ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥
کھوُن کے سوہِلے گاۄیِئہِنانکرتُکاکُنّگوُپاءِۄےلالو॥੧॥
لفظی معنی :
خصم۔ مالک ۔ مراد۔ خدا۔ تیسٹرا۔ ویسا۔ بانی ۔ فرمان۔ کلام ۔ گیان۔ سمجھ ۔ علم ۔ واقفیت ۔ پاپ۔ گنہا۔ جرم۔ جنج۔ فوج ۔ دھیائیا۔ حملہ کیا۔ جوری ۔ جورو۔ عورت۔ زبردستی ۔ دان ۔ خیرات۔ سرم دھرم۔ حیا فرض شناسی ۔ کوڑ۔ جوھٹھ ۔ پردھان۔ بلند حیثیت ۔ قاجٰا بہمنا کی گل تھکی ۔ قاضی اور برہمن ۔ چھوڑ کر ۔ اگد۔ نکاہ ۔ پھیرے ۔ مسلمانیا پڑھیہہ کتیاں ۔ اسلامی کتابوں کی آیتیں پڑھتی ہیں اور خدا خدا پکارتی ہیں۔ کشٹ ۔ عزآب ۔ تکلیف ۔ ذات سناتی ۔ نیچی ذات۔ ہندوانیاں ۔ ہندو عورتیں۔ لیکھے لاے ۔ اسی طرح کا سلوک اور حساب۔ خون ۔ کے سوہلے ۔ خونی گیت۔ مراد کیرنے اور وین۔ رت۔ خون ۔ کنگو ۔ کہسر (1)
ترجمہ:
اے نانک ، موت کے گیت گائے جا رہے ہیں اور اے لالو ، زعفران کی بجائے خون چھڑکا جا رہا ہے۔ || 1 ||
ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ
ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥
ساہِب کے گُنھ نانکُ گاۄےَماسپُریِۄِچِآکھُمسولا॥
جِنِ اُپائیِ رنّگِ رۄائیِبیَٹھاۄیکھےَۄکھِاِکیلا॥
ترجمہ:
نانک لاشوں کے شہر میں خدا کی شاندار حمدیں گا رہے ہیں (خدا کی مرضی کو قبول کرتے ہوئے) ، اور اس کو آواز دے رہے ہیں۔
وہ مالک خدا جس نے یہ کائنات بنائی اور اسے جھوٹی دنیاوی لذتوں میں مبتلا کر دیا ، اکیلے بیٹھ کر وہ لوگوں اور مایا کا یہ کھیل دیکھ رہا ہے۔
ਸਚਾ ਸੋ
ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ
ਬੋਲਾ ॥
سچا سو ساہِبُ سچُ تپاۄسُسچڑا نِیاءُ کریگُ مسولا ॥
کائِیا کپڑُ ٹُکُ ٹُکُ ہوسیِ ہِدُستانُ سمالسیِ بولا ॥
ترجمہ:
خدا سچا (ابدی) ہے ، سچا اس کا انصاف ہے اور وہ مستقبل میں بھی سچا انصاف کرنے والا ہے۔
انسانوں کا قتل عام کیا جائے گا جیسے کپڑا ٹکڑے ٹکڑے ہو جاتا ہے اور ہندوستان اس سانحے کو طویل عرصے تک یاد رکھے گا۔
ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥ ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ
ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥
آۄنِاٹھترےَجانِستانۄےَہورُبھیِاُٹھسیِمردکاچیلا॥
سچ کیِ بانھیِ نانکُ آکھےَ سچُ سُنھائِسیِ سچ کیِ بیلا ॥੨॥੩॥੫॥
لفظی معنی :
