ARABIC PAGE 797

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥الذين ضلوا في الشكوك يطلق عليهم أصحاب الإرادة الذاتية ؛ إنهم ليسوا على هذا الشاطئ ولا على الشاطئ الآخر (يتعرضون للعار هنا وفي الآخرة). || 3 || ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥الشخص الذي يلقي الله عليه بنظرته من النعمة

ARABIC PAGE 796

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥اللهم اني اسمك طاهر. مثلك تمامًا ، لا تغريها مايا. ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥أنا شحاذك. أنت غير مفهوم وغير محسوس. || 1 || وقفة || ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥الارتباط مع مايا يشبه الوقوع في حب امرأة منحلة. ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥مايا هي مثل امرأة غير حكيمة

ARABIC PAGE 795

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥لا يوجد سوى إله واحد اسمه الحقيقة (للوجود الأبدي) ، خالق الكون ، واسع الانتشار ، بلا خوف ، بلا عداء ، مستقل عن الزمن ، يتجاوز دورة الولادة والموت ، كشف عن ذاته ، يمكن إدراكه عن طريق نعمة المعلم. ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ

ARABIC PAGE 794

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ਇਆਨਾ ॥أيها الجاهل ، استيقظ ، لماذا ما زلت في سبات في شؤون الدنيا؟ ਤੈ ਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥لقد افترضت خطأً أن هذه الحياة الدنيوية أبدية. || 1 || وقفة || ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ਸੁ ਰਿਜਕੁ ਅੰਬਰਾਵੈ ॥الله الذي وهب الحياة ، يأكلها أيضًا. ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰਿ

ARABIC PAGE 793

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥راج سوه, كبير جي, لآلية: ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥أيها الإنسان! (بسبب التقدم في السن) ، لا تستطيع عيناك الرؤية بوضوح وأذناك غير قادرة على السمع بشكل صحيح ، يبدو جسدك الجميل كله ضعيفًا ؛ ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥مع فجر

ARABIC PAGE 792

ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥يا إلهي! لماذا لا أبكي حتى الموت حتى تتجلى في ذهني. || 1 || ਮਃ ੨ ॥المعلم الثاني: ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥يجب أن نتذكر الله بسجود في أوقات السلام والسرور وأيضًا في أوقات الألم والحزن. ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ

ARABIC PAGE 791

ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥إنه يصل إلى محضر الله من خلال تنمية محبة الله الحبيب. ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥يتحقق اسم الله من خلال تعاليم المعلم. أنا مكرس للمعلم. ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥يا الله الخالق ، أنت نفسك تزين حياة الناس (من خلال تمكينهم من اتباع تعاليم المعلم).

ARABIC PAGE 790

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥الآية ، المعلم الأول: ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਰੰਡੀਆ ਕੁਟਣੀਆ ਦੀਬਾਣੁ ॥اللصوص والزناة والبغايا والقوادين لهم مجموعاتهم الخاصة ، ਵੇਦੀਨਾ ਕੀ ਦੋਸਤੀ ਵੇਦੀਨਾ ਕਾ ਖਾਣੁ ॥هؤلاء الأشخاص غير المتدينين يصنعون صداقتهم ويغذيونها. ਸਿਫਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸਦਾ ਵਸੈ ਸੈਤਾਨੁ ॥إنهم لا يعرفون قيمة تسبيح الله لأن الأفكار الشريرة حاضرة دائمًا في أذهانهم ، وكأن

ARABIC PAGE 789

ਪਉੜੀ ॥بوري: ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥أيها الفاني ، سلم جسدك وعقلك إلى الله وترنم دائمًا بحب تسبيحه. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم يدرك الله الأبدي والعميق الذي لا يسبر غوره. ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥يتجلى الله في جسده وعقله

ARABIC PAGE 788

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਭ ਭਵਿ ਥਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥لقد سئم العالم كله من التجول في جميع العصور الأربعة ولكن لم يتمكن أحد من معرفة قيمة الله. ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥الشخص الذي تباركه المعلم الحقيقي ليختبر الله الواحد ، ويسود السلام السماوي في عقل ذلك الشخص وجسده. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ

error: Content is protected !!