال غرورهم يمكنهم أن يتحدوا مع الله الأزلي والأعلى من العلي. ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ الله أزلي. إن مجده أبدي. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ

ARABIC PAGE 122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ تعلق مايا يرقص في عقله، فيه غش وهو يعاني. ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ عندما يجعل الله نفسه إنسانًا يلجأ إلى المعلم ويسجد له، ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ثم عقل أتباعه و جسدهم مشبعون بشكل طبيعي بحب الله. ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ

ARABIC PAGE 121

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ يا ناناك! هؤلاء المشبعون باسم الله حكماء حقًا ، ويمارسون ويكسبون الحق فقط (من خلال تذكر الله دائمًا). ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ ماجه، للمعلم الثالث: ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ الكلمة الإلهية طاهرة. ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ نور الله المقدس موجود في جميع

ARABIC PAGE 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ بقتل (العقل) تنغمس شهوة الإنسان في الرب إلى الأبد ، ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ لقد أدرك أن هذا العالم كله خاضع للمجيء والذهاب. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ يأخذ هذا الرجل دعم المعلم ، ويصبح عقله ثابتًا إلى الأبد (من أهواء مايا)

ARABIC PAGE 119

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ يا إلهي! أنت نفسك خلقت الأشرار والصالحين. ਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ أنت نفسك تستمر في اختبار جميع الكائنات (الأعمال) و تقيم أعمال كل الناس. ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬ من خلال فحص الكائنات الحقيقية تجدهم في خزانتك (ضعهم عند قدميك) وبتضليل الكائنات الزائفة فإنك تضلهم.

ARABIC PAGE 118

ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ استمر في التأمل في الله، في النهاية سيكون اسم الرب فقط هو مساعدك. ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ الله بعيد المنال وغير مفهوم، لا يمكن الوصول إليه ، لا يمكن للحواس البشرية الوصول إليه. لا يوجد سيد آخر على رأس ذلك الرب ، لا

ARABIC PAGE 117

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ من خلال الانخراط في كلمة المعلم ، يصبح ثابتًا في التعلق بمايا، ويسيطر على عقله، ويتحرر من قيود المايا. ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ذلك الرجل يمحو ذنوبه ويقضي على غضبه ؛ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ।يحافظ على كلمة المعلم في قلبه.

ARABIC PAGE 116

ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ يجمع منموخ والأشخاص الذين يريدون أنفسهم ثروة زائفة (دنيوية) ويقدمون عرضًا زائفًا لممتلكاتهم، وهذا أمر غير مقبول في بلاط الله. ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ ।إنهم يكسبون فقط أرباحًا قابلة للتلف ويعانون من آلام روحية كبيرة. ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ في أوهام

error: Content is protected !!