ARABIC PAGE 65

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ لا يمكن تقدير الرجل الذي يجد الله ، كنز الفضائل ، في ملجأ المعلم. ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥ يصبح الرب الحبيب الذي هو الصديق (الحقيقي) هو الرفيق في نهاية الوقت (عندما يغادر جميع الأقارب الآخرين معًا). ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ

ARABIC PAGE 64

ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ ॥ هذا العالم كله مثل مخزن من السخام الأسود (مليء بالرذائل). بسبب التعلق الدنيوي والجسد والعقل والضمير ، يتلوث الجميع ويصبح نجسًا مثل السخام الأسود. ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥ أطفأ المعلم بكلمته عطش الذين ظلت نيران رغبتهم نظيفة (من هذه الخزانة). ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ

ARABIC PAGE 30

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا عقلي الطالب بإرشاد المعلم! تذكر دائمًا الله الخالق الوحيد بالحب والتفاني. ਗੁਰਮੁਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ بالتفكير في كلمة المعلم، تتألق وجوه أتباع المعلم بالشرف وتنور. ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ لأجل تذكر الله دائمًا بمحبة وإخلاص،

ARABIC PAGE 62

ਸਰਬੇ ਥਾਈ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ॥ يا إلهي! أنت نفسك تثبت في كل الكائنات. كما تريد ، تفعل ذلك بنفسك (أنقذ الكائنات من شرك آسا تريشنا). ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੁ ਭਲੋ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ اسمك ، فقط بحكمة المعلم ، يمكن أن يثبت في عقل البشر. اسمك وحده خير رفيق وشرف

ARABIC PAGE 29

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਆਇ ॥ fالملايين من الأنواع تعيش طويلا للقاء سبحانه وتعالى. الذين يلتقون بالذي يوحده فقط. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੬॥੩੯॥ يا ناناك! الذين يتبعون المعلم بأقصى درجات الاحترام ويتم استيعابهم دائمًا في نعم الله بتواضع كامل، يصلون إلى الله تعالى. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩

ARABIC PAGE 61

ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥ بجعل اسم الله هو الدعم الرئيسي لهم ، سيكونون قادرين على الحصول على الحقيقة والهدوء والمجد العظيم في بلاط الله. ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥ يا رب!) احفظني عند رجليك كما تريد. ليس لدي أحد سواك. ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ

ARABIC PAGE 26

ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਆਵਣ ਜਾਣੀਆ ॥੩॥ (ثم يدرك المرء أن) العالم كله خاضع للمجيء والذهاب. ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਸੇਵ ਕਮਾਈਐ ॥ لذلك، يجب أن نخدم الله ونعبده بتلاوة اسمه بمحبة وتفان (بدلاً من القلق بشأن الطبيعة المؤقتة للعالم). ਤਾ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਪਾਈਐ ॥ ثم نتحد ونتصل معه. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਲੁਡਾਈਐ ॥੪॥੩੩॥ ناناك يقول: سنكون خاليين متخلصين

ARABIC PAGE 28

ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ على الرغم من أن الناس تنعموا بهذه الحياة البشرية أن الكثير من الناس لا يتلوون اسم الرب بتفان. ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥ (لا يدركون ذلك) عندما يأتي الموت، لن يتمكنوا من البقاء هنا ولن يجدوا مكانًا للراحة في

ARABIC PAGE 60

ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥l يا العقل! بدون الوقوع في الحب (مع الرب) لا يمكنك التخلص من (أهواء مايا). ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الرب يثبت في قلوب الأتقياء. يمنحهم كنز خدمته المحبة. ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥ أيها العقل! أحب الله

ARABIC PAGE 59

ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ هذا السيد (الكائن) لا يمكن موازنته وتقييمه، فهو فوق الميزان والتقييم ، ولا يمكن لقائه بمجرد الكلمات. ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥ يأتي جميع البشر إلى هذا العالم بعدد من الأنفاس محدد مسبقًا ، تمامًا كما يأتي بائع متجول إلى مدينة بها العاصمة المصرح بها

error: Content is protected !!