ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
satsang tah gosat ho-ay.
In the Society of the Saints, spiritual conversations take place.
In the Society of the Saints, spiritual conversations take place which is like taking a dip in Naam.
سنّتسنّگِ تہ گۄسٹِ ہۄءِ ॥
سنتوں کے معاشرے میں ، روحانی بات چیت کی جگہ لے.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥
kot janam kay kilvikh kho-ay. ||2||
The sinful mistakes of millions of incarnations are erased. ||2||
کۄٹِ جنم کے کِلوِکھ کھۄءِ
لاکھوں اوتاروں کی گنہگار غلطیاں مٹ جاتی ہیں ۔
ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧ ਕਰਹਿ ਆਨੰਦੁ ॥
simrahi saaDh karahi aanand.
The Holy Saints meditate in remembrance, in ecstasy.
سِمرہِ سادھ کرہِ آننّدُ ॥
مقدس مُقدّس ایکسٹیسی میں یاد میں مراقبہ کرتے ہیں ۔
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
man tan ravi-aa parmaanand. ||3||
Their minds and bodies are immersed in supreme ecstasy. ||3||
منِ تنِ روِیا پرماننّدُ
ان کے دماغ اور لاشیں سپریم ایکسٹیسی میں ڈوب رہے ہیں.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸਹਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੯੫॥੧੬੪॥
jisahi paraapat har charan niDhaan. naanak daas tiseh kurbaan. ||4||95||164||
Slave Nanak is a sacrifice to those who have obtained the treasure of the Lord's Feet. ||4||95||164||
Slave Nanak is a sacrifice to those who have obtained the treasure of the Naam. ||4||95||164||
نانک داس تِسہِ قُربان ॥ جِسہِ پراپتِ ہرِ چرݨ نِدھان
غلام نانک وہ لوگ ہیں جنہوں نے خداوند کے پاؤں کا خزانہ حاصل کیا ہے ۔
The message of this shabad is that if we want to get all our tasks accomplished and enjoy supreme bliss, then joining the company of saintly persons, we should meditate on God’s Name. This is the true spiritual ablution, which is far better than bathing at any holy place.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this shabad, he approaches the problem from a different angle and asks us to do only those kinds of deeds, upon doing which no dirt of sins attaches to our soul.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی محلا 5॥
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
so kichh kar jit mail na laagai.
Do only that, by which no filth or pollution shall stick to you.
O’ my friend, do those kinds of spiritual deeds, upon doing which your mind may not get soiled by any evil thoughts.
سۄ کِچھُ کرِ جِتُ میَلُ ن لاگےَ ॥
صرف ایسا کرو ، جس کے ذریعے کوئی گندگی یا آلودگی آپ کے پاس رہیں گے.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har keertan meh ayhu man jaagai. ||1|| rahaa-o.
Let your mind remain awake and aware, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||1||Pause||
Your mind may keep awake in singing God’s praises.||1||Pause||
ہرِ کیِرتن مہِ ایہُ منُ جاگےَ
آپ کے ذہن کو بیدار اور آگاہ رہنے دو رب کی تعریف کی ایک تن ٹین گانا ،
ਏਕੋ ਸਿਮਰਿ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
ayko simar na doojaa bhaa-o.
Meditate in remembrance on the One Lord; do not be in love with duality.
Contemplate and remember one God, do not have any other worldly attachment.
ایکۄ سِمرِ ن دۄُجا بھاءُ ॥
. ایک ہی خداوند پر یاد کرنے پر غور کرنا ۔ دوگانگی کے ساتھ محبت میں نہیں ہو.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਪਿ ਕੇਵਲ ਨਾਉ ॥੧॥
satsang jap kayval naa-o. ||1||
In the Society of the Saints, chant only the Name. ||1||
In the company of Saintly people contemplate on Naam.||1||
سنّتسنّگِ جپِ کیول ناءُ
سنتوں کی معاشرے میں ، صرف نام گانا.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
karam Dharam naym barat poojaa.
The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship
Do not indulge in any other faith ritual, daily routine, fasting, or worship.
کرم دھرم نیم ب٘رت پۄُجا ॥
اچھے اعمال کا کرم ، جو کہ راست زندگی کا دھرم ، مذہبی رسومات ، روزوں اور عبادت کی مشق کرتا ہے
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਿਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥
paarbarahm bin jaan na doojaa. ||2||
– practice these, but do not know any other than the Supreme Lord God. ||2||
Except contemplate only on the transcendent God ||2||
پارب٘رہم بِنُ جانُ ن دۄُجا
، لیکن یہ خُدا کے علاوہ کسی اور کو نہیں جانتے ۔
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲ ॥ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ
taa kee pooran ho-ee ghaal. jaa kee pareet apunay parabh naal. ||3||
Those who place their love in God – their works are brought to fruition. ||3||
The hard work of only those is successful who are in love with the Creator. ||3||
تا کی پۄُرن ہۄئی گھال ॥جا کی پ٘ریِتِ اپُنے پ٘ربھ نالِ
وہ جو خدا میں اپنی محبت رکھتے ہیں-ان کے کاموں کو خوشی کے لئے لایا جاتا ہے.
ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਹੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੁ ॥
so baisno hai apar apaar.
Infinitely invaluable is that Vaishnaav, that worshipper of Vishnu,
سۄ بیَسنۄ ہےَ اپر اپارُ ॥
غیر معمولی انمول یہ ہے کہ وایشنآو ، وشنو کی نمازى ، جو کہ منحرف کرپشن ہے ۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰ ॥੪॥੯੬॥੧੬੫॥
kaho naanak jin tajay bikaar. ||4||96||165||
says Nanak, who has renounced corruption. ||4||96||165||
O’ Nanak who has renounced the destructive ways.||4||96||165||
The message of this shabad is that instead of outer cleansing, we should stress upon doing such deeds upon doing which no sinful thoughts enter our mind, and we always meditate on God’s Name.
کہُ نانک جِنِ تجے بِکار ॥
نانک کہتے ہیں ، جس نے بدعنوانی ترک کردی ہے
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this shabad, he tells us how unreliable worldly wealth is, and what the most reliable source of true happiness is, both in this world and the next is Guru’s Naam.
Gauree, Fifth Mehl:
گئُڑی محلا 5॥
ਜੀਵਤ ਛਾਡਿ ਜਾਹਿ ਦੇਵਾਨੇ ॥
jeevat chhaad jaahi dayvaanay.
They desert you even when you are alive, O madman;
O’ Foolish person these worldly possessions desert you even when you are alive.
جیِوت چھاڈِ جاہِ دیوانے ۔ ॥
وہ آپ کو بھی دیوانہ ہیں جب تم زندہ ہو
ਮੁਇਆ ਉਨ ਤੇ ਕੋ ਵਰਸਾਂਨੇ ॥੧॥
mu-i-aa un tay ko varsaaNnay. ||1||
what good can they do when someone is dead? ||1||
مُئِیا اُن تے کۄ ورسانْنے ۔
۔ جب کوئی مر رہا ہے جب وہ کیا اچھا کر سکتے ہیں?
ਸਿਮਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ॥
simar govind man tan Dhur likhi-aa.
Meditate in remembrance on the Lord of the Universe in your mind and body – this is your pre-ordained destiny.
Contemplated on Creator with you mind and body, this is your pre-ordained destiny.
سِمرِ گۄوِنّدُ منِ تنِ دھُرِ لِکھِیا ॥
آپ کے دماغ اور جسم میں کائنات کے رب پر یاد کرنے میں مراقبہ- یہ آپ کی پہلے سے مقرر کردہ قسمت ہے
ਕਾਹੂ ਕਾਜ ਨ ਆਵਤ ਬਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaahoo kaaj na aavat bikhi-aa. ||1|| rahaa-o.
The poison of Maya is of no use at all. ||1||Pause||
The poison of worldly wealth ultimately doesn’t serve any purpose ||1||Pause||
کاہۄُ کاج ن آوت بِکھِیا ॥
. مایا کا زہر بالکل استعمال نہیں ہوتا ۔
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਖਾਈ ॥
bikhai thag-uree jin jin khaa-ee.
Those who have eaten this poison of deception
Those who have eaten this poisonous deception of worldly wealth,
بِکھےَ ٹھگئُری جِنِ جِنِ کھائی ॥
وہ لوگ جنہوں نے اس دھوکے کا زہر کھایا ہے
ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
taa kee tarisnaa kabahooN na jaa-ee. ||2||
– their thirst shall never depart. ||2||
Their thirst never ends, always craving for more.
تا کی ت٘رِسنا کبہۄُنّ ن جائی
ان کی پیاس کبھی نہیں روانہ ہوگی ۔
ਦਾਰਨ ਦੁਖ ਦੁਤਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥
daaran dukh dutar sansaar.
The treacherous world-ocean is filled with terrible pain.
The treacherous world-ocean of attachment is filled with terrible pain of desires.
دارن دُکھ دُتر سنّسارُ ॥
غدار دنیا سمندر خوفناک درد سے بھرا ہوا ہے.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੩॥
raam naam bin kaisay utras paar. ||3||
Without the Lord's Name, how can anyone cross over? ||3||
Without the God's Name, how can anyone cross over? ||3||
رام نام بِنُ کیَسے اُترسِ پارِ ۔
خُداوند کے نام کے بغیر ، کسی کو کیسے پار کر سکتا ہے ؟
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਇ ਕੁਲ ਸਾਧਿ ॥
saaDhsang mil du-ay kul saaDh.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, you shall be saved here and hereafter.
