ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਬੁਝਿ ਵੀਚਾਰਦਾ ॥ ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਧਾਰਦਾ ॥
سبھُ کِچھُ جانھےَ جانھُ بُجھِ ۄیِچاردا ॥
انِک روُپ کھِن ماہِ کُدرتِ دھاردا ॥
ترجمہ:
وہ سب کچھ جانتا ہے، اسے سمجھ کر سوچتا ہے اور آنکھ جھپکنے جتنی دیر میں قدرت کی بیشمار شکلیں بنا دیتا ہے ۔
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਸਚਿ ਤਿਸਹਿ ਉਧਾਰਦਾ ॥ ਜਿਸ ਦੈ ਹੋਵੈ ਵਲਿ ਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਦਾ ॥
جِس نو لاءِ سچِ تِسہِ اُدھاردا ॥
جِس دےَ ہوۄےَ ۄلِ سُ کدے ن ہاردا ॥
ترجمہ:
جسے سچ اور حقیقت پرست بناتا ہے اسے بچاتاہے ۔وہ خدا جس کا ساتھ دیتا ہے وہ کبھی برائیوں سے شکست نہیں کھاتا ۔
ਸਦਾ ਅਭਗੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਉ
ਤਿਸੁ ਨਮਸਕਾਰਦਾ ॥੪॥
سدا ابھگُ دیِبانھُ ہےَ ہءُ تِسُ نمسکاردا ॥੪॥
لفظی معنی:
نت۔ ہر رو ز۔ ساس گراس۔ ہر لقمہ ہر سانس۔ ناؤں۔ نام ۔ سچ و حقیقت۔ پرودرگار ۔ پرورش کرنے والا۔ رحم۔ رحم۔ ترس۔ دسارو۔ بھالتا ۔ اباونہار۔ پیدا کرنے والا۔ بجھ وچارو۔ سوچ سمجھ کر خیال کرتا ہے ۔ انک ۔ بیشمار ۔ درت ۔ طاقت۔ دھار دا ۔ بنات اہے ۔ دل ۔ حمائتی ۔ مددگار۔ سچ ۔ حقیقت ۔ پرستی ۔ ابھگ ۔ نہ ٹوٹنے والا۔ صدیوی ۔ دیبان۔ عدالت ۔ کجہر ی ۔ بس نمسکارے ۔ اسے سجدہ کرتا ہو۔ بطور تعظیم سر جھکاتا ہوں۔
ترجمہ:
الہٰی دربار صدیوی اور مستقل ہے میں اس کو سجدہ کرتا ہوں۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਛੋਡੀਐ ਦੀਜੈ ਅਗਨਿ ਜਲਾਇ ॥ ਜੀਵਦਿਆ ਨਿਤ
ਜਾਪੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥
سلوک مਃ੫॥
کامُ ک٘رودھُ لوبھُ چھوڈیِئےَ دیِجےَ اگنِ جلاءِ ॥
جیِۄدِیا نِت جاپیِئےَ نانک ساچا ناءُ ॥੧॥
لفظی معنی:
کام۔ شہوت۔ کرودھ ۔ غصہ ۔ لوبھ ۔ لالچ ۔ دوبے ۔ غیروں سے محبت۔ جیودیا۔ جب تک زند ہ ہو ۔ سچا ناؤ۔ خدا کا سچا نام۔ سچ و حقیقت۔
ترجمہ:
اے نانک۔ شہوت ، غصہ اور لالچ کا تدارک کرنا چاہیے اور غیرون مراد دنیاوی دولت کی محبت ختم کر ؤ۔ تاحیات ہر روز اے نانک خدا کے سچے نام اور سچ و حقیقت دل میں بساؤ۔
ਮਃ ੫ ॥ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਆਹਿ ॥ ਨਾਨਕ
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
مਃ੫॥
سِمرت سِمرت پ٘ربھُ آپنھا سبھ پھل پاۓ آہِ ॥
نانک نامُ ارادھِیا گُر پوُرےَ دیِیا مِلاءِ ॥੨॥
لفظی معنی:
نام ارادھیا۔ سچ و حقیقت کی یاد وریاض کی ۔
ترجمہ:
اے نانک جس نے کامل مرشد کے وسیلے سے الہٰی نام کی ریاض کی اس نے سارے پھل حاصل کئے اور الہٰی ملاپ و وصل دالائیا ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ਜਿ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ॥ ਤਿਸ ਕੀ
ਗਈ ਬਲਾਇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥
پئُڑیِ ॥
سو مُکتا سنّسارِ جِ گُرِ اُپدیسِیا ॥
تِس کیِ گئیِ بلاءِ مِٹے انّدیسِیا ॥
ترجمہ:
جسنے سچے مرشد سے سبق لیا ہے دنیاوی غلامیوں سے آزادی پائی ہے اس کی مصیبتیں ختم ہوئیں اور فکر مٹے اور خوف ختم ہوئے
