Urdu Page 712

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥ ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ
ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥

بِنُ سِمرن جو جیِۄنُبلناسرپجیَسےارجاریِ॥

نۄکھنّڈنکوراجُ کماۄےَانّتِچلیَگو ہاریِ ॥੧॥

لفظی معنی :

خوآری ۔ ذلالت۔ اوطے ۔ آسرا۔ مدد۔ سمرن۔ یاد خدا۔ جیون ۔ زندگی۔ بلتا۔ حصد۔ سرپ ۔ سانپ۔ رجاری ۔ عارضا ۔ عمر ۔ نوکھنڈن ۔ زمین کے نو براعظم ۔ راج کماوے ۔ حکومت کرتا ہو۔ انت۔ آخر۔ چلیگوہاری ۔ آخر شکست ہوگی (1)

ترجمہ:

خدا کو یاد کیے بغیر زندگی ناگ کی زندگی گزارنے کے مترادف ہے (جو کہ ایک طویل عرصے تک زندہ رہنے کے باوجود زہر جاری کرتی رہتی ہے ، دوسروں کو تکلیف پہنچاتی ہے)۔

کوئی زمین پر حکومت کر سکتا ہے ، لیکن آخر میں ، خدا کو یاد کے بغیر ، وہ زندگی کا کھیل ہار کر اس دنیا سے رخصت ہو جائے گا۔ || 1 ||

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ
ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥

گُنھ نِدھان گُنھ تِن ہیِ گاۓجاکءُکِرپادھاریِ॥

سو سُکھیِیا دھنّنُ اُسُ جنما نانک تِسُ بلِہاریِ ॥੨॥੨॥

لفظی معنی :

گن ندھان۔ اوصاف کا خزانہ ۔ گن تن ہی گائے ۔ اسی نے حمدوثناہ کی ۔ جاکؤ ہر پادھاری ۔ جن پر رحمت فرمائی ۔

ترجمہ:

اے نانک۔ اوصاف کے خزانے خدا کی حمدوثناہ صفت و صلاح اور ریاضت و عبادت دہی کرتا ہے جس پر الہٰی رحمت ہو ۔ وہ آرما دیہہ زندگی بسر کرتاہے ۔ اس کا جنم لینا ہی مبارکباد کا مستحق ہے ۔ قربان ہوں اس پر۔

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥
ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫ گھرُ ੨ چئُپدے

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

دھائِئو رے من دہ دِس دھائِئو ॥

مائِیا مگن سُیادِ لوبھِ موہِئو تِنِ پ٘ربھِآپِبھُلائِئو॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

انسان کا دل ہر طرح دوڑ دہوپ کرتا ہے ۔ دنیاوی دؤلت میں محو لذتوں کا لالچ کی محبت میں خدا نے خود اسے گمراہ کیا ہے ۔ رہاؤ۔ دھابیؤ۔ دور دہوپ۔ دیہہ دس ۔ دسوں طرفوں میں مراد ہر طرف۔ مگن ۔ محو۔ مست۔ سوآد۔ لطف ۔ لذت۔ مزہ۔ لوبھ ۔ لالچ۔ موہیو۔ محبت کی کشش میں۔ تن ۔ انہیں۔ بھلائیو ۔ گمراہ ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

دوڑتا ہے من ہر طرف دوڑتا ہے ۔ دنیاوی دؤلت کی لذتوں کے لالچ میں اور محبت میں محو ہے مگر خود خدا نے اسے گمراہ کیا ہوا ہے ۔ رہاؤ۔

ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥ ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ
ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥

ہرِ کتھا ہرِ جس سادھسنّگتِ سِءُ اِکُ مُہتُ ن اِہُ منُ لائِئو ॥

بِگسِئو پیکھِ رنّگُ کسُنّبھ کو پر گ٘رِہ جوہنِ جائِئو ॥੧॥

لفظی معنی :

