ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੨੨॥੨੮॥
ہرِ چرنھ گہے نانک سرنھاءِ ॥੪॥੨੨॥੨੮॥
لفظی معنی:
درسٹ دھار۔ نظر عنایت و شفقت۔ لینے لڑ لائے ۔ دامن پکڑائیا۔ چرن گہے ۔ پاوں پکڑے ۔
ترجمہ:
اے نانک! جو اس کی پناہ میں آیا اور اس خدا کے پاکیزہ نام کی یاد میں جڑا۔ || 4 || 22 || 28 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੀਨੁ
ਛਡਾਇ ਦੁਨੀ ਜੋ ਲਾਏ ॥ ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਖੁਨਾਮੀ ਕਹਾਏ ॥੧॥
سوُہیِ مہلا ੫॥
دیِنُ چھڈاءِ دُنیِ جو لاۓ॥
دُہیِ سرائیِ کھُنامیِ کہاۓ॥੧॥
لفظی معنی:
دین ۔ دھرم۔ الہٰی راہ ۔ دنی ۔ دنیاوی ۔ وہی سرائی۔ ہر دو عالموں میں ۔ خنامی ۔ بدنامی (1)
ترجمہ:
جس کو خدا سچائی کے راستے سے ہٹاتا ہے اور اسے مکمل طور پر مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے جوڑتا ہے ،
وہ شخص دونوں جہانوں میں گنہگار کے طور پر جانا جاتا ہے۔ || 1 ||
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ
ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جو تِسُ بھاۄےَسوپرۄانھُ॥
آپنھیِ کُدرتِ آپے جانھُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
بھاوے ۔ چاہتا ہے ۔ رضا۔ پرونا۔ منظور۔ قدرت۔ طاقت۔ قوت ۔ توفیق () رہاؤ۔
ترجمہ:
انسانوں کو خوشی سے قبول کرنا ہوگا جو خدا کو پسند ہے۔
خدا ہی اپنی مخلوق کے بارے میں سب کچھ جانتا ہے۔ || 1 ||
ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਭਲਾ ਕਰਾਏ ॥ ਦੀਨ ਕੈ ਤੋਸੈ ਦੁਨੀ ਨ ਜਾਏ ॥੨॥
سچا دھرمُ پُنّنُ بھلا کراۓ॥
دیِن کےَ توسےَ دُنیِ ن جاۓ॥੨॥
لفظی معنی:
سچا۔ صدیوی ۔ دھرم ۔ راستہ ۔ عقیدہ ۔ پن۔ ثواب۔ بھلا۔ نیک۔ دین کے تو سے ۔ ایمان یا عقیدت کے خزانے یا دولت سے ۔ دنی ۔ دنیا (2)
ترجمہ:
وہ شخص جس سے خدا اسے یاد کرنے کا عمدہ کام اور صدقہ اور فلاح کا کام کراتا ہے ،
خدا کے نام کی دولت جمع کرتے ہوئے ، وہ دنیاوی خوشیاں نہیں کھوتا۔ || 2 ||
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ
ਏਕੋ ਜਾਗੈ ॥ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥੩॥
سرب نِرنّترِ ایکو جاگےَ ॥
جِتُ جِتُ لائِیا تِتُ تِتُ کو لاگےَ ॥੩॥
لفظی معنی:
سرب ۔ سارے ۔ نرنتر۔ دل میں۔ ایکو جاگے ۔ واحد الہٰی نور ہے۔ جت جت ۔ جہاں جہاں ۔ تت تت ۔ وہاں وہاں (3)
ترجمہ:
اے بھائی! خدا کا نور ہی سب کو روشن کرتا ہے۔
اے بھائی! جو بھی کام خدا کی طرف سے تفویض کیا جاتا ہے ، وہی ہوتا ہے۔ || 3 ||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ
ਬੋਲਾਇਆ ਤੇਰਾ ॥੪॥੨੩॥੨੯॥
اگم اگوچرُ سچُ ساہِبُ میرا ॥
نانکُ بولےَ بولائِیا تیرا ॥੪॥੨੩॥੨੯॥
لفظی معنی:
اگم۔ انسانی رسائی سے بلند یا بعید ۔ اگوچر ۔ جو بیان نہ ہو سکے ۔ سچ ۔ صدیوی حقیقت ۔
ترجمہ:
میرا آقا-خدا ابدی ، ناقابل رسائی اور ناقابل فہم ہے۔
اے خدا! نانک وہ کہتا ہے جو آپ اس سے کہلواتے ہیں۔ || 4 || 23 || 29 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥ ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਓਟ
ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
سوُہیِ مہلا ੫॥
پ٘راتہکالِہرِنامُاُچاریِ॥
ایِت اوُت کیِ اوٹ سۄاریِ॥੧॥
لفظی معنی:
پراتیہ کال۔ علے الصبح ۔ صبح سویرے ۔ اچاری۔ ریاض کرؤ ۔ ۔ ایت ۔ اوت۔ یہاں اور وہاں۔ ہر دو عالموں ۔ اوت۔ آسرا (1)
ترجمہ:
اے بھائی! صبح کے سویر کے اوقات (علے الصبح ) میں خدا کا نام لیں،
اس طرح ، اس دنیا اور آخرت کے لیے سہارا بنائیں۔ || 1 ||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سدا سدا جپیِئےَ ہرِ نام ॥
پوُرن ہوۄہِمنکےکام॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
ہر نام ۔ الہٰی نام۔ پورن ۔ مکمل۔ من کے کام۔ دلی ارادے (1) رہاو۔
ترجمہ:
ہمیشہ ہمیں خدا کا نام لینا چاہیے ،
تاکہ ذہن کی تمام خواہشات پوری ہو جائیں۔ || 1 ||
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ
ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਗਾਉ ॥ ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੨॥
پ٘ربھُابِناسیِریَنھِ دِنُ گاءُ ॥
جیِۄتمرتنِہچلُپاۄہِتھاءُ॥੨॥
لفظی معنی:
پربھ ابناسی۔ لافناہ خدا۔ رین ۔ دن روز و شب۔ دن رات۔ جیوت مرت۔ زندہ یا مرادہ ۔ نہچل۔ مستقل ۔ تھاؤ ۔ٹھکانہ (2)
ترجمہ:
ہمیشہ ابدی خدا کی تعریفیں گاتے رہیں،
تاکہ آپ زندگی اور موت دونوں میں ایک لافانی مقام حاصل کر لیں (اس دنیا اور آخرت میں)۔
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ਖਾਤ
ਖਰਚਤ ਸੁਖਿ ਅਨਦਿ ਵਿਹਾਵੈ ॥੩॥
سو ساہُ سیۄِجِتُتوٹِنآۄےَ॥
کھات کھرچت سُکھِ اندِ ۄِہاۄےَ॥੩॥
لفظی معنی:
ساہو۔ شاہوکار ۔ سیو۔ خدمت کر۔ توٹ ۔ کمی ۔ سکھ انند دہاوے ۔ آرام و آسائش میں گذرے (3)
ترجمہ:
خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کریں تاکہ آپ کبھی بھی روحانی دولت سے محروم نہ ہوں۔
اس دولت کو کھاتے اور بانٹتے ہوئے ، آپ کی زندگی خوشی میں گزری ہے۔ || 3 ||
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ
ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨੪॥੩੦॥
جگجیِۄنپُرکھُسادھسنّگِپائِیا॥
گُر پ٘رسادِ نانک نامُ دھِیائِیا॥੪॥੨੪॥੩੦॥
لفظی معنی:
سادھ سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامن۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے ۔
ترجمہ:
ایک نے ہر جگہ بستے ہوئے خدا ، دنیا کی زندگی کو محسوس کیا،
اے نانک ، جس نے مرشد کے فضل سے خدا کے نام کو یاد کیا۔ || 4 || 24 || 30 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਪੂਰਨ ਭਈ
ਘਾਲ ॥੧॥
سوُہیِ مہلا ੫॥
گُر پوُرے جب بھۓدئِیال॥
دُکھ بِنسے پوُرن بھئیِ گھال ॥੧॥
لفظی معنی:
گرپورے ۔ کامل مرشد۔ دیال ۔ مہربان۔ ونسے ۔مٹے ۔ گھال ۔ محنت و مشقت۔ (1)
ترجمہ:
اے بھائی! جب کامل مرشد مہربان ہو جاتا ہے ،
خدا کے نام کو یاد کرنے کی کوشش پھل دیتی ہے اور تمام مصائب ختم ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਦਰਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥ ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਵਨੁ
ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پیکھِ پیکھِ جیِۄادرسُتُم٘ہ٘ہارا॥
چرنھ کمل جائیِ بلِہارا ॥
تُجھ بِنُ ٹھاکُر کۄنُہمارا॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
درس۔ ودیدار ۔ٹھاکر۔ آقا۔مالک ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے خدا ، رحمت عطا فرما ، تاکہ میں تمہارے دیدار کرتے ہوئے روحانی طور پر تروتازہ محسوس کروں۔
میں آپ کے پاک نام پر قربان جاؤں۔
اے مالک خدا! آپ کے علاوہ میرا اور کون ہے؟ || 1 ||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥ ਪੂਰਬ ਕਰਮਿ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥੨॥
سادھسنّگتِ سِءُ پ٘ریِتِ بنھِ آئیِ ॥
پوُرب کرمِ لِکھت دھُرِ پائیِ ॥੨॥
لفظی معنی:
سادھ سنگت۔ صحبت و قربت پاکدمناں۔ پریت ۔ پیار۔ پورب کرم۔ پہلے کئے ہوئے اعمال۔لکھت ۔ تحریر۔
ترجمہ:
کسی کو مقدس کی صحبت سے محبت ہو جاتی ہے ،
جس نے اسے ماضی کے اعمال کی بنیاد پر پہلے سے مقرر کیا ہے۔ || 2 ||
ਜਪਿ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪਰਤਾਪ ॥ ਜਾਲਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤੀਨੇ ਤਾਪ ॥੩॥
جپِ ہرِ ہرِ نامُ اچرجُ پرتاپ ॥
جالِ ن ساکہِ تیِنے تاپ ॥੩॥
لفظی معنی:
اچرج ۔ حیران کرنے والا۔ پرتاپ۔ برکت ۔ طاقت ۔ تینے تاپ۔ تاپ ۔ عذآب۔ تکلیف۔ ذہنی بیماری ۔ شک و شبہات (3)
ترجمہ:
اے بھائی! ہمیشہ خدا کے نام کو یاد کریں ، اور یہ آپ کو عظیم روحانی ترقی سے نوازے گا۔
تین بیماریوں (جسمانی ، نفسیاتی اور سماجی) میں سے کوئی بھی روحانی زندگی کو نقصان نہیں پہنچا سکتا۔ || 3 ||
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣ
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੨੫॥੩੧॥
نِمکھ ن بِسرہِ ہرِ چرنھ تُم٘ہ٘ہارے॥
نانک ماگےَ دانُ پِیارے ॥੪॥੨੫॥੩੧॥
لفظی معنی:
نمکھ ۔تکلیف جھپکنے کے وقفے کےلئے ۔ دان۔ خیرات۔ بھیک۔
ترجمہ:
اے خدا! میں تمہارا پاکیزہ نام کبھی نہیں بھولوں، ایک لمحے کے لیے بھی نہیں،
نانک یہ تحفہ مانگتا ہے ، اے میرے پیارے خدا! || 4 || 25 || 31 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੇ ਸੰਜੋਗ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੇ ॥੧॥
سوُہیِ مہلا ੫॥
سے سنّجوگ کرہُ میرے پِیارے ॥
جِتُ رسنا ہرِ نامُ اُچارے ॥੧॥
لفظی معنی:
سے سنجوگ ۔ ایسے موقعے ۔ رسنا۔ زبان۔ اچارے ۔ کہے (1)
ترجمہ:
اے میرے پیارے خدا! برائے مہربانی مجھے ایسا خوشگوار موقع فراہم کریں ،
تاکہ میری زبان محبت سے آپ کا نام لیتی رہے۔ || 1 ||
ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਸਾਲਾ
॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سُنھِ بینتیِ پ٘ربھدیِندئِیالا॥
سادھ گاۄہِگُنھسدارسالا॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
دین دیالا۔ غریب نواز۔ سادھ ۔ وہ انسان جس نے زندگی کا راہ راست اختیار کرلیا اور اپنالیا ۔ رسالا۔ پر لطف طور پر ۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے ناتوانوں کے رحم کرنے والے خدا! میری دعا سنو.