ਤਿਸ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲੁ ਹੋਇ ॥ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ
ਮੈਲੁ ਧੋਇ ॥
تِس کا درسنُ دیکھِ جگتُ نِہالُ ہوءِ ॥
جن کےَ سنّگِ نِہالُ پاپا میَلُ دھوءِ ॥
ترجمہ:
اس کے دیدار سے عالم کو خوشی نصیب ہوتی ہے ۔ اس خادم خدا کی صحبت و قربت سے انسان کی گناہوں اور برائیوں کی پلیدی مٹتی ہے اور دھل کر زندگی پاک ہوجاتی ہے ۔
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਓਥੈ ਜਾਪੀਐ ॥ ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਭੁਖਾ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
انّم٘رِتُ ساچا ناءُ اوتھےَ جاپیِئےَ ॥
من کءُ ہوءِ سنّتوکھُ بھُکھا دھ٘راپیِئےَ ॥
ترجمہ:
خدا کا سچا نام جو زندگی کے لئے آب حیات ہے وہاں یاد کیاجاتاہے ۔
خواہشات کی بھوک مٹتی ہے ۔اور دل کو صبر ملتا ہے اور انسان صابر ہوجاتاہے
ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਵਸਿਆ
ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟੀਐ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟੀਐ ॥੫॥
جِسُ گھٹِ ۄسِیا ناءُ تِسُ بنّدھن کاٹیِئےَ ॥
گُر پرسادِ کِنےَ ۄِرلےَ ہرِ دھنُ کھاٹیِئےَ ॥੫॥
لفظی معنی:
سو۔ وہ ۔ مکتا۔ نجات یافتہ ۔ گر اید سیا۔ جس نے سبق مرشد حاصل کیا۔ بلائے ۔ آفت ۔ مصیبت۔ اندسیا۔ خوف ۔ نہال ہوئے ۔ پر کسون ۔ جن کے سنگ۔ صحبت و قربت خادمان خدا ۔ پاپامل۔ گناہوں۔ بدکاریوں کی غلاظت ۔ انمرت ۔ آبحیات۔ ایسا پانی جس سے روحانی زندگی حاصل ہو ۔ اوتھے جاپیئے ۔ وہاں یا دوریاض کریں۔ سنتوکھ ۔ صبر ۔ بھکھا دھراپئے ۔ بھوک ختم ہوئے ۔ گھٹ ۔ دل ۔ بندھن۔ غلامی ۔ بندشیں۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ ہر دھن۔ الہٰی سرمایہ ۔
ترجمہ:
جس کے دل میں نام بس جاتا ہے اس کے دنیاوی غلامی کی بندشیں ختم ہوجاتی ہے ۔ رحمت مرشد سے کسی کو الہٰی نام کی دولت میسئر ہوتی ہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਮਨ
ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਨੀ ਉਦਮੁ ਕਰਉ ਉਠਿ ਨੀਤ ॥ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਕਾ ਆਹਰੋ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਮੀਤ
॥੧॥
سلوک مਃ੫॥
من مہِ چِتۄءُ چِتۄنیِ اُدمُ کرءُ اُٹھِ نیِت ॥
ہرِ کیِرتن کا آہرو ہرِ دیہُ نانک کے میِت ॥੧॥
لفظی معنی:
چنوؤ۔ سوچو۔ جتوئی ۔ سوچ۔ ادم ۔ کوشش۔ ہر کرتن ۔ الہٰی صفت صلاح۔ میت۔ دوست ۔
ترجمہ:
میں ہر روز من میں سوچتا ہوں کہ کوشش کروں ۔ اے نانک کے دوست مجھے الہٰی حمدوثناہ کی ہمت عنایت کر ۔
ਮਃ ੫ ॥ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਮੂਲਿ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਮਰਉ ਵਿਚਾਰੀ
ਸੂਲਿ ॥੨॥
مਃ੫॥
د٘رِسٹِ دھارِ پ٘ربھِ راکھِیا منُ تنُ رتا موُلِ ॥
نانک جو پ٘ربھ بھانھیِیا مرءُ ۄِچاریِ سوُلِ ॥੨॥
لفظی معنی:
درشت ۔ نظر عنایت ۔ نگاہ شفقت۔ مول۔ بنیاد۔ بھانیا۔ پیارے ۔ سول۔ عذآب۔ تکلیف۔
ترجمہ:
فضل کی اپنی نظر کا معائنہ، خدا نے مجھے بچایا ہے. میرا دماغ اور جسم اس کی محبت میں منایا جاتا ہے.