Joining the the Company of the Holy, you shall be saved here and hereafter.
سادھ سنّگِ مِلِ دُءِ کُل سادھِ ॥
سادہ میں شامل ہونے میں ، مقدس کی کمپنی ، آپ کو یہاں اور آخرت کو بچا لیا جائے گا.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿ ॥੪॥੯੭॥੧੬੬॥
raam naam naanak aaraaDh. ||4||97||166||
O Nanak, worship and adore the Name of the Lord. ||4||97||166||
O’ Nanak, love and contemplate on Naam ||4||97||166||
The message of this shabad is that worldly wealth is undependable even during our life, and is absolutely of no use after our death. It is only the wealth of God’s Name, which can provide us eternal happiness, and save us from rounds of birth and death. Therefore we should not get entangled in worldly wealth; instead we should meditate on God’s Name in the company of saints
رام نام نانک آرادھِ
اے نانک ، عبادت کرو اور خُداوند کے نام کو پسند کریں
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
This shabad as a general lesson for all those who unnecessarily slander or torture innocent persons.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی محلا 5॥
ਗਰੀਬਾ ਉਪਰਿ ਜਿ ਖਿੰਜੈ ਦਾੜੀ ॥
gareebaa upar je khinjai daarhee.
The bearded emperor who struck down the poor,
The people that persecute and torment innocents,
غریِبا اُپرِ جِ کھِنّجےَ داڑی ॥
۔ باریش بادشاہ جو غریبوں کو مارا گیا تھا
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਾ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਸਾੜੀ ॥੧॥
paarbarahm saa agan meh saarhee. ||1||
has been burnt in the fire by the Supreme Lord God. ||1||
They are themselves burning in the same fire of Anger.
پارب٘رہمِ سا اگنِ مہِ ساڑی
وہ خداوند کے خدا کی طرف سے آگ میں جلایا گیا ہے ۔
ਪੂਰਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥
pooraa ni-aa-o karay kartaar.
The Creator administers true justice.
پۄُرا نِیاءُ کرے کرتارُ ॥
خالق حقیقی انصاف کا پیکرہے ۔
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apunay daas ka-o raakhanhaar. ||1|| rahaa-o.
He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause||
He is the savior of His slaves. ||1||Pause||
اپُنے داس کءُ راکھنہارُ
وہ اپنے بندوں میں سے بچانے والا فضل ہے ۔
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਰਤਾਪੁ ॥
aad jugaad pargat partaap.
In the beginning, and throughout the ages, His glory is manifest.
آدِ جُگادِ پ٘رگٹِ پرتاپُ ॥
ابتدا میں اور زمانوں میں اُس کا جلال ظاہر ہے ۔
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਉਪਜਿ ਵਡ ਤਾਪੁ ॥੨॥
nindak mu-aa upaj vad taap. ||2||
The slanderer died after contracting the deadly fever. ||2||
The slanderer dies spiritually every moment and his inside is burning with fever of anger and conceit. ||2||
نِنّدکُ مُیا اُپجِ وڈ تاپُ
بدگو کو مہلک بخار کے بعد ہی موت ہوئی ۔
ਤਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਜਿ ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥
tin maari-aa je rakhai na ko-ay.
He is killed, and no one can save him.
He is spiritually dead, no one can save him,
تِنِ مارِیا جِ رکھےَ ن کۄءِ ॥
وہ ہلاک ہو گیا ہے ، اور کوئی بھی اسے بچا سکتا ہے.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥੩॥
aagai paachhai mandee so-ay. ||3||
Here and hereafter, his reputation is evil. ||3||
Here and hereafter, he will be carrying his load of evil character. ||3||???
آگےَ پاچھےَ منّدی سۄءِ
یہاں اور آخرت کو اس کی ساکھ بری ہے ۔
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
apunay daas raakhai kanth laa-ay.
The Lord hugs His slaves close in His Embrace.
The Creator keeps his slave close, and keeps them spiritually satiated.
اپُنے داس راکھےَ کنّٹھِ لاءِ ॥
خُداوند اپنے بندوں کو اپنے گلے میں ہے ۔
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੪॥੯੮॥੧੬੭॥
saran naanak har naam Dhi-aa-ay. ||4||98||167||
Nanak seeks the Lord's Sanctuary, and meditates on the Naam. ||4||98||167||
O’ Nanak, seek the God's Sanctuary, and contemplate on Naam. ||4||98||167||
The message of this shabad is that we should never be arrogant and oppress the poor and the underprivileged ; or we ourselves will be burning in the same fire. If any tyrant tries to oppress us, seek God’s protection, contemplating on Naam, and have confidence and full faith in his justice.
