ARABIC PAGE 1370

ਆਪ ਡੁਬੇ ਚਹੁ ਬੇਦ ਮਹਿ ਚੇਲੇ ਦੀਏ ਬਹਾਇ ॥੧੦੪॥هؤلاء القديسين الكذبة لم يغرقوا أنفسهم في المياه العميقة للتعلق الجسدي فقط عن طريق أداء طقوس لأربعة فيدا ، بل حتى أنهم قاموا بجرف أتباعهم في نفس التعلق الجسدي. || 104 || ਕਬੀਰ ਜੇਤੇ ਪਾਪ ਕੀਏ ਰਾਖੇ ਤਲੈ ਦੁਰਾਇ ॥يا كبير! قد يخفي الإنسان كل الذنوب التي

ARABIC PAGE 1369

ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਭਇਓ ਉਡਿ ਉਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥يا كبير! هذا عقلنا مثل طائر ، تاركًا دعم الله ، يتجول حول المادية ويتجول في جميع الاتجاهات العشرة ، ਜੋ ਜੈਸੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਤੈਸੋ ਫਲੁ ਖਾਇ ॥੮੬॥وقانون الطبيعة هو أن يأكل الشخص الفاكهة حسب نوع الشركة التي يحتفظ بها. || 86 || ਕਬੀਰ ਜਾ

ARABIC PAGE 1368

ਜਬ ਦੇਖਿਓ ਬੇੜਾ ਜਰਜਰਾ ਤਬ ਉਤਰਿ ਪਰਿਓ ਹਉ ਫਰਕਿ ॥੬੭॥لكن عندما رأيت أن قارب جسدي الذي أركب فيه قد أصبح قديمًا وهشًا ، فصلت نفسي عن حبه ، وسرعان ما قفزت منه. || 67 || ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥يا كبير! عبادة الله لا ترضي الخطاة ولا يبدو أن عبادة

ARABIC PAGE 1367

ਕਬੀਰ ਥੋਰੈ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਝੀਵਰਿ ਮੇਲਿਓ ਜਾਲੁ ॥السمكة الكبيرة التي تعيش في المياه الضحلة يمكن صيدها بسهولة في شبكة الصياد. ਇਹ ਟੋਘਨੈ ਨ ਛੂਟਸਹਿ ਫਿਰਿ ਕਰਿ ਸਮੁੰਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੪੯॥يا سمكة !  من خلال العيش في مثل هذه المياه الضحلة ، لن تهرب ، إذا كنت تريد الهروب فعليك العودة إلى المحيط. || 49 || ਕਬੀਰ

ARABIC PAGE 1366

ਐਸੇ ਮਰਨੇ ਜੋ ਮਰੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਰਨਾ ਹੋਇ ॥੨੯॥إن الشخص الذي لا يتأثر بالارتباطات الدنيوية بسبب غناء تسبيح الله في الشركة المقدسة ، لا يشعر بهذا الخوف مرة أخرى. || 29 || ਕਬੀਰ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥يا كبير! من الصعب حقًا أن تنعم بالولادة البشرية ، ولا يولد المرء كإنسان

ARABIC PAGE 1365

ਲੈ ਫਾਹੇ ਉਠਿ ਧਾਵਤੇ ਸਿ ਜਾਨਿ ਮਾਰੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧੦॥وهم يمسكون بأيديهم أنشوطات ، يركضون بحثًا عن الضحايا ، لكن اطمئنوا إلى أنهم ملعون من الله. || 10 || ਕਬੀਰ ਚੰਦਨ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਭਲਾ ਬੇੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਢਾਕ ਪਲਾਸ ॥يا كبير !  النبات الصغير من خشب الصندل ممتع حقًا ، حتى لو كان محاطًا بنباتات عديمة الفائدة ،

ARABIC PAGE 1364

ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥التجول في البحر والجبال والبرية والغابات وجميع مناطق الأرض التسع ، ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥يعتبر غير مهم كخطوة واحدة فقط في رحلة محبة الله ، أيها الإنسان بدون رأس مال روحي. || 3 || ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ

ARABIC PAGE 1363

ਹੈ ਕੋਊ ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਜਿ ਤੋਰੈ ਬਿਖਮ ਗਾਂਠਿ ॥نادر مثل هذا الصديق المقدس الذي يمكنه فك عقدة المرفقات الدنيوية الصعبة. ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰ ਨਾਥੁ ਜਿ ਟੂਟੇ ਲੇਇ ਸਾਂਠਿ ॥੧੫॥يا ناناك! فقط سيد الأرض الموقر يمكنه لم شمل المنفصلين بنفسه. || 15 || ਧਾਵਉ ਦਸਾ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣੇ ॥أركض في اتجاهات عديدة لكسب محبة الله

ARABIC PAGE 1362

ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥إنني أتوق باستمرار إلى تحقيق الله ، وآمل أن يتم ذلك ، ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥لكني أشعر أنني لا أستطيع أن أدرك الإله الكامل إلا عندما يصبح المعلم رحيمًا. ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥إنني مليء بالعديد من العيوب في جسدي لدرجة أنه تغلب

ARABIC PAGE 1360

ਬ੍ਰਹਮਣਹ ਸੰਗਿ ਉਧਰਣੰ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਮ ਜਿ ਪੂਰਣਹ ॥يمكن لأي شخص أن يتحرر بصحبة براهمين حقيقي مثالي في القيام بالأعمال الروحية ، أي تذكر الاسم بشغف وحب. ਆਤਮ ਰਤੰ ਸੰਸਾਰ ਗਹੰ ਤੇ ਨਰ ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲਹ ॥੬੫॥لكن يا ناناك! الذين تشبع عقولهم بحب الارتباطات الدنيوية ، يغادرون هذا العالم بعد أن يعيشوا حياة غير مثمرة. || 65

error: Content is protected !!