Urdu Page 702

ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ
॥੨॥੫॥੯॥

ابھےَ پدُ دانُ سِمرنُ سُیامیِ کو پ٘ربھنانکبنّدھنچھورِ॥੨॥੫॥੯॥

لفظی معنی:

چنؤ تمری اور۔ تیرا ہی خیال ہے ۔ ابھے پد۔ بیخوفی ۔ سمرن سوآمی ۔ آقا کی یاد۔ بندھن چھور۔ غلامی سے نجات دلانے والا۔

ترجمہ:

اے خدا ، براہ کرم مجھے اپنے نام پر غور کرنے کی توفیق دے مجھے مایا کے دنیاوی بندھنوں سے آزاد کرو اور مجھے برائیوں سے بے خوف بناؤ ، نانک دعا کرتا ہے۔ || 2 || 5 || 9 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

جیَتسریِ مہلا ੫॥

چات٘رِکچِتۄتبرستمیݩہ॥

ک٘رِپاسِنّدھُکرُنھاپ٘ربھدھارہُہرِپ٘ریمبھگتِکونیݩہ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

چاترک۔ حقیقت۔ پپیہا ۔ چاہتا ہے ۔ کر پابندھ۔ رحمان الرحیم ۔ مہربانیوں کا سمندر۔ کرنا۔ رحم۔ ترس۔ دھاریہو۔ ابناو ۔ نیہہ۔ شوق (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا ، جس طرح چترک (ایک پکی ہوئی کویل) ہمیشہ بارش کی خواہش کرتا رہتا ہے ،

اسی طرح اے خدا ، رحمتوں کے سمندر ، میری خواہش ہے کہ تم ہمدردی کا مظاہرہ کرو اور مجھے اپنی پیار بھری عقیدت کی آرزو کرو۔ || 1 || توقف ||

ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥ ਆਨ
ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥

انِک سوُکھ چکۄیِنہیِچاہتاندپوُرنپیکھِدیݩہ॥

آن اُپاۄنجیِۄتمیِنا بِنُ جل مرنا تیݩہ॥੧॥

لفظی معنی:

چاہت۔ چاہتی ۔ پیکھ ۔ دیکھ ۔ دیدار۔ دینہہ۔ دن ۔ آن آپاو۔ دوسری کوششوں سے ۔ تینہہ ۔ اسے (1)

ترجمہ:

اے خدا ، ایک چکوی (شیل بتھ) لاتعداد راحتوں کی خواہش نہیں رکھتا ، لیکن سورج کو دیکھ کر اس میں مکمل خوشی کے کنویں کا احساس پیدا ہوتا ہے۔

ایک مچھلی پانی کے علاوہ کسی دوسری کوشش سے زندہ نہیں رہ سکتی اور یہ پانی کے بغیر ضرور مر جائے گی۔ || 1 ||

ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ
॥ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥

ہم اناتھ ناتھ ہرِ سرنھیِ اپُنیِ ک٘رِپاکریݩہ॥

چرنھ کمل نانکُ آرادھےَ تِسُ بِنُ آن ن کیݩہ॥੨॥੬॥੧੦॥

لفظی معنی:

اناتھ ۔ بے مالک۔ ناتھ ہر سرنی ۔ مالک خدا کے زیر سایہ زہر پناہ۔ ارادے ۔ دھیان کرنا۔ توجو دینا۔ کینہہ ۔ کوئی ۔

ترجمہ:

اسی طرح ، تیرے بغیر مجھے کوئی سہارا نہیں ، اے میرے مالک خدا ، اپنی مہربانی ظاہر کر اور مجھے اپنی پناہ میں رکھ ،

تاکہ ، میں آپ کے کمل کے پاؤں (بے عیب نام) پر غور کرتا رہوں ، کیونکہ اس کے بغیر کوئی اور چیز مجھے پسند نہیں آتی ، نانک دعا کرتا ہے || 2 || 6 || 10 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨਿ
ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

جیَتسریِ مہلا ੫॥

منِ تنِ بسِ رہے میرے پ٘ران॥

کرِ کِرپا سادھوُ سنّگِ بھیٹے پوُرن پُرکھ سُجان ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

من تن۔ دل وجان۔ میرے پران۔ میری زندگی ۔ سادہو سنگ بھیٹے ۔ پاکدامن خدا رسیدہ کی صحبت وملاپ ۔ پورن پرکھ ۔ کامل انسان۔ سجان ۔ دانشمند۔ (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

خدا ، جو میری زندگی ہے ، اب میرے دماغ اور جسم میں رہتا ہے ،

کیونکہ اپنی رحمت ظاہر کرتے ہوئے ، کامل سب جاننے والے اعلیٰ خدا نے مجھے سنت گرو کی صحبت میں اس کا احساس دلایا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ
ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥

پ٘ریمٹھگئُریِجِنکءُپائیِتِنرسُپیِئءُبھاریِ॥

تا کیِ کیِمتِ کہنھُ ن جائیِ کُدرتِ کۄنہم٘ہ٘ہاریِ॥੧॥

لفظی معنی:

پریم ٹھگوری ۔ پیار بھرا دہوکا ۔ رس ۔ لطف۔ مزہ ۔ قدرت ۔ طاقت۔ قوت (1)

ترجمہ:

وہ جنہوں نے گرو کی طرف سے خدا کی محبت کے لئے دوائی حاصل کی ، انہوں نے نام کے عمدہ امرت سے لطف اندوز ہوئے۔

اس امرت کی قدر بیان نہیں کی جا سکتی۔ میرے پاس نام کے امرت کی قدر بیان کرنے کی کیا طاقت ہے؟ || 1 ||

ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ
ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥

لاءِ لۓلڑِداسجناپُنےاُدھرےاُدھرنہارے ॥

پ٘ربھُسِمرِسِمرِسِمرِسُکھُپائِئو نانک سرنھِ دُیارے ॥੨॥੭॥੧੧॥

لفظی معنی:

سرن دوآرے ۔ اپنے در کی پناہ۔ لڑ ۔ دامن۔ داس۔ خادم۔ خدمتگار۔

ترجمہ:

خدا نے ہمیشہ اپنے عقیدت مندوں کی مدد کی ہے اور اس طرح انہیں مایا اور برائیوں کے دنیاوی بندھنوں سے بچایا ہے۔

اے نانک ، عقیدت مندوں نے خدا کی پناہ میں پناہ مانگنے اور ہمیشہ اس پر غور کرنے سے امن حاصل کیا ہے۔ || 2 || 7 || 11 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥ ਉਧਰੁ ਦੇਹ
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

جیَتسریِ مہلا ੫॥

آۓانِکجنمبھ٘رمِسرنھیِ॥

اُدھرُ دیہ انّدھ کوُپ تے لاۄہُاپُنیِچرنھیِ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

انک جنم۔ بیشمار ۔ زندگیوں ۔ بھرم ۔ بھٹکن کر۔ گمراہ ہوکر۔ سرنی ۔ زیر سایہ۔ ادھر ۔ بچاؤ۔ اندھ کوپ۔ اندھیرے کوئیں ۔ مراد گمراہ زندگی اچرنی ۔ پاؤں (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا ، بہت سی زندگیوں میں بھٹکنے کے بعد ، ہم تیری پناہ میں آئے ہیں۔

براہ کرم ہمیں دنیاوی الجھنوں کے اندھے کنویں میں ڈوبنے سے بچائیں اور ہمیں اپنے نام سے جوڑیں۔ || 1 || توقف ||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ
ਕਰਣੀ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥

گِیانُ دھِیانُ کِچھُ کرمُ ن جانا ناہِن نِرمل کرنھیِ ॥

سادھسنّگتِ کےَ انّچلِ لاۄہُبِکھمندیِجاءِترنھیِ॥੧॥

لفظی معنی:

گیان ۔ علم ۔ سمجھ ۔ دھیان ۔ توجہ ۔ کرم۔ اعمال۔ ناہن۔ نرمل۔ پاک۔ کرنی ۔ اعمال۔ سادھ سنگت۔ صحبت و قربت پاکدامناں ۔ انچل۔ گود۔ وکھم ندی ۔ ریائے دشوار (1)

ترجمہ:

اے خدا ، میں روحانی حکمت ، مراقبہ یا اچھے اعمال کے بارے میں کچھ نہیں جانتا ، اور میرا طرز زندگی صاف اور پاک نہیں ہے۔

لہذا ، براہ کرم مجھے متقی لوگوں کے ساتھ ملائیں تاکہ ان کی رہنمائی کے ساتھ ، میں اس اذیت ناک دنیاوی دریا کو پار کر سکوں۔ || 1

||

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ
ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥
੮॥੧੨॥

سُکھ سنّپتِ مائِیا رس میِٹھے اِہ نہیِ من مہِ دھرنھیِ ॥

ہرِ درسن ت٘رِپتِنانکداسپاۄت ہرِ نام رنّگ آبھرنھیِ ॥੨॥੮॥੧੨॥

لفظی معنی:

سنپت ۔ جائیداد۔ سرمایہ ۔ مائی رس۔ سرمائے کا لطف۔ دھرتی ۔ بسانے ۔ بیٹھائے ۔ ہردرسن ۔ الہٰی دیدار ۔ ترپت۔ تسلی ۔ تسکین ۔ ہر نام رنگ ۔ الہٰی نام ۔ سچ حق وحقیقت کے ۔ رنگ ۔ رپیم پیار۔ آبھرنی ۔ زیور

ترجمہ:

خدا کے سچے عقیدت مند دنیاوی آسائشوں ، دولت اور مایا کی میٹھی لذتوں کے خیالات اپنے ذہن میں نہیں رہنے دیتے۔

اے نانک ، سچے عقیدت مند خدا کو پہچان کر قناعت حاصل کرتے ہیں اور ان کے لیے خدا کے نام سے محبت ان کی زینت ہے۔ || 2 || 8 || 12 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ
ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