سرݨِ نانک ہرِ نامُ دھِیاءِ
نانک خداوند کے مقدس کی اور نام پر یاد کی کوشش کرتے ہیں ۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In the following shabad Guruji is describing the state of oppressors and what happens to them
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی محلا 5॥
ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥
mahjar jhoothaa keeton aap.
The memorandum was proven to be false by the Lord Himself.
He himself is the watches over and protects his beeings.
محضرُ جھۄُٹھا کیِتۄنُ آپِ ॥
اس یادگار کو خداوند خود کی طرف سے غلط ثابت کیا گیا تھا.
ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥
paapee ka-o laagaa santaap. ||1||
The sinner is now suffering in despair. ||1||
پاپی کءُ لاگا سنّتاپُ
گنہگار اب مایوسی میں مبتلا ہے.
ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥
jisahi sahaa-ee gobid mayraa.
Those who have my Lord of the Universe as their support
Those who have Creator as their support
جِسہِ سہائی گۄبِدُ میرا ॥
جو لوگ اپنے آپ کو کائنات کے مالک ہیں
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis ka-o jam nahee aavai nayraa. ||1|| rahaa-o.
– death does not even approach them. ||1||Pause||
Fear of death does not even approach them. ||1||Pause||
تِسُ کءُ جمُ نہی آوےَ نیرا
ان کی مدد سے موت بھی ان سے رابطہ نہیں کرتا ۔
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥
saachee dargeh bolai koorh.
In the True Court, they lie;
lying & deceit to harm someone
ساچی درگہ بۄلےَ کۄُڑُ ॥
سچی عدالت میں وہ جھوٹ بولتے ہیں ۔
ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥
sir haath pachhorhay anDhaa moorh. ||2||
the blind fools strike their own heads with their own hands. ||2||
Those ignorants have to endure guilt and regret their actions.
سِرُ ہاتھ پچھۄڑےَ انّدھا مۄُڑُ
نابینا بیوقوف اپنے ہاتھوں سے اپنا سر ہڑتال کرتے ہیں
ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥
rog bi-aapay karday paap.
Sickness afflicts those who commit sins;
Sinners are burning in fever of anger and conceit.
رۄگ بِیاپے کردے پاپ ॥
| پہنچتی کی بیماری جو گناہوں کا ارتکاب کرتے ہیں ۔
ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥
adlee ho-ay baithaa parabh aap. ||3||
God Himself sits as the Judge. ||3||
عدلی ہۄءِ بیَٹھا پ٘ربھُ آپِ ॥
خدا خود جج کے طور پر بیٹھتا ہے.
ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥
apan kamaa-i-ai aapay baaDhay.
By their own actions, they are bound and gagged.
By their own actions, they are bound and gagged, by their own cravings.
اپن کمائِۓَ آپے بادھے ॥
ان کے اپنے اعمال کے ذریعے ، وہ پابند اور گیہیں.
ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥
darab ga-i-aa sabh jee-a kai saathai. ||4||
All their wealth is gone, along with their lives. ||4||
For Maya (wordly Attachements) they commit evils, but they loose all that with their life, all leave from this world empty handed.
دربُ گئِیا سبھُ جیء کےَ ساتھےَ
ان کا سارا مال اپنی جان کے ساتھ چلا گیا ۔
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
naanak saran paray darbaar.
Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord's Court;
O’ Nanak take the sanctuary of the God's Court;
نانک سرنِ پرے دربارِ ॥
نانک نے خداوند کی عدالت کے مقدس کو لے لیا ۔
ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥
raakhee paij mayrai kartaar. ||5||99||168||
my Creator has preserved my honor. ||5||99||168||
The message of this shabad is that if we seek the refuge of God, then no one can harm us, Sinners themselves will burn in fever of anger and conceit.
راکھی پیَج میرےَ کرتارِ
میرے خالق نے میرا اعزاز محفوظ کیا ہے ۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this shabad, he elaborates on the merits of the company of saintly people, and tells us how their humble service is far better than taking ritual baths at pilgrimages.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑی محلا 5॥
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੀਠ ਖਟਾਨੀ ॥
jan kee Dhoor man meeth khataanee.
The dust of the feet of the humble beings is so sweet to my mind.
The message of the saintly is spiritually satiating to the mind.
جن کی دھۄُرِ من میِٹھ کھٹانی ॥
شائستہ لوگوں کے پاؤں کی خاک میرے دماغ کے لئے بہت میٹھا ہے.
ਪੂਰਬਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poorab karam likhi-aa Dhur paraanee. ||1|| rahaa-o.
Perfect karma is the mortal's pre-ordained destiny. ||1||Pause||
Our Karma is preordained by our destiny of previous actions||1||Pause||????
پۄُربِ کرمِ لِکھِیا دھُرِ پ٘رانی
کامل کرم فانی کی پہلے سے مقرر کردہ مقدر ہے