ہے نانک ( یے حالت ہے اُنکی جو رب کو پیارے ہیں) پر میں بدنسیب دک میں ہون ہے خدا مُجھ پر رحم فرم،
ਪਉੜੀ ॥ ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਇ ਸੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ॥ ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਮਨੁ ਤਨੁ
ਅਰਪਿ ਧਰਿ ॥
پئُڑیِ ॥
جیِء کیِ بِرتھا ہوءِ سُ گُر پہِ ارداسِ کرِ ॥
چھوڈِ سِیانھپ سگل منُ تنُ ارپِ دھرِ ॥
ترجمہ:
دلی عذاب یا تکلیف مرشد کو بتا اور تمام دانائیاں چھوڑ کر دل وجان اسے بھینٹ چڑھادے
ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਜਰਿ ॥ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥
پوُجہُ گُر کے پیَر دُرمتِ جاءِ جرِ ॥
سادھ جنا کےَ سنّگِ بھۄجلُ بِکھمُ ترِ ॥
ترجمہ:
مرشد کا سہارا لو اس سے بد عقلی ختم ہوجاتی ہے ۔
پاکدامن انسانوں کی صحبت میں اس خوفناک بھیانک زندگی کا سمندر عبور کر ۔
ਸੇਵਹੁ
ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਅਗੈ ਨ ਮਰਹੁ ਡਰਿ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਨਿਹਾਲੁ ਊਣੇ ਸੁਭਰ ਭਰਿ ॥
سیۄہُ ستِگُر دیۄ اگےَ ن مرہُ ڈرِ ॥
کھِن مہِ کرے نِہالُ اوُنھے سُبھر بھرِ ॥
ترجمہ:
مراد زندگی کامیاب بنا اور سچے مرشد کی خدمت کر عاقبت کا اندیشہ نہ کر ۔ ایک پنک ۔ جھپکنے کی دیری میں خالیوں کو بھر دیتاہے اور خوش کر دیتا ہے ۔
ਮਨ ਕਉ ਹੋਇ ਸੰਤੋਖੁ
ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ॥ ਸੋ ਲਗਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮੁ ਧੁਰਿ ॥੬॥
من کءُ ہوءِ سنّتوکھُ دھِیائیِئےَ سدا ہرِ ॥
سو لگا ستِگُر سیۄ جا کءُ کرمُ دھُرِ ॥੬॥
لفظی معنی:
جیئہ کی برتھا ۔ دلی تکلیف۔ ارداس۔ گذارش ۔ عرض ۔ سیانپ سگل۔ ساری دانشمندی ۔ ارپ ۔ بھینٹ کر ۔ درمت ۔ بد عقلی ۔ جر ۔ جل۔ بھوجل۔ خوفناک سمندر۔ وکھم۔ سخت۔ بھیانک ۔ اگے ۔ عاقبت میں۔ اونے ۔ خالی ۔ سنتوکھ ۔ صبر ۔ کرم۔ بخشش۔
ترجمہ:
ہر وقت خدا کو یاد کر نے سے دل صابر ہوجاتا ہے ۔ سچے مرشد کی خدمت وہی کرتا ہے جس کو الہٰی کرم وعنایت ہوتی ہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਲਗੜੀ ਸੁਥਾਨਿ
ਜੋੜਣਹਾਰੈ ਜੋੜੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਲਹਰੀ ਲਖ ਸੈ ਆਨ ਡੁਬਣ ਦੇਇ ਨ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
سلوک مਃ੫॥
لگڑیِ سُتھانِ جوڑنھہارےَ جوڑیِیا ॥
نانک لہریِ لکھ سےَ آن ڈُبنھ دےءِ ن ما پِریِ ॥੧॥
لفظی معنی:
لگڑی ۔ پیار ۔ ستھان۔ نیک جگہ ۔ جوڑ نہارے ۔ جوڑنے والے نے ۔ جوڑیا۔ جوری ہے ۔ لہری ۔ لہریں۔ آن ۔ آئیں۔ ڈبن دے نہر ماہری ۔ میرا پیار ڈوبنے نہیں دیتا۔
ترجمہ:
