Urdu Page 566

ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥ ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥

لِکھے باجھہُ سُرتِ ناہیِ بولِ بولِ گۄائیِئےَ ॥

جِتھےَ جاءِ بہیِئےَ بھلا کہیِئےَ سُرتِ سبدُ لِکھائیِئےَ ॥

ترجمہ: تاہم ، پہلے سے مقرر کردہ تقدیر کے بغیر ، کسی کی بصیرت بلند نہیں ہوسکتی ہے ، لہذا زبانی طور پر الہی علم کے بارے میں بات کرنا بیکار ہے۔

ہم جہاں بھی جائیں اور بیٹھیں ، ہمیں خدا کی تسبیح کے بارے میں بات کرنی چاہیے اور اپنے ضمیر میں گرو کی تعلیمات کو درج کرنا چاہیے۔

ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥

کائِیا کوُڑِ ۄِگاڑِ کاہے نائیِئےَ ॥੧॥

ترجمہ: بصورت دیگر ، ہمارے جسم کو جھوٹ سے آلودہ کرنے کے بعد مقدس مقامات پر نہانے کا کوئی فائدہ نہیں۔ || 1 ||

ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ
ਕਹਾਇਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

تا مےَ کہِیا کہنھُ جا تُجھےَ کہائِیا ॥

انّم٘رِتُ ہرِ کا نامُ میرےَ منِ بھائِیا ॥

ترجمہ: اے خدا ، میں تب ہی تیری تسبیح کر سکتا ہوں جب تو نے مجھے حوصلہ دیا ،

اور خدا کے نام کی طرح امرت (کر سکتا ہے) میرے ذہن کو خوش کر دیتا ہے۔

ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥
ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥

نامُ میِٹھا منہِ لاگا دوُکھِ ڈیرا ڈھاہِیا ॥

سوُکھُ من مہِ آءِ ۄسِیا جامِ تےَ پھُرمائِیا ॥

ترجمہ:

جب نام ذہن کو میٹھا لگتا ہے ، غم کا گھر مسمار ہو جاتا ہے۔

جب آپ نے اپنا حکم جاری کیا تو میرے ذہن میں سکون باقی رہا۔

ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥

ندرِ تُدھُ ارداسِ میریِ جِنّنِ آپُ اُپائِیا ॥

تا مےَ کہِیا کہنھُ جا تُجھےَ کہائِیا ॥੨॥

لفظی معنی:

کائیا۔ جسم۔ تن بدن ۔ کوڑ۔ کفر۔ جھوٹھ ۔ کاہے ۔ کس لئے ۔ ناتا۔ غسل۔ اشنان۔ زیارت ۔ پروان۔ قبول۔ منظور۔ سچ کمایئے ۔ سچے اعمال۔ سچی کار کردگی ۔ نام ۔ تب۔ دوکھ ڈیر۔ عذاب کی جگہ ۔ جام۔ جب۔ ندر۔ نگاہ شفقت۔ اپئیا۔ پیدا کیا (2)

ترجمہ:

اے خدا جس نے دنیا کو اپنے طور پر بنایا ہے ، میں تجھ سے اس وقت دعا کر سکتا ہوں جب تو مجھے حوصلہ دے۔

اے خدا ، میں تب ہی تیری تسبیح کر سکتا ہوں جب تو نے مجھے حوصلہ دیا ،

ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ
ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥

ۄاریِ کھسمُ کڈھاۓ کِرتُ کماۄنھا ॥

منّدا کِسےَ ن آکھِ جھگڑا پاۄنھا ॥

ترجمہ: خدا انسانوں کو انسانی زندگی کی باری ان کے سابقہ ​​اعمال کے مطابق دیتا ہے۔

اس لیے ہمیں کسی کو فضول کہہ کر کسی کے ساتھ جھگڑا نہیں کرنا چاہیے۔

ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥ ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ
ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥

نہ پاءِ جھگڑا سُیامِ سیتیِ آپِ آپُ ۄجنْاۄنھا ॥

جِسُ نالِ سنّگتِ کرِ سریِکیِ جاءِ کِیا روُیاۄنھا ॥

ترجمہ: لہٰذا ہمیں خدا سے جھگڑا نہیں کرنا چاہیے کیونکہ اس طرح ہم اپنے آپ کو تباہ کرتے ہیں۔

خدا کے ساتھ دشمنی کیوں پیدا کی جائے ، کس کی صحبت میں ہمیں رہنا ہے اور پھر آخر میں رونا ہے۔

ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥ ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ
ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥

جو دےءِ سہنھا منہِ کہنھا آکھ ناہیِ ۄاۄنھا ॥

ۄاریِ کھسمُ کڈھاۓ کِرتُ کماۄنھا ॥੩॥

لفظی معنی:

