ARABIC PAGE 58

ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ يا أخي! لا أرى أي مكان آخر غير المعلم. ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لقد منحني المعلم كنز ثروة اسم الله ، فأنا أضحي لهم. ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥ يتم الحصول على الشرف من خلال تعليمات

ARABIC PAGE 57

ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੋ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੫॥ أيها المرأة! (يا عروسة الروح) إذا بقينا متعلقين باسم الرب الحقيقي ، فإن هذا الرب الأبدي معترف به على نطاق واسع في المباني الثلاثة. ਸਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਤਾ ਸੰਗਿ ॥ المرأة التي فهمت الرب بأطرافها ، تصبح تلك المرأة جميلة الحياة. ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ

ARABIC PAGE 27

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ سيري راغ، بواسطة المعلم، الضربة الأولى: ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ يعيش الجميع في طاعة لمن يحكم. ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ (بالطريقة نفسها) إذا عاش المرء قائما بالأعمال وفقًا لتعاليم المعلم، فسيظهر هذا الإله الأبدي في قلبه. ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ

ARABIC PAGE 56

ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ مثل هذا المخلوق (مع بعض الأعمال الخارجية النقية من الداخل) لا يمكن أن يكون نقيًا أبدًا. ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧ بدون الماء المقدس لكلمة المعلم، لا يمكن للعقل أن يطهر أو يتطهر. من الحق وحده يأتي الحق. ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ

ARABIC PAGE 55

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥ لا يمكن للمرء أن يتعرف على الله إلا من بكلمات المعلم المصبوغ في اسم برابهو(الله). ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥ إن الشخص الذي يتناغم عقله دائمًا مع خدمة الله لا يتلوث أبدًا بالقذارة (من الارتباطات الدنيوية). ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ

ARABIC PAGE 54

ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ لكن الذين يتباهون بزينتهم ، فإن ملابسهم الحمراء الداكنة (أيضًا) تجلب عدم استقرار ، ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧ لا يمكن كسب حب الله بالنفاق والعرض الكاذب يفسدها في النهاية. ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ يا إلهي! هذا الزوج الرب يحب المرأة الفانية.

ARABIC PAGE 53

ਭਾਈ ਰੇ ਸਾਚੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ॥ يا أخي! فقط خدمة المعلم الصادق حق صحيحة. ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إذا كان المعلم مسرورًا ، فعندئذ يوجد الرب منتشرًا في كل ما هو غير مرئي ولا يمكن العثور على سره. ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ أفدي نفسي للمعلم الصادق،

ARABIC PAGE 52

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤੁ ਸੰਤਹੁ ਮੇਰੀ ਰਾਖੈ ਮਮਤਾ ॥੩॥ أيها القديسون! الأب الله هو الذي سيحررني من قيود مايا. انه يعرفني ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਠਾਕੁਰ ਰਹਿਓ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ لقد أصبح الرب رحيمًا وانتهت دورة ولادتي وموتي. ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥੪॥੨੭॥੯੭॥ يا ناناك! بلقاء المعلم، أصبح المرء يعرف أن الله اللامتناهي. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧

ARABIC PAGE 51

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥ يا ناناك! طوبى للمرأة التي أصبحت في حب خسم فربهو(الله) ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥ سيري راغ، للمعلم الخامس ، الضربة السادسة: ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥ الله الذي خلق هذا العالم المرئي هو الخالق الوحيد للكون. ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ

ARABIC PAGE 44

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਮਸਕਤੇ ਤੂਠੈ ਪਾਵਾ ਦੇਵ ॥ يا إلهي! إن أظهرت لطفك، باركني بجمعية وخدمة القديسين. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸਗਤਿ ਸਾਹਿਬੈ ਆਪੇ ਕਰਣ ਕਰੇਵ ॥ (يا أخي!) كل شيء في يد سيدنا، وهو على كل شيءقدير. ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇਵ ॥੩॥ أكرس نفسي للمعلم الحقيقي، الذي يحقق كل آمالي ورغباتي. ਇਕੋ ਦਿਸੈ ਸਜਣੋ ਇਕੋ

error: Content is protected !!