میری محبت نیک جگہ ( خدا نے ) لگا نے والے نے لگا دی ۔ اے نانک خواہ برائیوں کی لاکہوں لہریں پیدا ہوں میرا پیارا ( خدا ) مجھے ان میں ڈوبنے نہ دیگا۔
ਮਃ ੫ ॥ ਬਨਿ ਭੀਹਾਵਲੈ
ਹਿਕੁ ਸਾਥੀ ਲਧਮੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾਂ ॥੨॥
مਃ੫॥
بنِ بھیِہاۄلےَ ہِکُ ساتھیِ لدھمُ دُکھ ہرتا ہرِ ناما ॥
بلِ بلِ جائیِ سنّت پِیارے نانک پوُرن کاماں ॥੨॥
لفظی معنی:
بن ۔ جنگل ۔ بھیہاوتے ۔ خوفانک۔ ڈراونے ۔ بک ۔ ایک۔ ارھم۔ مجھے ملا۔ دکھ ہرتا۔ دکھٹانے والا۔ ہر نام۔ الہٰی نام۔ بل بل جائی۔ قربان جاؤں۔ پورن ۔ مکمل ۔
ترجمہ:
اس دنیاوی زندگی کے خوفناک جنگل میں ایک ساتھی مل گیا جو عذاب مٹانے والا اور دور کرنے والا ہے وہ ہے الہٰی نام سچ و حقیقت ۔ قربان جاؤں اس خدا رسیدہ ( سنت) پر اے نانک جس نے تمام کام مکمل کر دیئے ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥ ਨ ਹੋਵੀ ਪਛੋਤਾਉ ਤੁਧ ਨੋ ਜਪਤਿਆ ॥
پئُڑیِ ॥
پائیِئنِ سبھِ نِدھان تیرےَ رنّگِ رتِیا ॥
ن ہوۄیِ پچھوتاءُ تُدھ نو جپتِیا ॥
اے خدا تیرے پیار پریم میں محو ومجذوب ہوکر دنیا کے سارے خزانے ملتے ہیں ۔ تجھے اور تیری یاد وریاض سے پچھتا نا نہیں پڑتا ۔
ਪਹੁਚਿ ਨ
ਸਕੈ ਕੋਇ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਜਨ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸੁਖ ਲਹਾ ਚਿਤਾਰਿ ਮਨ ॥
پہُچِ ن سکےَ کوءِ تیریِ ٹیک جن ॥
گُر پوُرے ۄاہُ ۄاہُ سُکھ لہا چِتارِ من ॥
تیر خادموں تک جن کو تیرا سہارا کوئی رسائی نہیں پا سکتا ۔ شاباش ہے اس کامل مرشد کو جس کی یاد سےسکھ ملتا ہے ۔
ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ਕਰਮੀ
ਪਾਈਐ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈਐ ॥
گُر پہِ سِپھتِ بھنّڈارُ کرمیِ پائیِئےَ ॥
ستِگُر ندرِ نِہال بہُڑِ ن دھائیِئےَ ॥
مرشد کے پاس الہٰی حمدوچناہ کا خزانا ہے جو اس کی بخشش و کرم و عنیات سے ملتا ہے سچے مرشد کی نگاہ شفقت سے بھٹکن ختم ہوجاتی ہے ۔
ਰਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਆਪਣੇ ॥ ਹਰਿ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥੭॥
رکھےَ آپِ دئِیالُ کرِ داسا آپنھے ॥
ہرِ ہرِ ہرِ ہرِ نامُ جیِۄا سُنھِ سُنھے ॥੭॥
لفظی معنی:
پائن۔ پالئے ۔ تیرے رنگ رتیا ۔ تیری محبت پیار مین محو ومجذو ب ہوکر ۔ پچھوتاؤ۔ پچھتاوا۔ پہنچ نہ سکے کوئے ۔ر سائی حاصل نہیں کر سکا ۔ ٹیک جن۔ جسے تیرا آسرا۔ چتار من ۔ دل میں یاد کر۔ صفت بھنڈار۔ تعریف کے ذخیرے ۔ بہوڑ ۔ دوبارہ ۔ دھایئے ۔ بھٹکتا نہیں۔ رکھے ۔ حفاظت کرتا ہے ۔ سن سنے ۔ سننے سے ۔
ترجمہ:
اپنے خادموں کی خدا اپنی مہربانی سے خود حفاظت کرتا ہے ۔ مجھے اسکا نام سننے سے ہی زندگی کا احساس ہوتا ہے ۔