سادھ سگنت ۔ صحبت و قربت خدا رسیدہ گان ۔ مہت ۔ تھوڑے سے وقفے کے لئے ۔ من لابیو۔ دلچسپی نہیں لی ۔ وگسیؤ ۔ خوش ہوتا ہے ۔ پیکھ ۔ دیکھ کر۔ رنگ کسنبھ ۔ گل لالا کا رنگ ۔ پر گریہہ۔ دوسروں کے گھر۔ جوہن ۔ تاک (1 )

ترجمہ:

الہٰی کہانیوں بیانات حمدوثناہ ۔ عبادت و ریاضت اور خدا رسیدوں کی صحبت و قربت میں ایک گھڑی پل کے لئے بھی اپنا دل نہیں لگاتا ۔ گل لالہ کے شوخ رنگ کو خوش ہوتا ہے اور دوسروں کے گھروں کی تاک میں رہتا ہے (1)

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥ ਧਾਵਤ
ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥

چرن کمل سِءُ بھاءُ ن کیِنو نہ ست پُرکھُ منائِئو ॥

دھاۄتکءُدھاۄہِبہُبھاتیِجِءُتیلیِبلدُبھ٘رمائِئو॥੨॥

لفظی معنی :

بھاؤ۔ پیار ۔ پریم۔ ست پرکھ ۔ سچا خدا۔ دھاوت۔ بھٹکنے والے ۔ ختم ہو جانے والے ۔ دھاویہہ۔ دوڑتا ہے ۔ بہو بھاتی ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ جیؤ تیلی مل بھرمائیو۔ جس نے تیل کا بیل گھومتا ہے (2)

ترجمہ:

نہ خدا سے محبت ہے نہ حقیقت پرستوں سے ۔ جس نے ختم ہوجانا ہے اسکے لئے رواں دواں ہے کئی طریقوں سے جیسے تلی کا بیل کو بلو کے گرو چکر کاٹتا ہے (2)

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ
ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥ ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥

نام دانُ اِسنانُ ن کیِئو اِک نِمکھ ن کیِرتِ گائِئو ॥

نانا جھوُٹھِ لاءِ منُ توکھِئو نہ بوُجھِئو اپنائِئو ॥੩॥

لفظی معنی :

نام سچ حق و حقیقت کا اپانان۔ دان ۔ خریات۔ اسنان ۔ زیارت۔ نمکھ ۔آنکھ جھپکنے کے وقفے کے لئے ۔ کیرت۔ صفت صلاح۔ نانا۔ کسی قسم کے جھوٹ۔ من توکھیؤ۔ خوش کیا۔ نیہہ بوجھیؤ۔ نہ سمجھیا ۔ اپنایؤ۔ اپنائیا۔ مراد حقیقت پر عمل کیا (3)

ترجمہ:

نہ الہٰی نام سچ و حقیقت اور حقیقت اپنائی نہ خیرا تکی نہ زیارت نہ آنکھ جھپکنے کے عرصے کے لئے حمدوثناہ و عبادت وریاضت کی اور گئی قسم کے جھوٹ فریب سے دل کو خوش کرتا ہے ۔ حقیقت نہیں سمجھتا (3)

ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ
ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥ ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥
پرئُپکار ن کبہوُ کیِۓنہیِستِگُرُسیۄِدھِیائِئو॥

پنّچ دوُت رچِ سنّگتِ گوسٹِ متۄارومدمائِئو ॥੪॥

لفظی معنی :

پر اپکا ۔ دوسرو کی مدد۔ کبہو ۔ کبھی ۔ ستگر سیو۔ سچے مرشد کی خدمت۔ پنچ دوت ۔ پانچ روحانی یا اخلاقی دشمن۔ احساسات بد۔ رچ۔ محو۔ سنگت ۔ ساتھ ۔ صحبت۔ گوشٹ۔ خیال آرائی ۔ متوارو۔ محو۔ مد۔نشہ (4)

