ARABIC PAGE 1195

ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥حيث يستمر رأس المال في التناقص وتستمر الفائدة في التكاثر. || وقفة || ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥إن الجمع بين هؤلاء الشركاء السبعة (كليات الحس الخمس ، العقل والفكر) يقومون بأعمال شريرة. ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥كما أنهم صنعوا العادات التي اكتسبوها من أفعالهم الماضية كرفاق

ARABIC PAGE 1194

ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥هانومان مع ذيله أيضا بقي مستيقظا روحيا. ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥ظل اللورد شيفا مستيقظًا روحياً في عبادة الله التعبدية. ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥في كاليوغ (العصر الحالي) ، ظل المخلصون مثل نامديف وجايديف مستيقظين روحياً في تذكر الله. || 2 || ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥هناك العديد من الأسباب للبقاء

ARABIC PAGE 1193

ਜਾ ਕੈ ਕੀਨੑੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥العديد من الرذائل تطفو في الذهن أثناء تكديس تلك الممتلكات الدنيوية ، ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥تركهم في لحظة ، يبتعد الأحمق عن هذا العالم. || 5 || ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥لقد ضل المرء بشدة بسبب حبه للمادية ، ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥واستناداً إلى مصيره المحدد

ARABIC PAGE 1192

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆراغ بسنت ، المعلم الخامس ، الضربة الأولى ، دو توكي (مقطتان): ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي: ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥يا عقلي! استمع إلى قصص المصلين وأذكر الله بمحبة. ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥أجامل نطق اسم الله مرة واحدة ، وخلص.

ARABIC PAGE 1191

ਲਬੁ ਅਧੇਰਾ ਬੰਦੀਖਾਨਾ ਅਉਗਣ ਪੈਰਿ ਲੁਹਾਰੀ ॥੩॥جشعه مثل سجن مظلم ، والرذائل مثل الأغلال على قدميه. || 3 || ਪੂੰਜੀ ਮਾਰ ਪਵੈ ਨਿਤ ਮੁਦਗਰ ਪਾਪੁ ਕਰੇ ਕੋੁਟਵਾਰੀ ॥إن حب الثروة الدنيوية لمثل هذا الجشع هو بمثابة عذاب وعذاب يومي لعقله ، وحياته الخاطئة مثل سجنه. ਭਾਵੈ ਚੰਗਾ ਭਾਵੈ ਮੰਦਾ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੪॥يا الله! سواء

ARABIC PAGE 1190

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥إذا كنت تفكر في كلمة المعلم ، فسوف تغادر غرورك ، ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥والله الأبدي يظهر في ذهنك. || 8 || ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹਿأنت لا تذكر الله الذي وهبك هذا الجسد والروح. ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਮੂੜੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੯॥أيها الأحمق! الاتحاد بالله لا يتحقق

ARABIC PAGE 1189

ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥لا يزال مبتهجًا بإكسير اسم الله وموافق عليه في حضور الله. || 7 | ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥أراك تنتشر في كل مكان ، أتذكرك بشكل حدسي بالحب ، ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥ويا سيدي الله ما عداك لا احب غيرك. ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥يا ناناك!

ARABIC PAGE 1188

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥العقل البشري يتجول مثل نحلة سوداء عندما يضل في حب مايا ، ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ॥لأنه يتوق لإشباع الرغبات الشريرة لأعضائه الحسية. ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ ॥يُحاصر مثل فيل مهووس بالشهوة ، ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥من يُقبض عليه مقيد بالسلاسل ويتحمل ضربات المناسل على رأسه. ||

ARABIC PAGE 1187

ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥على أي أساس تعتبره دائمًا؟ || 1 || ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥يا عقلي! الثروة الدنيوية ، الزوج والممتلكات ، ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥لن يتفق معك أي من هؤلاء ، ويفهم ذلك بوضوح. || 2 || ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥فقط العبادة التعبدية لله ترافق المرء

ARABIC PAGE 1186

ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਨਾ ਅਉਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥يا إلهي! أنت أعظم مانح وأنت الحكيم. لا يوجد أحد مثلك. ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ॥੩॥أنت سيدي القوي ، لا أعرف كيف أعبدك؟ || 3 || ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਖਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਭਾਣਾ ॥يا إلهي الحبيب! حيث تسكن

error: Content is protected !!