داری ۔ پیدائش کی ۔ ۔سفسیل۔ لٹ ۔ کرت۔ کار ۔ کام ۔ مندا۔ برا۔ سوآم سیتی ۔ آقا کے ساتھ ۔ ونجھاونا۔ خوآر کرنا۔ ذلیل کرنا۔ سنگت ۔ صحبت۔ سریکی ۔ حسد۔ روآونا۔ شکایت کرنا۔ داونا۔ گلے شکوے کرنے (3)

ترجمہ:

خدا ہمیں جو بھی درد یا خوشی دیتا ہے اسے فضل کے ساتھ برداشت کرنا چاہیے ، اور ہمیں اپنے ذہن کو بتانا چاہیے کہ شکایات کا بیکار اظہار نہ کریں۔

خدا انسانوں کو ان کے ماضی کے اعمال کے مطابق انسانی زندگی کی باری دیتا ہے۔ || 3 ||

ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥

سبھ اُپائیِئنُ آپِ آپے ندرِ کرے ॥

کئُڑا کوءِ ن ماگےَ میِٹھا سبھ ماگےَ ॥

ترجمہ: خدا نے خود ہی ہر ایک کو پیدا کیا ہے ، اور وہ خود بھی ان کو فضل کی نظر سے نوازتا ہے۔

کوئی بھی کسی تلخ چیز کے لیے دعا نہیں کرتا تمام لوگ زندگی میں میٹھی اور خوشگوار چیزوں کے لیے دعا کرتے ہیں۔

ਸਭੁ
ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥

سبھُ کوءِ میِٹھا منّگِ دیکھےَ کھسم بھاۄےَ سو کرے ॥

کِچھُ پُنّن دان انیک کرنھیِ نام تُلِ ن سمسرے ॥

ترجمہ: سب کوشش کرتے ہیں اور امن اور سکون کے لیے دعا کرتے ہیں ، لیکن خدا صرف وہی کرتا ہے جو اسے پسند ہے۔

لوگ خیرات دیتے ہیں اور مختلف مذہبی رسومات انجام دیتے ہیں لیکن کچھ بھی خدا کے نام پر غور کرنے کے مترادف نہیں ہے۔

ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥ ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥

نانکا جِن نامُ مِلِیا کرمُ ہویا دھُرِ کدے ॥

سبھ اُپائیِئنُ آپِ آپے ندرِ کرے ॥੪॥੧॥

لفظی معنی:

کوڑا ۔ بد مزہ ۔ میٹھا۔ پر لطف۔ اچھا ۔ خصم۔ مالک۔ بھاوے ۔ چاہے ۔ پن دان ۔ثواب و سخاوت ۔ انیک کرنی ۔ بیشمار اعمال۔ نام تل ۔ سچ و حقیقت کے برابر ۔ سمسرے ۔ برابر (4)

ترجمہ:

اے نانک ، جنہیں پہلے سے نام دیا گیا ہے ، انہیں ماضی کے کسی موقع پر خدا کے فضل سے ضرور نوازا گیا ہوگا۔

خدا نے خود ہی ہر ایک کو پیدا کیا ہے ، اور وہ خود بھی ان کو فضل کی نظر سے نوازتا ہے۔ || 4 || 1 ||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥

ۄڈہنّسُ مہلا ੧॥

کرہُ دئِیا تیرا نامُ ۄکھانھا ॥

سبھ اُپائیِئےَ آپِ آپے سرب سمانھا ॥

ترجمہ: اے خدا ، مجھ پر رحم کرو تاکہ میں تیرے نام پر غور کروں۔

یہ تو ہی ہے جس نے سب کو پیدا کیا ہے اور تو ہی سب میں پھیلا ہوا ہے۔

ਸਰਬੇ
ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥ ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥

سربے سمانھا آپِ توُہےَ اُپاءِ دھنّدھےَ لائیِیا ॥

اِکِ تُجھُ ہیِ کیِۓ راجے اِکنا بھِکھ بھۄائیِیا ॥

ترجمہ: آپ سب میں پھیل رہے ہیں ، اور تخلیق کے بعد ، آپ نے ان سب کو ان کے دنیاوی کاموں میں لگا دیا ہے۔

یہ تم ہی ہو ، جنہوں نے کچھ کو بادشاہ بنایا ہے ، جبکہ تم دوسروں کو خیرات کی بھیک مانگنے کے لیے گھوم رہے ہو۔

ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ
ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥ ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥

لوبھُ موہُ تُجھُ کیِیا میِٹھا ایتُ بھرمِ بھُلانھا ॥

سدا دئِیا کرہُ اپنھیِ تامِ نامُ ۄکھانھا ॥੧॥

لفظی معنی:

دیا۔ مہربانی ۔ نام وکھانا۔ سچ و حقیقت الہٰی نام بیان کروں۔ ریاض کرؤں ۔ اپاییئے ۔ پیدا کئے ۔ سرب سمانا۔ سب میں بسنا ۔ اپائے دھندے لائیا۔ سب کو پیدا کرکے کام لگائیا ۔ بھکھ بھوائیا۔ بھیکھ مانگنے لگائیا۔ لوبھ ۔ موہ ۔ لالچ اور محبت۔ میٹھا ۔ پیارا ۔ نام۔ تب (1)

