ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਸੇਵਕ ਜਨ ਬਨੇ ਠਾਕੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ ਜੋ ਤੁਮਰਾ ਜਸੁ ਕਹਤੇ ਗੁਰਮਤਿ ਤਿਨ ਮੁਖ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥
ੴ ستِنامُ کرتا پُرکھُ نِربھءُ نِرۄیَرُ اکال موُرتِ اجوُنیِ سیَبھنّ گُرپ٘رسادِ ॥
راگُ دیۄگنّدھاریِ مہلا ੪ گھرُ ੧॥
سیۄک جن بنے ٹھاکُر لِۄ لاگے ॥
جو تُمرا جسُ کہتے گُرمتِ تِن مُکھ بھاگ سبھاگے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
سیوک ۔ خادم۔ لو ۔ پیار۔ محبت۔ جس ۔ صفت صلاح۔ گرمت۔ سبق مرشد۔ سبھاگے ۔ خوش قسمت (1) رہاؤ۔
ترجمہ معہ تشریح:
خدا سے پیار کر نے سے انسان خادم خدا ہوجاتا ہے۔ اے خدا جو سبق مرشد کے مطابق تیری حمدوثناہ کرتے ہیں ان کے چہرے خوش اور خوش قسمت ہوجاتے ہیں (1) رہاؤ۔
ਟੂਟੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਗੁਰ ਮੋਹਨਿ ਹਮ
ਬਿਸਮ ਭਈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥
ٹوُٹے مائِیا کے بنّدھن پھاہے ہرِ رام نام لِۄ لاگے ॥
ہمرا منُ موہِئو گُر موہِن ہم بِسم بھئیِ مُکھِ لاگے ॥੧॥
لفظی معنی:
بندھن۔ غلامی ۔ گر موہن ۔ پیارے مرشد ۔ بسم بھئی ۔ حیران ہوئی ۔ مکھ لاگے ۔ دیدار سے (1)
ترجمہ معہ تشریح:
ان کے دنیاوی دولت کی محبت کے پھندےا ور غلامی ختم ہوجاتی ہے اور الہٰی نام سے محبت ہوجاتی ہے ۔ پیارے مرشد نے میرا دل اپنی محبت کی گرفت میں لے لیا اور میں ان کے دیدار سے میں حیران رہ گیا ہوں۔ (1)
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਈ ਅੰਧਿਆਰੀ ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਜਾਗੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ
ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਲਾਗੇ ॥੨॥੧॥
سگلیِ ریَنھِ سوئیِ انّدھِیاریِ گُر کِنّچت کِرپا جاگے ॥
جن نانک کے پ٘ربھ سُنّدر سُیامیِ موہِ تُم سرِ اۄرُ ن لاگے ॥੨॥੧॥
لفظی معنی:
سگلی رین ۔ ساری رات مراد ساری عمر ۔ سوئی۔ غفلت۔ لاپرواہی ۔ اندھیاری ۔ اندھیرے میں۔ لا علمی کی وجہ سے ۔ گر کنچت کر پا جاگے ۔ مرشد نے مہربانی فرمائیں بیدار ہوئے ہوش آئی ۔ موہے ۔ مجھے ۔ تم سر۔ تمہارے جا۔ اور دیگر۔ نہ لاگے ۔دکھائی نہیں دیتا۔
ترجمہ معہ تشریح:
ساری عمر اندھیرے نا اہلیت مراد روحانی لاعلمی میں گذری۔ مرشد نے کرم وعنایت فرمائی جس سے بیداری اور سمجھ آئی ۔ اے خادم نانک کے خوبصورت مالک مجھے تیرا کوئی ثانی دکھائی نہیں دیتا۔
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ ਮੇਰੋ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਹੁ ਮਿਲੈ