صاحب کے گن۔ الہٰی اوصاف ۔ ماس پری ۔ لاشوں کا شہر۔ مسولہ ۔ مسلہ ۔ اصول کی بات۔ حقیقت۔ اپائی ۔ پیدا کی ۔ رن گروائی ۔ بناؤ سنگار۔ کیا۔ وکھ ۔ علیحدہ۔ سچا ۔ صدیوی ۔ ساحب۔ مالک۔ آقار۔ سچ تپاوس۔ سچا۔ انصاف۔ سچڑانیاؤں گریگو ۔ مسولا مسئلے ۔ حقیقی سچا انصاف کریگا۔ کائیا۔ جسم۔ ٹک ٹک ہو سی ۔ ٹکڑے ٹکڑے ہوگا۔ سمالسی ۔ یاد کریگا۔ بولا۔ بول۔کلام۔ مراد کا چیلہ ۔ بہادر۔ سچ کی بانی ۔ الہٰی کلام ۔ آکھے ۔ کہتا ہے ۔ سنائیسی ۔ سناتا ہے ۔ سچ کی بیلا ۔ الہٰی موقعہ
ترجمہ:
مغل ستتر (1521 عیسوی) میں آئے ہیں اور ستانوے (1540 عیسوی) میں روانہ ہوں گے ، اور پھر ایک اور بہادر شخص اٹھ کھڑا ہوگا۔
نانک خدا کی حمد کا کلمہ کہہ رہا ہے اور کرتا رہے گا کیونکہ انسانی زندگی ہی اس کو کرنے کا وقت ہے۔ || 2 || 3 || 5 ||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਭਿ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਖਸਮਾਹੁ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਵਰਤਨੀ
॥ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਧਨੀ ॥੧॥
تِلنّگ مہلا ੪ گھرُ ੨
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
سبھِ آۓہُکمِکھسماہُہُکمِسبھۄرتنیِ ॥
سچُ ساہِبُ ساچا کھیلُ سبھُ ہرِ دھنیِ ॥੧॥
لفظی معنی :
حکم خصما ہو۔ تابع فرمان الہٰی ۔ حکم سبھ درتنی ۔ سب پر الہٰی فرمان لاگو ہے ۔ سچ صاحب ۔ خدا حقیقت اور صدیوی ہے ۔ ساچا کھیل۔ حقیقت پر مبنی ایک کھیل۔ دھنی ۔ مالک (1)
ترجمہ:
ہر کوئی مالک خدا کے حکم سے دنیا میں آیا ہے اور سب اس کے حکم کے مطابق کام کر رہے ہیں۔
ابدی وہ مالک ہے ، اس کا کھیل لازوال اور ہر جگہ وہ پھیلا ہوا ہے۔ || 1 ||
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸਚੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਧਨੀ ॥ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ
ਸਰੀਕੁ ਕਿਸੁ ਲੇਖੈ ਹਉ ਗਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
سالاہِہُ سچُ سبھ اوُپرِ ہرِ دھنیِ ॥
جِسُ ناہیِ کوءِ سریِکُ کِسُ لیکھےَ ہءُ گنیِ ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
صالوجیؤ سچ۔ خدا کی صفت صلاح کرؤ۔ سب اورپر ہر دھنی ۔ خدا سب سے بلند رتبے والا ہے اور سب اسکے تابعد ہیں۔ شریک ۔ ثانی ۔ کس لیکھے ۔ کس حساب میں۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے میرے دوستو ، اس ابدی خدا کی تعریف کرتے رہو ، کیونکہ وہ سب کا اعلیٰ کمانڈر اور مالک ہے۔
وہ خدا جس کا کوئی حریف نہیں ، میں اس کی خوبیوں کو بیان کرنے والا کون ہوں۔ || توقف ||
