Urdu Page 711

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥

ੴ ستِنامُ کرتا پُرکھُ نِربھءُ نِرۄیَرُاکالموُرتِاجوُنیِ سیَبھنّ گُرپ٘رسادِ॥

راگُ ٹوڈیِ مہلا ੪ گھرُ ੧॥

ہرِ بِنُ رہِ ن سکےَ منُ میرا ॥

میرے پ٘ریِتمپ٘رانہرِپ٘ربھُگُرُمیلےبہُرِنبھۄجلِپھیرا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

ہر پربھ ۔ خدا۔ گرمیلے ۔ مرشد ملائے ۔ بہور۔ دوبارہ ۔ بھوجل۔ خوفناک سمندر (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

میرا دل خدا کی یاد کے بغیر رہ نہیں سکتا۔ جسے مرشد زندگی سے پیارے خدا کو ملا دیتا ہے ۔ اسکا تناسخ مٹ جاتا ہے (1) رہاو۔

ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਲੋਚ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹੇਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਹਰਿ
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਧਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥੧॥

میرےَ ہیِئرےَ لوچ لگیِ پ٘ربھکیریِہرِنیَنہُہرِپ٘ربھُہیرا॥

ستِگُرِ دئِیال ہرِ نامُ د٘رِڑائِیاہرِپادھرُہرِپ٘ربھکیرا॥੧॥

لفظی معنی :

ہیرے ۔ دلمیں۔ لوچ ۔ تمنا۔ خواہش ۔ پربھ کیری ۔ خدا کی ۔نینہو۔ ہر پربھ ہیرا۔ آنکھوں سے خدا کا دیدار کروں ۔ درڑائیا۔ مکمل طور دلمیں بتھائیا۔ پادھر ۔۔ راستہ ۔ طریقہ ۔ سلیقہ ۔(1)

ترجمہ:

میرے دل میں یہ خواہش زور پار رہی ہے ۔ کہ اپنی آنکھوں سے الہٰی دیدار پاوں مہربان سچے مرشد نے الہٰی نام پختہ طور پر دل میں بٹھادیا خدا سے ملاپ کا صحیح صراط مستقیم ہے (1)

ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ
ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥੨॥

ہرِ رنّگیِ ہرِ نامُ پ٘ربھپائِیاہرِگوۄِنّدہرِپ٘ربھکیرا ॥

ہرِ ہِردےَ منِ تنِ میِٹھا لاگا مُکھِ مستکِ بھاگُ چنّگیرا ॥੨॥

لفظی معنی :

ہر رنگی ۔ رنگین مزاج خدا۔ ہر نام ۔ الہٰی نام سچ حق وحقیقت ۔ من تن ۔ دل و جان ۔ میٹھا ۔ پیارا۔ مکھ ۔ منہ ۔ مستک ۔ پیشانی ۔ بھاگ۔ تقدیر ۔ مقدرر۔ قسمت (2)

ترجمہ:

بیشمار رنگین مزاج خدا کا نام جس نے حاصل کر لی اس کے ذہن دل و دماغ میں پیار ا لگنے لگتا ہے اور اسکی پیشانی پر اسکی خوش قسمتی بیدار ہو جاتی ہے (2)

ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਜਿਨਾ
ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥ ਓਇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ਕਹੀਅਹਿ ਤਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ
ਮੰਦੇਰਾ ॥੩॥

لوبھ ۄِکارجِنامنُلاگاہرِۄِسرِیاپُرکھُچنّگیرا॥

اوءِ منمُکھ موُڑ اگِیانیِ کہیِئہِ تِن مستکِ بھاگُ منّدیرا ॥੩॥

لفظی معنی :

منمکہہ۔ مرید من ۔ خودی پسند۔ مودھ ۔ بیوقوف۔ ماہل ۔ اگیانی ۔ لا علم ۔ بھاگ مندریر۔ بد قسمت (3)

ترجمہ:

جس نے نیک بخت خدا کو بھلائیا۔ انہوں نے لالچ برایؤں و بدیوں میں دل لگائیا۔ وہ بد قسمت لا علم جاہل خودی پسندوں کی پیشانی پر بد قسمتی اُبھرتی ہے (3)

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਤੇ
ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖੇਰਾ ॥੪॥੧॥

بِبیک بُدھِ ستِگُر تے پائیِ گُر گِیانُ گُروُ پ٘ربھکیرا॥

جن نانک نامُ گُروُ تے پائِیا دھُرِ مستکِ بھاگُ لِکھیرا ॥੪॥੧॥

لفظی معنی :

پبیک بدھ ۔ نیک و بد کی تمیز کی سمجھ رکھنے والی عقل ۔ گر گیان ۔ علم مرشد ۔ گروپربھ کیرا۔ خدا کے بارے مرشد۔ دھر مستک بھاگ لکھیر۔ بارگاہ الہٰی سے تحریر شدہ ۔