ਕਿਤੁ ਗਲੀ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ਮਾਰਗੁ ਹਮ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دیۄگنّدھاریِ ॥
میرو سُنّدرُ کہہُ مِلےَ کِتُ گلیِ ॥
ہرِ کے سنّت بتاۄہُ مارگُ ہم پیِچھےَ لاگِ چلیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
سندر۔ خوبصورت ۔ ملے کت گللی ۔ کہاں ملتا ہے ۔ مارگ ۔ راستہ ۔ طریقہ ۔ ہر کے سنت۔ خدا ریسدہ الہٰی عاشق ۔ رہاؤ۔
ترجمہ معہ تشریح:
اے خدا رسیدہ خادمان خدا مجھے بتایئے کہ میرا خدا کہاں ملیگا۔ اس کے میلاپ کے لئے کونسا راستہ ہے۔ کونسا مقام ہے اسکا تاکہ ہم بھی تمہاری پیروی کریں (1) رہاؤ۔
ਪ੍ਰਿਅ ਕੇ ਬਚਨ
ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਇਹ ਚਾਲ ਬਨੀ ਹੈ ਭਲੀ ॥ ਲਟੁਰੀ ਮਧੁਰੀ ਠਾਕੁਰ ਭਾਈ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਹਰਿ ਢੁਲਿ ਮਿਲੀ ॥੧॥
پ٘رِء کے بچن سُکھانے ہیِئرےَ اِہ چال بنیِ ہےَ بھلیِ ॥
لٹُریِ مدھُریِ ٹھاکُر بھائیِ اوہ سُنّدرِ ہرِ ڈھُلِ مِلیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
پریہ کے بچن۔ پیارے کا کلام ۔ سکھانے بیئرے ۔ دل لبھانے والے ۔ چال۔ طریقہ۔ بھلی ۔ اچھا لٹری ۔ کھلی زلفوں والی ۔ مدھری ۔ چھوٹے قدروالی ٹھاکر بھائی۔ آقا کی پسند یدہ ۔ ہر ڈھل ملی ۔ خدا کو آداب خودی مٹا کے (1)
ترجمہ معہ تشریح:
جس کے دل میں پیارے خدا کی حمدوثناہ کے الفاط و کلام بس جاتے ہیں۔ جسے زندگی گذارنے کا یہ طریقہ و سلیقہ اچھا لگنے لگتا ہے۔ اگرچہ ، پہلے اس انسان میں کوئی خوبی نہیں تھی ، پھر بھی جب وہ خدا کو پیار کرتا ہے ، تو وہ عاجز اور روحانی طور پر خوبصورت بن جاتی ہے۔ || 1 ||
ਏਕੋ ਪ੍ਰਿਉ ਸਖੀਆ ਸਭ ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਿਰ ਸਾ ਭਲੀ ॥ ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ
ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲੀ ॥੨॥੨॥
ایکو پ٘رِءُ سکھیِیا سبھ پ٘رِء کیِ جو بھاۄےَ پِر سا بھلیِ ॥
نانکُ گریِبُ کِیا کرےَ بِچارا ہرِ بھاۄےَ تِتُ راہِ چلیِ ॥੨॥੨॥
لفظی معنی:
جو بھاوے جو پسندیدہ ہوجائے ۔ پر ۔ خاوند۔ خدا۔ سابھلی ۔ وہی نیک اچھی ۔ ہر بھاوے ۔ خدا چاہتا ہے ۔ تت راہ چلی ۔ اس راستے پر چلے ۔
ترجمہ معہ تشریح:
صرف ایک ہی (محبوب) خدا ہے اور تمام انسان اسی کے ہیں ، لیکن جو اس کو پیارا لگتا ہے وہی سب سے زیادہ قابل انسان ہے۔ غریب ناتواں نانک کیا کر سکتا ہے ، جو خدا چاہتا ہے وہ اسی راہ پر چلتا ہے ۔
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀਐ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ
ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਚੋਲੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دیۄگنّدھاریِ ॥