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਆਕਾਸੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਰਿ ਬਨੀ ॥ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ
ਆਪਿ ਝੂਠੁ ਕਹੁ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥੨॥੧॥
پئُنھ پانھیِ دھرتیِ آکاسُ گھر منّدر ہرِ بنیِ ॥
ۄِچِۄرتےَنانکآپِجھوُٹھُکہُکِیاگنیِ॥੨॥੧॥
لفظی معنی :
پؤن ۔ ہوا۔ بنی ۔ جنگل۔ وچ ورتے میں۔ بس رہا ہے ۔
ترجمہ:
ہوا ، پانی ، زمین اور آسمان ، خدا نے ان کو اپنے ٹھکانے اور مندر بنائے ہیں۔
اے نانک ، خدا خود ان سب پر محیط ہے ، اس لیے کچھ بھی جھوٹا نہیں شمار کیا جا سکتا۔ || 2 || 1 ||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਨਿਤ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਬਫਾਵੈ ਦੁਰਮਤੀਆ
॥ ਜਬ ਆਣੈ ਵਲਵੰਚ ਕਰਿ ਝੂਠੁ ਤਬ ਜਾਣੈ ਜਗੁ ਜਿਤੀਆ ॥੧॥
تِلنّگ مہلا ੪॥
نِت نِہپھل کرم کماءِ بپھاۄےَدُرمتیِیا॥
جب آنھےَ ۄلۄنّچ کرِ جھوُٹھُ تب جانھےَ جگُ جِتیِیا ॥੧॥
لفظی معنی :
نت۔ ہر روز۔ نہفل۔ بیکار ۔ فضول۔ کرم ۔ اعمال۔ بغاوئے ۔ شیخی بھگارتا ہے ۔ لاف زنی کرتا ہے ۔ خودی میں پھولتا ہے ۔ غرور کرتاہے ۔ درمتیا۔ بد عقل ۔ بلونچ۔ دہوکا۔ فریب۔ جگ جتیا ۔ عالم فتح کر الیا (1)
ترجمہ:
بد مزاج شخص ہمیشہ بیکار کام کرتا ہے اور پھر ان پر فخر کرتا ہے۔
جب وہ دھوکہ دہی اور جھوٹ کی مشق کر کے جو کچھ حاصل کرتا ہے اسے گھر لاتا ہے ، وہ سوچتا ہے کہ اس نے دنیا فتح کر لی ہے۔ || 1 ||
ਐਸਾ ਬਾਜੀ ਸੈਸਾਰੁ ਨ ਚੇਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ਖਿਨ
ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਰਾਮਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ایَسا باجیِ سیَسارُ ن چیتےَ ہرِ ناما ॥
کھِن مہِ بِنسےَ سبھُ جھوُٹھُ میرے من دھِیاءِ راما ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
باجی ۔ بازی ۔ کھیل۔ سیسار۔ علام ۔ دنیا ۔ سنسار ۔ جیتے ۔ یاد کرتا ہے ۔ ہر ناما۔ الہٰی نام سچ حق وحقیقت ۔ کھ میہہ۔ تھوڑے سے وقفے کے اندر۔ ونسے ۔ مٹ جاتا ہے ۔ دھیائے ۔ دھیان لگا ۔ توجہ کر ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
یہ دنیا کا کھیل ہے کہ کوئی خدا کا نام یاد نہیں کرتا ،
یہ سب جھوٹا ڈرامہ ایک لمحے میں فنا ہو جائے گا ، اس لیے اے میرے ذہن ، خدا کو ہمیشہ تعظیم کے ساتھ یاد کرو۔ || توقف ||
ਸਾ ਵੇਲਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਤੁ ਆਇ ਕੰਟਕੁ ਕਾਲੁ ਗ੍ਰਸੈ
॥ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥
سا ۄیلاچِتِنآۄےَجِتُآءِکنّٹکُکالُگ٘رسےَ॥
