ਬਾਬੁਲੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਕੋਈ ਨ ਲਾਗੈ
ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥
بابُلُ میرا ۄڈ سمرتھا کرنھ کارنھ پ٘ربھُ ہارا ॥
جِسُ سِمرت دُکھُ کوئیِ ن لاگےَ بھئُجلُ پارِ اُتارا ॥
ترجمہ:
میرا باپ جیسا خدا قادر ہے اور اسباب کا سبب ہے ،
جس کو یاد کرنے سے ، انسان کو کوئی تکلیف نہیں پہنچتی اور وہ برائیوں کے خوفناک دنیا کے سمندر کو عبور کرتا ہے۔
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੀਵਾ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ
ਮੀਠਾ ਅਨਦਿਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਵਾ ॥੧॥
آدِ جُگادِ بھگتن کا راکھا اُستتِ کرِ کرِ جیِۄا ॥
نانک نامُ مہا رسُ میِٹھا اندِنُ منِ تنِ پیِۄا ॥੧॥
لفظی معنی:
ٹیک۔ آسرا ۔ نس کے ۔ کرم وعنیات سے ۔ بلرام جیؤ۔ قربان ہوں۔ انمرت بھرے بھنڈار۔ اب حیات جس سے زندگی صدیوی اور روحای ہوجاتی ہے اس کے ذخیرے یا خزانے ۔ وڈسمرتھا۔ بھاری
ترجمہ:
زمانوں (یگوں) کے آغاز سے ، وہ اپنے عقیدت مندوں کا نجات دہندہ رہا ہے۔ میں ہمیشہ اس کی تعریفیں گاتے ہوئے روحانی طور پر ترو تازہ ہوتا ہوں۔
اے نانک ، سب سے عمدہ اور بہت ہی پیارا خدا کے نام کا آب حیات ہے ، میں اسے ہمیشہ اپنے ذہن اور دل کی پوری توجہ کے ساتھ خدا کو یاد کرکے پیتا ہوں۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਕਿਉ ਵੇਛੋੜਾ ਥੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦ ਜੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
ہرِ آپے لۓ مِلاءِ کِءُ ۄیچھوڑا تھیِۄئیِ بلِ رام جیِءُ ॥
جِس نو تیریِ ٹیک سو سدا سد جیِۄئیِ بلِ رام جیِءُ ॥
ترجمہ:
وہ خدا سے کیسے جدا ہو سکتا ہے ، جسے خدا خود اپنے ساتھ جوڑتا ہے؟ خدا میں تجھ پر قربان جاتا ہوں،
اے خدا! جس کو آپ کی حمایت حاصل ہے وہ ہمیشہ کے لیے روحانی طور پر زندہ رہتا ہے۔
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੁਝੈ ਤੇ ਪਾਈ ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
ਜਿਸ ਤੇ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ॥
تیریِ ٹیک تُجھےَ تے پائیِ ساچے سِرجنھہارا ॥
جِس تے کھالیِ کوئیِ ناہیِ ایَسا پ٘ربھوُ ہمارا ॥
ترجمہ:
اے ابدی تخلیق کار خدا ، تمہاری مدد صرف تم سے حاصل ہوتی ہے۔
اے خدا! آپ ہمارے ایسے آقا ہیں جن سے کوئی خالی ہاتھ نہیں جاتا۔
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਆਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
ਸਫਲੁ ਦਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥
سنّت جنا مِلِ منّگلُ گائِیا دِنُ ریَنِ آس تُم٘ہ٘ہاریِ ॥
سپھلُ درسُ بھیٹِیا گُرُ پوُرا نانک سد بلِہاریِ ॥੨॥
ترجمہ:
اے خدا! ایک ساتھ مل کر ، آپ کے اولیاء آپ کی تعریف میں خوشی کا گیت گاتے ہیں ، اور وہ ہمیشہ آپ کی حمایت میں اپنی امید رکھتے ہیں۔
اے خدا! آپ کی مہربانی سے ، میں نے کامل مرشد سے ملاقات کی ہے جس کا دیدار انتہائی نتیجہ خیز ہے۔ نانک ہمیشہ آپ پر صدقہ جاتا ہے۔ || 2 ||
ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ
ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਦਇਆਲੁ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
سنّم٘ہ٘ہلِیا سچُ تھانُ مانُ مہتُ سچُ پائِیا بلِ رام جیِءُ ॥
ستِگُرُ مِلِیا دئِیالُ گُنھ ابِناسیِ گائِیا بلِ رام جیِءُ ॥
ترجمہ:
جس شخص نے محبت سے ابدی خدا کو یاد کیا ، اسے عزت ، جلال اور اس کی موجودگی (الہیٰ درگاہ) میں ایک مستقل مقام ملا ،
یہ تب ہی ہوا جب وہ مہربان سچے مرشد سے ملا اور ابدی خدا کی حمد گانا شروع کیا۔
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ
ਗਾਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀਆ ॥ ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਮਿਲੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥
گُنھ گوۄِنّد گاءُ نِت نِت پ٘رانھ پ٘ریِتم سُیامیِیا ॥
سُبھ دِۄس آۓ گہِ کنّٹھِ لاۓ مِلے انّترجامیِیا ॥
ترجمہ:
اے بھائی ، ہمیشہ زندگی کے محبوب مالک خدا کی تعریفیں گائیں ۔
خدا کی حمد گانے والے کی زندگی میں اچھے وقت آتے ہیں۔ اس کو دلی حال جاننے والے خدا کا ادراک ہوتا ہے جو اسے اپنی حفاظت میں رکھتا ہے۔
ਸਤੁ
ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦਾ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥ ਸੁਣਿ ਭੈ ਬਿਨਾਸੇ ਸਗਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
ستُ سنّتوکھُ ۄجہِ ۄاجے انہدا جھُنھکارے ॥
سُنھِ بھےَ بِناسے سگل نانک پ٘ربھ پُرکھ کرنھیَہارے ॥੩॥
لفظی معنی:
سنملیا سچ تھان۔ جب حقیقت کو یاد کیا۔ اصلی ٹھکانے کو یاد کیا۔ مان۔ وقار۔ عزت۔ مہت ۔ محتتا۔ بلند عطمت۔ سچ ۔ حقیقت۔ خدا۔ دیال۔ مہربان۔ گن ابناسی۔ تامٹنے وال ااوصاف۔ گن گوبند۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ صفت صلاح۔ پران پریتیم ۔ جان سے عزیز ۔ سوآمیا۔ مالک۔ سبھ دوس۔ اچھے دن۔ اچھا وقت ۔ گیہہ ۔ پکڑ کر کنٹھ لائے گلہ لگائے ۔ انتر جامیا۔ راز دل جاننے ولاے ۔ ست ۔ سچ ۔ سنتوکھ ۔ صبر۔ انحد جھنکارے ۔ لگاتار و جدا۔ بھے ۔ خوف۔ وناسے مٹائے ۔ کر نیہارے ۔ کرنے کی توفیق رکھا ہے ۔
ترجمہ:
صالح طرز عمل اور قناعت اس کی زندگی کا حصہ بن جاتی ہے گویا یہ اس کے اندر نہ رکنے والا میٹھا راگ پیدا کر رہا ہے۔
اے نانک ، کامل طاقتور خالق خدا کی خوبیوں کو سن کر انسان کے ہر قسم کے خوف ختم ہو جاتے ہیں۔ || 3 ||
ਉਪਜਿਆ
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਇਕੁ ਹਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕੈ ਭਿੰਨ ਕਰਿ
ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
اُپجِیا تتُ گِیانُ ساہُرےَ پیئیِئےَ اِکُ ہرِ بلِ رام جیِءُ ॥
ب٘رہمےَ ب٘رہمُ مِلِیا کوءِ ن ساکےَ بھِنّن کرِ بلِ رام جیِءُ ॥
ترجمہ:
اے میرے خدا ، جب روحانی حکمت کا جوہر انسان کے اندر پیدا ہوتا ہے ، تو وہ شخص یہ محسوس کرتا ہے کہ ایک ہی خدا اس دنیا اور اگلی دنیا میں بس رہا ہے۔
خدا اسے اپنے ساتھ اس طرح جوڑتا ہے کہ کوئی انہیں الگ نہیں کر سکتا۔
ਬਿਸਮੁ ਪੇਖੈ ਬਿਸਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬਿਸਮਾਦੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ
ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਆ ॥
بِسمُ پیکھےَ بِسمُ سُنھیِئےَ بِسمادُ ندریِ آئِیا ॥
جلِ تھلِ مہیِئلِ پوُرن سُیامیِ گھٹِ گھٹِ رہِیا سمائِیا ॥
ترجمہ:
وہ ہر جگہ حیرت انگیز خدا کو دیکھتا اور سنتا ہے۔ ہاں ، وہ ہر جگہ حیرت انگیز خدا کو محسوس کرتا ہے۔
اسے پانی ، زمین ، آسمان اور ہر دل میں کامل خدا کا احساس ہوتا ہے۔
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
ਜਿਸ ਕੇ ਚਲਤ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਏ ॥੪॥੨॥
جِس تے اُپجِیا تِسُ ماہِ سمائِیا کیِمتِ کہنھُ ن جاۓ ॥
جِس کے چلت ن جاہیِ لکھنھے نانک تِسہِ دھِیاۓ ॥੪॥੨॥
لفظی معنی:
اپجیا۔ پیدا ہوا۔ تت گیان۔ حقیقی علم۔ اسلیت کا علم ۔ ساہرے ۔ سییئے ۔ ہر جگہ۔ ہر دو عالموں میں ایک ہر ۔ واحد خدا۔ ہر وسمے برہ ملیا۔ انسای نور کا ملاپ الہٰی نور سے ہوا ۔ مرا نکہتی ہوئی علیدگی متی۔ بھن۔ علیحد۔ بسم پیکھے ۔ حیران کرنے والا نظارہ۔ بسم سنیئے ۔ حیرنا کرنے والی سنتے ہیں۔ جل تھل مہیل ۔ زمین ۔ سمندر او رخلا۔ پورن سوامی ۔ کامل آقا۔ گھٹ گھٹ۔ پہر دلمیں۔ جس تے اپجیا۔ جس سے پیدا ہوا۔ تس ماہے ۔ اسی میں۔ سمائیا۔ مدغم۔ مل گیا۔ چلت ۔ طور طرقے ۔ لکھنے ۔ سمجھے نہ جا سکیں۔ تسیہہ۔ اسے ۔ دھیائے ۔ دھیان لگائے ۔
ترجمہ:
وہ اسی خدا میں جذب رہتا ہے جس سے وہ پیدا ہوا ہے اور اس کی اعلیٰ روحانی حیثیت کی قدر بیان نہیں کی جا سکتی۔
اے نانک! ہمیشہ اس خدا کو یاد کریں جس کے عجائبات بیان نہیں کیے جا سکتے۔ || 4 || 2 ||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥
راگُ سوُہیِ چھنّت مہلا ੫ گھرُ ੨
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
گوبِنّد گُنھ گاۄنھ لاگے ॥
ہرِ رنّگِ اندِنُ جاگے ॥
ترجمہ:
جو خدا کی حمد گانا شروع کرتے ہیں ،
خدا کی محبت سے متاثر ، وہ ہمیشہ دنیاوی رغبتوں سے خبردار رہتے ہیں۔
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ਮਿਲੇ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ
॥ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਭਰਮ ਭਾਗੇ ਕਾਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰਿਆ ॥
ہرِ رنّگِ جاگے پاپ بھاگے مِلے سنّت پِیارِیا ॥
گُر چرنھ لاگے بھرم بھاگے کاج سگل سۄارِیا ॥
ترجمہ:
جو لوگ پیارے مرشد سے ملتے ہیں اور اس کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں ، خدا کی محبت سے متاثر ہوتے ہیں وہ دنیاوی لالچ سے چوکنا رہتے ہیں اور اپنے گناہوں کو مٹا دیتے ہیں۔
جو لوگ مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں ، ان کے شبہات دور ہو جاتے ہیں اور ان کے تمام کام پورے ہو جاتے ہیں۔
ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ
ਵਡਭਾਗੈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ॥੧॥
سُنھِ س٘رۄنھ بانھیِ سہجِ جانھیِ ہرِ نامُ جپِ ۄڈبھاگےَ ॥
بِنۄنّتِ نانک سرنھِ سُیامیِ جیِءُ پِنّڈُ پ٘ربھ آگےَ ॥੧॥
لفظی معنی:
گو بند گن۔ الہٰی اوساف۔ گاون لاگے ۔ حمدوثناہ کرنے لگے ۔ ہر رنگ۔ الہٰی پریم پیار ۔ اندن جاگے ۔ ہر روز بیداری پیدا ہوتی ہے ۔ پاپ بھاگے ۔ گناہ دور ہوتے ہیں۔ ملے سنت پیاریا۔ پیارے روحانی رہبروں کے ملاپ سے ۔ مرشد کی پیروی سے وہم وگمان دور ہوتا ہے ۔ کاج سگل۔ سواریا۔ سارے کام درست ہوجاتے ہیں۔ سن سرون بانی۔ کلام سن کر ۔ سہج جانی ۔ روحانی اور اخلاقی زندگی کی سمجھ آتی ہے ۔ ہر نام الہٰینام سچ وحقیقت ۔ جپ وڈبھاگے ۔ یادوریاض سے بلند قسمت ہوجاتا ہے یا بلند قیمت یا دوریاض کرتے ہیں۔ نبونت۔ نانک عرض گذارتا ہے ۔ سرن سوآمی سایہ آقا۔ مالک کی پناہ ۔ جیوپنڈ۔ روح و جسم۔ پربھ آگے بھینت۔
ترجمہ:
مرشد کے الہی کلام کو اپنے کانوں سے سنتے ہوئے ، وہ خوش قسمت لوگ خدا کے نام کو یاد کرتے ہیں اور اسے بدیہی طور پر محسوس کرتے ہیں۔
نانک عرض کرتا ہے کہ وہ خدا کی پناہ میں آتے ہیں اور اپنے جسم اور دماغ کو اس کے سپرد کر دیتے ہیں۔ || 1 ||
ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥ ਸਚੁ
ਮੰਗਲੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ॥
انہت سبدُ سُہاۄا ॥
سچُ منّگلُ ہرِ جسُ گاۄا ॥
ترجمہ:
خدا کی حمد کے الہی کلام کی مسلسل راگ ان لوگوں کو پسند آتی ہے ،
جو ہمیشہ ابدی خدا کی تعریف میں خوشی کے گیت گاتے ہیں۔
ਗੁਣ ਗਾਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਖ ਨਾਸੇ ਰਹਸੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਘਣਾ ॥ ਮਨੁ ਤੰਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥
گُنھ گاءِ ہرِ ہرِ دوُکھ ناسے رہسُ اُپجےَ منِ گھنھا ॥
منُ تنّنُ نِرملُ دیکھِ درسنُ نامُ پ٘ربھ کا مُکھِ بھنھا ॥
ترجمہ:
ہمیشہ خدا کی حمد گانے سے ، ان کے دکھ بھاگ جاتے ہیں اور ان کے ذہن میں زبردست خوشی اور مسرت پیدا ہوتی ہے۔
ان کا ذہن اور جسم خدا کا نام لے کر اور اس کا مبارک دیدار کر کے پاکیزہ ہو جاتا ہے۔