ترجمہ:

اے خدمتگار نانک۔ جن کی تقدیر یا مقدر میں بار گاہ الہٰی سے تحریر ہوتا ہے انہیں مرشد سے الہٰی نام سچ حق وحقیقت حاصل ہوتا ہے ۔ انہیں مرشد سے نیک وید کی تمیز کرنے کی عقل و شعور حاصل ہوتی ہے ۔ اور الہٰی ملاپ کا طریقہ و سلیقہ کی سمجھ آتی ہے ۔

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਸੰਤਨ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਨੀ ॥ ਬੇਪਰਵਾਹ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਾ ਕੋ ਪਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫ گھرُ ੧ دُپدے

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

سنّتن اۄرنکاہوُجانیِ॥

بیپرۄاہسدارنّگِہرِ کےَ جا کو پاکھُ سُیامیِ ॥ رہاءُ ॥

ترجمہ:

پاکدامن خدا رسیدہ روحانی رہبروں ( سنتہوں ) کو خدا کے بغیر کسی کی محتاجی نہیں رہتی ۔ جس کا مددگار ہو خود خدا وہ الہٰی پریم پیار میں محؤ ومجذوب لا پرواہ وہ رہتے ہیں۔ رہاو۔

ਊਚ ਸਮਾਨਾ
ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੋ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਤਾਨੀ ॥ ਐਸੋ ਅਮਰੁ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਰੰਗਿ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥

اوُچ سمانا ٹھاکُر تیرو اۄرنکاہوُتانیِ॥

ایَسو امرُ مِلِئو بھگتن کءُ راچِ رہے رنّگِ گِیانیِ ॥੧॥

لفظی معنی :

اور دیگر۔ کاہو۔ کسی کو۔ جانی ۔ سمجھنے ۔ رنگ ہر کے ۔ الہٰی پریم پیار میں۔ پاکھ ۔ امداد ۔ رہاؤ۔ اوچ سمانا۔ بلند شامیانہ اور نہ کاہو۔ اور کسی کی ۔ تانی ۔ طاقت۔ امر۔ فرامن۔ راج رمے رنگ گیانی۔ روحانیت کو سمجھنے والے پریم پیار میں محو ومجذوب (1)

ترجمہ:

بلند رتبہ ہے مالک تیرا اتنی توفیق اور کس میں ہے ۔ خادمان خدا کو ایسا صدیوی خدا سے ملاپ ہوا ہے وہ روحآنیت کو جاننے والے الہٰی پریم پیار میں محو ومجذوب رہتے ہیں (1)

ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੁਖ ਜਰਾ ਮਰਾ ਹਰਿ ਜਨਹਿ ਨਹੀ ਨਿਕਟਾਨੀ ॥ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਏਕੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਨੁ
ਮਾਨੀ ॥੨॥੧॥

روگ سوگ دُکھ جرا مرا ہرِ جنہِ نہیِ نِکٹانیِ ॥

نِربھءُ ہوءِ رہے لِۄایکےَنانکہرِمنُ مانیِ ॥੨॥੧॥

لفظی معنی :

روگ سوگ ۔ بیماری و افسوس ۔ دکھ ۔ عذآب ۔ جرا ۔ بڑھاپا۔ مرا۔ موت۔ ہر جنیہہ۔ الہٰی خدمتگاروں ۔ نکٹانی ۔ نزدیک نہیں پھٹکتی ۔ نربھو۔ بیخوف۔ لو ایکے ۔ واحدا کی محبت میں ۔ ہر من مانی ۔ دلمیں خدا کا یقین و شواش بن جاتا ہے ۔

ترجمہ:

بیماری مصیبت فکر و تشویش بڑھاپا و موت الہٰی خدمتگاروں کے نزدیک نہیں پھٹکتی ۔ اے نانک۔ وہ واحد خدا کی محبت میں بیخوف الہٰی یاد میں بالیقین دوشواس انکے دل میں بسا رہتا ہے ۔

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਦਾ ਖੁਆਰੀ ॥ ਤਾ ਕਉ ਧੋਖਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਜਾ ਕਉ ਓਟ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫॥

ہرِ بِسرت سدا کھُیاریِ ॥

تا کءُ دھوکھا کہا بِیاپےَ جا کءُ اوٹ تُہاریِ ॥ رہاءُ ॥

ترجمہ:

خدا کو چھوڑ کر انسان ہمیشہ مایا میں پھنس جاتا ہے اور رسوا ہوتا ہے۔

اے خدا ، مایا کسی کو دھوکہ نہیں دے سکتی جس کے پاس تمہاری مدد یا سہارا ہو۔ || توقف ||

error: Content is protected !!