مجھے ان سنتوں (اولیاؤں) سے جوڑیں جو ہمیشہ محبت سے آپ کی تعریفیں گاتے ہیں۔ || 1
ਜੀਵਨ ਰੂਪੁ ਸਿਮਰਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਸਹਿ ਤਿਸੁ ਨੇਰਾ ॥੨॥
جیِۄنروُپُسِمرنھُپ٘ربھتیرا॥
جِسُ ک٘رِپاکرہِبسہِ تِسُ نیرا ॥੨॥
لفظی معنی:
نیرا۔ نزدیک (2)
ترجمہ:
اے خدا! تجھے یاد کرنے سے ہم روحانی طور پر تروتازہ ہوجاتے ہیں۔
ایک جن پر آپ فضل فرماتے ہیں ،وہ آپ کو (اندر سے) قریب محسوس کرتے ہیں۔ || 2 ||
ਜਨ ਕੀ ਭੂਖ
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਅਹਾਰੁ ॥ ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੩॥
جن کیِ بھوُکھ تیرا نامُ اہارُ ॥
توُنّ داتا پ٘ربھدیۄنھہارُ॥੩॥
لفظی معنی:
نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ آہار۔ خوراک ۔ کھانا (3)
ترجمہ:
اے خدا! آپ کا نام آپ کے عقیدت مندوں کی روحانی بھوک مٹانے کے لیے کھانا ہے ،
اور آپ ہی اس روحانی خوراک کے فراہم کنندہ ہیں۔ || 3 ||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦੇਵਨਹਾਰ
ਸੁਜਾਨਾ ॥੪॥੨੬॥੩੨॥
رام رمت سنّتن سُکھُ مانا ॥
نانک دیۄنہارسُجانا॥੪॥੨੬॥੩੨॥
لفظی معنی:
رام۔ رمت۔ الہٰی محویت سنتن۔ پاکدامن روحانی رہبر۔ سکھ مانا۔ رحمت محسوس کی ۔ ویانہار۔ دینے والا۔ سجانا۔ دانشمند۔
ترجمہ:
اولیاء خدا کے نام کو یاد کرنے میں روحانی لذت حاصل کرتے ہیں۔
اے نانک! خدا ، بڑا دینے والا ، سب کچھ جاننے والا ہے۔ || 4 || 26 || 32 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਕਦੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਧਾਰਤ ॥ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਬੰਧਹਿ ਨਿਤ
ਪਾਰਚ ॥੧॥
سوُہیِ مہلا ੫॥
بہتیِ جات کدے د٘رِسٹِندھارت॥
مِتھِیا موہ بنّدھہِ نِت پارچ ॥੧॥
لفظی معنی:
بہتی جات ۔ عمر گذر رہی ہے ۔ درسٹ نہ دھارت۔ غور ارو توجو نہیں کر رہا۔ متھیا۔ جھوٹا۔ پارچ۔ کپڑے (1)
ترجمہ:
اے بھائی! (دریا کے بہاؤ کی طرح) ، آپ کی زندگی آپ کے پاس سے گزر رہی ہے ، لیکن آپ کبھی بھی زندگی کے روحانی پہلو پر توجہ نہیں دیتے۔
اس کے بجائے ، آپ جھوٹے منسلکات کی محبت کے پابند رہتے ہیں۔ || 1 ||
ਮਾਧਵੇ ਭਜੁ ਦਿਨ ਨਿਤ ਰੈਣੀ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مادھۄےبھجُدِننِتریَنھیِ॥
جنمُ پدارتھُ جیِتِ ہرِ سرنھیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
مادہو ے ۔ اے خدا۔ بھج۔ یاد کر۔ نت۔ ہر روز۔ دن رینی ۔ روز و شب۔ دن رات (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے بھائی! ہمیشہ خدا کو یاد کریں ،
اور خدا کی پناہ لے کر اس قیمتی زندگی کا کھیل جیتو۔ || 1 ||
ਕਰਤ
ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਤ ॥ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਰਿਦ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਧਾਰਤ ॥੨॥
کرت بِکار دوئوُ کر جھارت ॥
رام رتنُ رِد تِلُ نہیِ دھارت ॥੨॥
لفظی معنی:
کرت بکار۔ برے کام کرکے دو۔ دونوں ۔ کر ۔ ہاتھ۔ جھارت۔ جھاڑتا ہے ۔ رام رتن ۔ قیمتی نام ۔ تل ۔ تھوڑا سا۔ دھارت۔ بساتا (2)
ترجمہ:
سوچ کے ذریعے ، آپ مسلسل ہر قسم کے برے کام کر رہے ہیں ،
لیکن آپ اپنے دل میں خدا کے جواہر نما نام کو ایک لمحے کے لیے بھی نہیں بساتے۔ || 2 ||
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਸੰਗਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਣੀ ॥
بھرنھ پوکھنھ سنّگِ ائُدھ بِہانھیِ ॥
ترجمہ:
اے بھائی! آپ کی زندگی آپ کے جسم کو کھانا کھلانے اور لاڈ کرنے میں گزر رہی ہے ،