جیَتسریِ مہلا ੫॥

ہرِ جن سِمرہُ ہِردےَ رام ॥

ہرِ جن کءُ اپدا نِکٹِ ن آۄےَپوُرنداسکےکام॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

اپد۔مصیبت۔ پورن ۔ مکمل (1) ۔ رہاو۔

ترجمہ:

اے ، خدا کے عقیدت مند ، اپنے دل کی گہرائی سے خدا پر غور کرو

ایسا کرنے سے ، خدا کے عقیدت مندوں کے قریب کوئی آفت نہیں آتی اور ان کے تمام کام کامیابی کے ساتھ انجام پاتے ہیں۔ || 1 || توقف ||

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥ ਭਗਵੰਤ
ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥

کوٹِ بِگھن بِنسہِ ہرِ سیۄانِہچلُگوۄِددھام॥

بھگۄنّتبھگتکءُبھءُکِچھُناہیِآدرُدیۄتجام॥੧॥

لفظی معنی:

کوٹ ووگھن۔ کروڑوں کا و۔ دشواریاں۔ ونسے ۔ مٹ جاتی ہیں۔ نہچل گوبند دھام۔ خدا کا مستقل ٹھکانہ ۔ بھگونت بھگت ۔ الہٰی عاشق ۔ پر ماتما کا پیار ۔ بھو۔ خوف۔ ادر۔ عزت (1)

ترجمہ:

خدا پر غور کرنے سے ، لاکھوں رکاوٹیں دور ہو جاتی ہیں اور کوئی خدا کے ابدی گھر میں داخل ہو جاتا ہے۔

خدا کے خوش قسمت عقیدت مندوں کو ڈرنے کی کوئی بات نہیں کیونکہ موت کا شیطان بھی ان کے ساتھ عزت سے پیش آتا ہے۔ || 1 ||

ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ
॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥

تجِ گوپال آن جو کرنھیِ سوئیِ سوئیِ بِنست کھام ॥

چرن کمل ہِردےَ گہُ نانک سُکھ سموُہ بِسرام ॥੨॥੯॥੧੩॥

لفظی معنی:

تج گوپال۔ خدا چھوڑ ۔ ان جو کرنی ۔ دوسر اعامل ۔ سوئی سوئی ۔ دنست خام۔ وہ کچا اور مٹ جانے والا ہے ۔ گہہ ۔ پکڑ۔ سکھ سموہدسرام۔ تمام آرام و آسائش کا ٹھکانہ

ترجمہ:

خدا کو چھوڑ کر جو بھی دوسرے رسمی کام کیے جاتے ہیں ، وہ فانی ، اور عارضی ہوتے ہیں۔

اے نانک ، خدا کے کمل کے پاؤں (پاک نام) کو پکڑو اور اس کے نام پر ثابت قدم رہو ، جو تمام راحتوں کا گھر ہے۔ || 2 || 9 || 13 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥ ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

جیَتسریِ مہلا ੯

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

بھوُلِئو منُ مائِیا اُرجھائِئو ॥

جو جو کرم کیِئو لالچ لگِ تِہ تِہ آپُ بنّدھائِئو ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بھولیؤمن۔ گمراہ من ۔ مائیا اربھائیوں۔ مائیا۔ دنیاوی دولت ۔ اربھائیو۔ پھنسا رکھا ہے ۔ کرم۔ اعمال۔ آپ بندھاہؤ ۔ اپنے آپ کو غلام بنا رکھا ہے (1) رہاو۔

ترجمہ:

ایک فانی کا ذہن ، جو زندگی کے راستے سے بھٹک گیا ہے ، دنیاوی دولت کے حصول میں الجھا ہوا ہے۔

لالچ کی طرف سے حوصلہ افزائی ، وہ جو بھی کرتا ہے ، اسے بند کرنے کا کام کرتا ہے۔ | 1 || توقف |

ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥

سمجھ ن پریِ بِکھےَ رس رچِئو جسُ ہرِ کو بِسرائِئو ॥

سنّگِ سُیامیِ سو جانِئو ناہِن بنُ کھوجن کءُ دھائِئو ॥੧॥

لفظی معنی:

وکھے رس رجیؤ۔ برائیو کے لطف میں مجذوب ۔ جس حمدوثناہ ۔ وسرایؤ۔ بھلا کر۔ سنگ سوآمی ۔ خدا کی صحبت ۔ جانیؤ نائن۔ نہیں جانتا۔ بن کھوجن کو دھیائیو ۔ خڈا کو تلاش کرنے کے لئے جنگل کی طرف دوڑتا ہے (1)

ترجمہ:

الہی سمجھ اس پر کبھی طلوع نہیں ہوتی وہ گنہگار لذتوں میں مگن رہتا ہے اور خدا کی تعریفیں گانا بھول جاتا ہے۔

وہ خدا کو اپنے ساتھ رہنے کا احساس نہیں کرتا اور غیر ضروری طور پر جنگلوں میں اس کی تلاش میں جاتا ہے۔

error: Content is protected !!