ARABIC PAGE 1380

ਬੁਢਾ ਹੋਆ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਕੰਬਣਿ ਲਗੀ ਦੇਹ ॥كان الشيخ فريد يطارد الأمور الدنيوية فقط وقد تقدم الآن. بدأ جسده يرتجف. ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣਾ ਭੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥حتى لو عاش مائة عام ، في النهاية ، سيتحول جسده إلى تراب ، ولن يكون لديه هذه الأشياء بعد الآن. || 41 || ਫਰੀਦਾ ਬਾਰਿ ਪਰਾਇਐ

ARABIC PAGE 1379

ਧਿਗੁ ਤਿਨੑਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਾ ਵਿਡਾਣੀ ਆਸ ॥੨੧॥ملعون حياة من يأمل في الآخرين ؛ لذلك يجب أن نعتمد على الله وحده. || 21 || ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਮੈ ਹੋਦਾ ਵਾਰਿਆ ਮਿਤਾ ਆਇੜਿਆਂ ॥يا فريد! إذا كررت أي شيء عندي من صديق أتى إلي للمساعدة ، ਹੇੜਾ ਜਲੈ ਮਜੀਠ ਜਿਉ ਉਪਰਿ ਅੰਗਾਰਾ ॥੨੨॥ثم يتألم جسدي ، وكأن

ARABIC PAGE 1378

ਬੰਨੑਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥وتحمل شحنة من الاشتباكات الدنيوية ؛ لا أعرف ، أين يمكنني أن أذهب بعد التخلص منه لأنه ليس من السهل التخلي عن التعلق الدنيوي. || 2 || ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥التعلق الدنيوي مثل نار مشتعلة تحترق في العقل من الداخل ولا تعرف كائناتها

ARABIC PAGE 1377

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਠਾਕ ਨ ਅਵਘਟ ਘਾਟ ॥੨੩੧॥لقد حصل على سلعة التحرر من الورطات الدنيوية ، ولم تمنعه رذيلة واحدة خلال رحلة الحياة الصعبة هذه. || 231 || ਕਬੀਰ ਏਕ ਘੜੀ ਆਧੀ ਘਰੀ ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥يا كبير! سواء كانت نصف ساعة أو ربع ساعة أو حتى نصف ذلك ، ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ ਜੋ

ARABIC PAGE 1376

ਹਾਥ ਪਾਉ ਕਰਿ ਕਾਮੁ ਸਭੁ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ॥੨੧੩॥قم بجميع أعمالك الدنيوية بيديك وقدميك ، وحافظ على تركيز عقلك على الله الطاهر. || 213 || ਮਹਲਾ ੫ ॥المعلم الخامس: ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥يا كبير! لا أحد هو رفيقنا الأبدي ولا يمكننا أن نكون الرفيق الأبدي لأي شخص أيضًا. ਜਿਨਿ

ARABIC PAGE 1375

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥لا يمكن أن تفيد أي شخص آخر ، بل تصبح نفايات مثل رماد الفرن ؛ مشابه لمصير الإنسان بدون الصحبة المقدسة. || 195 || ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥يا كبير! عندما تسقط قطرة مطر نقية من السماء على الأرض المحروثة ، تمتصها الأرض

ARABIC PAGE 1374

ਓਰਾ ਗਰਿ ਪਾਨੀ ਭਇਆ ਜਾਇ ਮਿਲਿਓ ਢਲਿ ਕੂਲਿ ॥੧੭੭॥تمامًا كما بسبب الحرارة ، ذاب البرد في الماء وتدفق في التيار. || 177 || ਕਬੀਰਾ ਧੂਰਿ ਸਕੇਲਿ ਕੈ ਪੁਰੀਆ ਬਾਂਧੀ ਦੇਹ ॥يا كبير! تمامًا كما تم بناء البلدة من خلال جمع التراب ، وبالمثل خلق الله هذا الجسم من خلال جمع العناصر الخمسة ؛ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ

ARABIC PAGE 1373

ਤਾਸੁ ਪਟੰਤਰ ਨਾ ਪੁਜੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫੯॥لا يمكن أن تساوي حاملة الماء الأنثى من محب الله. || 159 || ਕਬੀਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਿਉ ਨਿੰਦੀਐ ਕਿਉ ਹਰਿ ਚੇਰੀ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥يا كبير! لماذا نشتم على زوجة الملك ولماذا نظهر الاحترام لخادمة مخلص الله؟ ਓਹ ਮਾਂਗ ਸਵਾਰੈ ਬਿਖੈ ਕਉ ਓਹ ਸਿਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧੬੦॥والسبب هو

ARABIC PAGE 1372

ਜਿਉ ਜਿਉ ਭਗਤਿ ਕਬੀਰ ਕੀ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੪੧॥فكلما زاد عبادتهم لله بتفان ، كلما اقتربوا منه ، وأصبح يسكن في قلوبهم. || 141 || ਕਬੀਰ ਗਹਗਚਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬ ਕੈ ਕਾਂਠੈ ਰਹਿ ਗਇਓ ਰਾਮੁ ॥يا كبير! الشخص الذي يتورط تمامًا في شؤون الأسرة ، ويتم تنحية إخلاصه لله ؛ ਆਇ ਪਰੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ

ARABIC PAGE 1371

ਕਬੀਰ ਚੁਗੈ ਚਿਤਾਰੈ ਭੀ ਚੁਗੈ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥يا كبير! طائر الفلامنغو ينقر ويطعم فراخها ويتذكرها ؛ تستمر في النقر والتغذية ، وما زالت تفكر فيهم. ਜੈਸੇ ਬਚਰਹਿ ਕੂੰਜ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਰੇ ॥੧੨੩॥تمامًا كما تتذكر فلامنغو فراخها طوال الوقت ، وبالمثل ، فإن عقل البشر دائمًا ما يكون منغمسًا في الثروة والتعلق الدنيوي. ||

error: Content is protected !!