ترجمہ:

نہ کبھی دوسروں کی امداد کی نہ خدمت مرشد نہ الہٰی ریاضت پانچ انسانیت دشمن احساسات بد میں محواورصحبت وخیال آرائی میل ملاپ اور دنیاوی دولت کے نشے میں مدہوش رہتا ہے (4)

ਕਰਉ
ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥ ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ
ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥

کرءُ بینتیِ سادھسنّگتِ ہرِ بھگتِ ۄچھلسُنھِآئِئو॥

نانک بھاگِ پرِئو ہرِ پاچھےَ راکھُ لاج اپُنائِئو ॥੫॥੧॥੩॥

لفظی معنی :

بھگت وچھل ۔ بھگتوں کا پیارا ۔ لاج ۔ عزت۔ جیات۔

ترجمہ:

میں عرض کرتا ہوں اور کہتا ہوں ، اے خدا ، یہ سن کر کہ آپ اپنے عقیدت مندوں سے محبت کرتے ہیں ، میں نے آپ کی پناہ مانگی ہے۔

اے خدا نانک تیرے پیچھے بھاگتے ہوئے آئے ہیں ، براہ کرم مجھے اپنا مان لے اور میری عزت بچا۔ || 5 || 1 || 3 ||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥ ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ
ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫॥

مانُکھُ بِنُ بوُجھے بِرتھا آئِیا ॥

انِک ساج سیِگار بہُ کرتا جِءُ مِرتکُ اوڈھائِیا ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

بن بوجھے ۔ بغیر سمجھے ۔ برتھا۔ بیکار۔ بیفائدہ ۔ آئیا ۔ زندگی بیدار ہونا۔ ساچ سیگار۔ سجاوٹیں اور آراسگی ۔ جیو ۔ جیسے ۔ امرتک ۔ مرادہ۔ اوڈھائیا۔ بہنانا۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

زندگی کے مقصد کو سمجھے بغیر انسان کا اس دنیا میں جنم لینا ہی بیکار اور بیفائدہ ہے ۔ زیادہ سجاوٹیں اور شنگار ایسے ہے جیسے مردے کو ہنسانا ہے ۔ رہاؤ۔

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥

دھاءِ دھاءِ ک٘رِپنس٘رمُکیِنواِکت٘رکریِہےَمائِیا॥

دانُ پُنّنُ نہیِ سنّتن سیۄاکِتہیِکاجِنآئِیا॥੧॥

لفظی معنی :

دھائے دھایئے ۔ دوڑ دوڑ کر ۔ کرپن۔ کنجواس۔ سرم۔ کو شش۔ محنت۔ مشقت کرکے ۔ کتر ۔ اکھٹی ۔ دان ۔ خیرات۔ پن ۔ ثواب۔ سنتن سیوا۔ خدمت روحانی رہنما و رہبر ۔ کت ہی کاج ۔ کسے کام (1)

ترجمہ:

دوڑ دہوپ کرکے کنجوس محنت و مشقت سے دولت جمع کرتا ہے نہ خریات دیتا ہے نہ کار ثواب کرتا ہے نہ ہی خدا رسیدہ پاکدامن روحانی رہبروں کی خدمت کرتا ہے ۔ لہذا وہ دولت اسکے کسی کام نہیں آتی (1)

ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ
ਬਨਾਇਆ ॥ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

کرِ آبھرنھ سۄاریِسیجاکامنِتھاٹُبنائِیا॥

سنّگُ ن پائِئو اپُنے بھرتے پیکھِ پیکھِ دُکھُ پائِیا ॥੨॥

لفظی معنی :

آبھرن ۔ زیور ۔ سیجا ۔ خوابگاہ ۔ کامن۔ عورت۔ تھاٹ بنائیا۔ سجاوٹ کی ۔ بھرے ۔ خاوند۔ مراد خدا ۔ پیکھ پیکھ ۔ دیکھ دیکھ ۔ (2)