تِسُ نانک لۓ چھڈاءِ جِسُ کِرپا کرِ ہِردےَ ۄسےَ॥੨॥੨॥
لفظی معنی :
ساویلا۔ وہ وقت ۔ چت نہ آوے ۔ دلمیں خیال نہ اتا ہے ۔ جت ۔ جب۔ کال۔ موت۔ کنٹک ۔ کانٹا ۔ گر سے ۔ اپنی گرفت میں لے لیگی ۔ تس ۔ اسے ۔ ہروے بسنے ۔ دلمیں بس جائے ۔
ترجمہ:
اے میرے دماغ ، کوئی اس لمحے کے بارے میں نہیں سوچتا جب خوفناک موت آئے گی اور اسے پکڑ لے گی۔
اے نانک ، خدا اسے موت کے خوف سے بچاتا ہے جو اپنی رحمت سے اسے اپنے دل میں محسوس کرتا ہے۔ || 2 || 2 ||.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਖਾਕ ਨੂਰ ਕਰਦੰ
ਆਲਮ ਦੁਨੀਆਇ ॥ ਅਸਮਾਨ ਜਿਮੀ ਦਰਖਤ ਆਬ ਪੈਦਾਇਸਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
تِلنّگ مہلا ੫ گھرُ ੧
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
کھاک نوُر کردنّ آلم دُنیِیاءِ ॥
اسمان جِمیِ درکھت آب پیَدائِسِ کھُداءِ ॥੧॥
ترجمہ:
خدا نے اپنی الہی طاقت نور کو خاک میں ملا دیا ، اور دنیا ، کائنات کو پیدا کیا۔
آسمان ، زمین ، درخت اور پانی سب اس کی مخلوق ہیں۔ || 1 ||
ਬੰਦੇ ਚਸਮ ਦੀਦੰ ਫਨਾਇ ॥ ਦੁਨੀਆ
ਮੁਰਦਾਰ ਖੁਰਦਨੀ ਗਾਫਲ ਹਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
بنّدے چسم دیِدنّ پھناءِ ॥
دُنییا مُردار کھُردنیِ گاپھل ہۄاءِ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
خاک ۔ مٹی ۔ نور۔ روشنی ۔ کرداً ۔ کیا ہے ۔ علام دنایئے ۔ یہ جہان ۔ آب۔ پانی ۔ پیدائ ش۔ خدا کے ۔ خدا نے پیدا کیا ہے ۔ بندے ۔ اے انسان ۔ چشم۔ آنکھ ۔ دیداً ۔ دیکھ رہا ہے ۔ فنائے ۔ مٹ جانے والا۔ فناہ ہو جانے والا۔ مردار۔ حرام ۔ جو بلا محنت و مشقت سے حاصلہو۔ مرے ہوئے ۔ خوردنی ۔ کھانے ولای ۔ غافل۔ لرپرواہ ۔ سست۔ ہوا لے ۔ لاچی ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے فانی ، جو کچھ تم اپنی آنکھوں سے دیکھ سکتے ہو ، فنا ہو جائے گا۔
مایا میں مبتلا ، دنیا نے خدا کو بھلا دیا ہے اور جو کچھ ان کا نہیں ہے وہ کھا جاتا ہے۔ || توقف ||
ਗੈਬਾਨ ਹੈਵਾਨ ਹਰਾਮ ਕੁਸਤਨੀ ਮੁਰਦਾਰ ਬਖੋਰਾਇ ॥ ਦਿਲ ਕਬਜ
ਕਬਜਾ ਕਾਦਰੋ ਦੋਜਕ ਸਜਾਇ ॥੨॥
گیَبان ہیَۄانہرامکُستنیِمُرداربکھوراءِ॥
دِل کبج کبجا کادرو دوجک سجاءِ ॥੨॥
لفظی معنی :
غیبان ۔ نظر نہ آنے والی روحیں ۔ حیوان۔ مویشی ۔ حرام کشتی ۔ بغیر محنت و مشقت مارتے ہیں۔ بخورائے ۔ کھاتے ہیں۔ قبض ۔ بضا۔ مکمل طور پر قبض۔ قادر۔ جو سب کچھ کرنے کی توفیق رکھتا ہے ۔ قادر مطابق ۔ دوزک سزائے ۔ دوزخ کی سزا دیتا ہے (2)
ترجمہ:
انسان دوسروں کو لوٹ رہے ہیں اور وہ کھا رہے ہیں جو ان کا نہیں ہے۔ یہ بالکل ایسے ہی ہے جیسے بھوت اور درندے جانوروں کو مارتے اور کھاتے ہیں۔
یہ ذہن مکمل طور پر مایا کے کنٹرول میں ہے ، اس لیے خدا اسے جہنم میں پھینک کر سزا دیتا ہے۔ || 2 ||
ਵਲੀ ਨਿਆਮਤਿ ਬਿਰਾਦਰਾ ਦਰਬਾਰ ਮਿਲਕ ਖਾਨਾਇ ॥ ਜਬ ਅਜਰਾਈਲੁ
ਬਸਤਨੀ ਤਬ ਚਿ ਕਾਰੇ ਬਿਦਾਇ ॥੩॥
ۄلیِنِیامتِبِرادرا دربار مِلک کھاناءِ ॥
جب اجرائیِلُ بستنیِ تب چِ کارے بِداءِ ॥੩॥
لفظی معنی :
دلی ۔ باتوفیق ۔ قیمات ۔ نعمت ۔ دلی ۔ نیامت۔ جس میں۔ عنایت کرنے کی توفیق ہے ۔ برادراں۔ بھائیوں۔ ملک ۔ جائیداد۔ خانائے ۔ مکان۔ گھر ۔ عزائیل۔ فرشتہ موت۔ بستنی ۔ باندھتا ہے ۔ چہ کار۔ کس کام ۔ بدائے ۔ جاتے وقت (3)
ترجمہ:
آپ کے محسن ، ساتھی ، تحائف ، عدالتیں ، زمینیں اور گھر ،
جب عزرائیل ، موت کا پیغمبر آپ کو پکڑ لے تو اس کا کوئی فائدہ نہیں ہوگا۔ || 3 ||
ਹਵਾਲ ਮਾਲੂਮੁ ਕਰਦੰ ਪਾਕ ਅਲਾਹ ॥ ਬੁਗੋ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ਪੇਸਿ ਦਰਵੇਸ
ਬੰਦਾਹ ॥੪॥੧॥
ہۄالمالوُمُکردنّپاکالاہ॥
بُگو نانک ارداسِ پیسِ درۄیس بنّداہ॥੪॥੧॥
لفظی معنی :
حؤال معلو م کر دا۔ حالت جانتا ہے ۔ بگو۔ کہہ۔ پیش۔ سہامنے ۔ درویش بندا ہے ۔ درویشوں کے پاس۔
ترجمہ:
پاکیزہ خدا تمہارے بارے میں سب کچھ جانتا ہے۔
اے نانک ، سچے سنتوں کی صحبت میں رہو اور خدا سے دعا کرو کہ وہ تمہیں مایا کے چنگل میں نہ پڑنے دے۔ || 4 || 1 ||
ਤਿਲੰਗ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਤੂ ਕਰਤਾਰੁ ਕਰਹਿ ਸੋ ਹੋਇ ॥
تِلنّگ گھرُ ੨ مہلا ੫॥
تُدھُ بِنُ دوُجا ناہیِ کوءِ ॥
توُ کرتارُ کرہِ سو ہوءِ ॥
ترجمہ:
اے خدا ، تیرے سوا کوئی اور نہیں جو کچھ کر سکے۔
آپ خالق ہیں جو کچھ تم کرتے ہو ، وہی ہوتا ہے۔
ਤੇਰਾ
ਜੋਰੁ ਤੇਰੀ ਮਨਿ ਟੇਕ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੧॥
تیرا جورُ تیریِ منِ ٹیک ॥
سدا سدا جپِ نانک ایک ॥੧॥
ترجمہ:
آپ ہماری طاقت ہیں اور آپ ہمارے ذہن کا سہارا ہیں۔
اے نانک ، ایک خدا کو ہمیشہ اور ہمیشہ پیار سے یاد کرو۔ || 1 ||
ਸਭ ਊਪਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
سبھ اوُپرِ پارب٘رہمُداتارُ॥
تیریِ ٹیک تیرا آدھارُ ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
زور۔ طاقت۔ ٹیک۔ آصرا۔ پار برہم ۔ پار لگا نے والا۔ کامیابی بخشنے والا۔ آدھار۔ بنیاد۔ سہارا۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے مہربان اور اعلیٰ خدا! آپ سب کے محافظ ہیں ،
آپ ہمارا سہارا ہیں اور آپ ہی ہمارا سہارا ہیں۔ || توقف ||