میرے من مُکھِ ہرِ ہرِ ہرِ بولیِئےَ ॥
گُرمُکھِ رنّگِ چلوُلےَ راتیِ ہرِ پ٘ریم بھیِنیِ چولیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
مکھ ۔ زبان سے ۔ گورمکھ ۔ مرشد کے ذریعے ۔ چولے ۔ چون لالہ ۔ گل لالہ کی مانند شوخ رنگ۔ راتی ۔ محو۔ پریم بھینی ۔ پیار میں بھیگی ہوئی ۔ تربتر۔ چولئے ۔ چولا۔ ہستی (1) رہاؤ۔
ترجمہ معہ تشریح:
اے دل ہمیشہ زبان سے خدا خدا کہہ۔ جس انسان کا دل مرشد کی وساطت سے گل لالہ کی مانند الہٰی محبت کے پریم پیار کے شوخ رنگ میں رنگ جاتا ہے تو وہ اسکے پیار سے سر شار ہوجاتاہے (1) رہاؤ۔
ਹਉ ਫਿਰਉ ਦਿਵਾਨੀ ਆਵਲ ਬਾਵਲ ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਰਿ
ਢੋਲੀਐ ॥ ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੀ ਗੁਲ ਗੋਲੀਐ ॥੧॥
ہءُ پھِرءُ دِۄانیِ آۄل باۄل تِسُ کارنھِ ہرِ ڈھولیِئےَ ॥
کوئیِ میلےَ میرا پ٘ریِتمُ پِیارا ہم تِس کیِ گُل گولیِئےَ ॥੧॥
لفظی معنی:
دیوانی ۔ پاگل۔ آول واول۔ جھلی ۔ تس کارن ۔ اس کی وجہ سے ڈھولئے ۔ پیار ۔ گل گولئے ۔ غلاموں کا غلام (1)
ترجمہ معہ تشریح:
میں اس پیارے خدا کے میلاپ کے لیئے دیوانہ ہو گیا ہوں۔ جو میرا میلاپ اس سے کرادے میں اس کے غلاموں کا غلام ہوجاوں گا۔ (1)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵਹੁ
ਅਪੁਨਾ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਝੋਲੀਐ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ਦੇਹ ਟੋਲੀਐ ॥੨॥੩॥
ستِگُرُ پُرکھُ مناۄہُ اپُنا ہرِ انّم٘رِتُ پیِ جھولیِئےَ ॥
گُر پ٘رسادِ جن نانک پائِیا ہرِ لادھا دیہ ٹولیِئےَ ॥੨॥੩॥
لفظی معنی:
ستگر پرکھ ۔ سچا مرشد انسان ۔ ہر انّم٘رِت ۔ روحانی زندگی عنیات کرنے والا خدا ۔ جھولئے ۔ ہلا ہلا کر ۔ ہر لادھا ۔ خدا ملا۔ دیہہ۔ جسم۔ ٹولئے ۔ تلاش ۔
ترجمہ معہ تشریح:
اے انسانوں اپنے سچے باحیثیت سچے مرشد کی خوشی حاصل کرؤ اور الہٰی روحانی زندگی عنایت کرنے والا الہٰی نام کا آب حیات پیتے جاؤ۔ رحمت مرشد سے دل میں تلاش خادم نانک کو خدا کا میلاپ حاصل ہوگیا ۔
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ ਅਬ ਹਮ ਚਲੀ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਹਾਰਿ ॥ ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دیۄگنّدھاریِ ॥
اب ہم چلیِ ٹھاکُر پہِ ہارِ ॥
جب ہم سرنھِ پ٘ربھوُ کیِ آئیِ راکھُ پ٘ربھوُ بھاۄےَ مارِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
ہار ۔ مایوس ہوکر۔ سرن ۔ پناہ۔ زیر سایہ ۔ راکھ ۔ بچاؤ۔ حفاظت کرؤ (1) رہاؤ۔
ترجمہ معہ تشریح:
اے خدا اب میں تمام سہارے چھوڑ کر تیرے زیر سایہ آ گیا ہوں۔ اے خدا جب تیرے زیر سیاہ آگیا ہوں اب خواہ بچا یا مار تیری رضا ہے (1) رہاؤ۔