ترجمہ:

کوئی عورت اپنے آپ کو زیور پہن کر شنگار بناتی ہے اور خواب گاہ آراستہ کرتی ہے مگر خاوند کی صحبت و قربت نہ لی تو اسے دیکھ دیکھ کر تکلیف محسوس کرتی ہے (2)

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ
ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥ ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥

سارو دِنسُ مجوُریِ کرتا تُہُ موُسلہِ چھرائِیا ॥

کھیدُ بھئِئو بیگاریِ نِیائیِ گھر کےَ کامِ ن آئِیا ॥੩॥

لفظی معنی :

تو ہو۔ چھلکا ۔ وسیلہ ۔ موہلی ۔ چھرائیا۔ کوٹتا ۔ چھڑتا رہا ۔ کھیہہ۔ دکھ ۔ نیایں۔ کی مانند۔ طرح (3)

ترجمہ:

انسان سارا دن موہلی سے چاول کا چھلکا کوٹتا ہے محنت و مشقت کرتا ہے مراد بیکار بے نتیجہ کام کرتا ہے بیگاری کی مانند محنت و مشقتت تو کی مگر اپنے کام کچھ نہیں آتا (3)

ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ
॥੪॥੨॥੪॥

بھئِئو انُگ٘رہُجاکءُپ٘ربھکوتِسُہِردےَنامُۄسائِیا॥

سادھسنّگتِ کےَ پاچھےَ پرِئءُ جن نانک ہرِ رسُ پائِیا ॥੪॥੨॥੪॥

لفظی معنی :

انگریہہ۔ مہربانی ۔ تس۔ اس نے ہر وے ۔ دلمیں۔ نام۔ سچ بسائیا۔ پاچھے ۔ پیروی کرکے ۔ ہر رس ۔ الہٰی لطف۔

ترجمہ:

جس پر کی رحمت خدا نے اس نے اپنے دل میں نام الہٰی سچ بسائیا ۔ اے خادم نانک ۔ وہ پاکدامنوں کی صحبت و قربت میں خدا کا لطف اُٹھاتا ہے ۔

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ
ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫॥

ک٘رِپانِدھِ بسہُ رِدےَ ہرِ نیِت ॥

تیَسیِ بُدھِ کرہُ پرگاسا لاگےَ پ٘ربھسنّگِپ٘ریِتِ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

کرپاندھ ۔ مہربانیوں کے خزانہ ۔ ردے ۔ دل میں۔ نیت ۔ ہ روز۔ پرگاسا ۔ روشن۔ پربھ سنگ پریت۔ خدا سے پریم پیار ہوجائے ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے رحمان الرحیم ہمیشہ میرے دل میں بس الہٰی عقل میرے ذہن کو روشن کر میرا خدا سے محبت پیار ہوجائے ۔ رہاؤ۔

ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥ ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥

داس تُمارے کیِ پاۄءُدھوُرامستکِلےلےلاۄءُ॥

مہا پتِت تے ہوت پُنیِتا ہرِ کیِرتن گُن گاۄءُ॥੧॥

لفظی معنی :

دہوار۔ دہول۔ خاک۔ مستک ۔ پیشانی ۔ مہاپتت۔ اخلاق سے گرہوا ۔ بھاری گناہگاار ۔ پیتا۔ پاک۔ نیک چلن (1)

ترجمہ:

اے خدا تیرے خدمتگاروں کی دہول حاصل ہو اور اسے بطور عقیدت مندی اپنی پیشانی پر بطور تظیم و آداب لگاوں ۔ بھاری بدچلن بداخلاق نا پاک سے خوش اخلاق ۔ نیک چلن اور پاک و پائس ہو جاؤں ۔ اور الہٰی حمدوثناہ کرؤں (1)

error: Content is protected !!