ترجمہ: یہ تو ہی ہے جس نے لالچ اور لگاؤ ​​کو انسانوں کے لیے خوشگوار بنایا ہے اور دنیا اس فریب سے بھٹک رہی ہے۔

لہذا ، اگر آپ ہمیشہ اپنی رحمت ظاہر کرتے رہتے ہیں ، تب ہی میں آپ کے نام پر غور کر سکتا ہوں۔ || 1 ||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ
ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥

نامُ تیرا ہےَ ساچا سدا مےَ منِ بھانھا ॥

دوُکھُ گئِیا سُکھُ آءِ سمانھا ॥

ترجمہ:

اے خدا ، تیرا نام ابدی ہے اور ہمیشہ میرے ذہن کو پسند کرتا ہے۔

اس پر غور کرنے سے ، درد ختم ہوجاتا ہے اور سکون اندر رہتا ہے۔

ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥

گاۄنِ سُرِ نر سُگھڑ سُجانھا ॥

سُرِ نر سُگھڑ سُجانھ گاۄہِ جو تیرےَ منِ بھاۄہے ॥

ترجمہ: فرشتے کی طرح نیک ، پاکیزہ اور عقلمند لوگ آپ کی تعریفیں گاتے ہیں۔

اے خدا ، فرشتہ نما نیک ، بے عیب اور عقلمند لوگ تیری حمد گاتے ہیں کیونکہ وہ تیرے دماغ کو پسند کرتے ہیں۔

ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ

مائِیا موہے چیتہِ ناہیِ اہِلا جنمُ گۄاۄہے ॥

ترجمہ: لیکن جو لوگ دنیاوی دولت اور طاقت سے لبریز ہیں وہ آپ کو یاد نہیں کرتے اور وہ اپنی قیمتی انسانی زندگی ضائع کرتے ہیں۔

ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ
॥੨॥

اِکِ موُڑ مُگدھ ن چیتہِ موُلے جو آئِیا تِسُ جانھا ॥

نام تیرا سدا ساچا سوءِ مےَ منِ بھانھا ॥੨॥

لفظی معنی:

بھانا۔ پیارا۔ اچھا۔ سر ۔ فرستے ۔ فرشتہ ۔ سیرت ۔ سگھڑ سجان ۔ دانشمند ۔ بیدار مغر ۔ اہلا۔ قیمتی ۔ نایاب ۔ نہ ملنے والی ۔ صفحہ 32 مہان کوش مگر سبدارتھ میں بیفائدہ یابے ارتھ درج ہے ۔ موڑ۔ بیوقوف ۔ مگدھ ۔ جاہل۔ موے ۔ بالکل (2)

ترجمہ: کچھ جاہل بے وقوف لوگ آپ کو بالکل یاد نہیں کرتے وہ نہیں سمجھتے ، کہ جو بھی اس دنیا میں آیا ہے ، اسے ایک دن یہاں سے چلے جانا ہے۔

اے خدا ، تیرا نام لازوال ہے ، اور میرے ذہن کو پسند کرتا ہے۔ || 2 ||

ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥

تیرا ۄکھتُ سُہاۄا انّم٘رِتُ تیریِ بانھیِ ॥

سیۄک سیۄہِ بھاءُ کرِ لاگا ساءُ پرانھیِ ॥

ترجمہ: اے خدا ، وہ وقت خوبصورت ہے جب ہم تجھ پر غور کرتے ہیں اور تیرے خدائی نغمے امرت کی طرح ہیں۔

وہ عقیدت مند جو تیرے نام کی لذت سے رنگے ہوئے ہیں ، محبت سے تجھ پر غور کریں۔

ਸਾਉ
ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥

ساءُ پ٘رانھیِ تِنا لاگا جِنیِ انّم٘رِتُ پائِیا ॥

نامِ تیرےَ جوءِ راتے نِت چڑہِ سۄائِیا ॥

ترجمہ: وہ فانی لوگ آپ سے ملتے ہیں ، جنہیں نام جیسی امرت سے نوازا جاتا ہے۔

وہ جو تیرے نام سے رنگے ہوئے ہیں ، ہمیشہ ترقی کرتے رہتے ہیں۔

ਇਕੁ ਕਰਮੁ
ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥

اِکُ کرمُ دھرمُ ن ہوءِ سنّجمُ جامِ ن ایکُ پچھانھیِ ॥

ۄکھتُ سُہاۄا سدا تیرا انّم٘رِت تیریِ بانھیِ ॥੩॥

لفظی معنی:

دکھت ۔ سہاوا۔ خوشنما وقت ۔ باقی ۔ بچن۔ کلام بول ۔ بھاؤ۔ پیار سے ۔ ساؤ۔ پر لطف۔ چڑھےسوائیا ۔ روز افزوں ۔ کرم دھرم ۔ اعمال و فرائض انسانی ۔ سنجم۔ ضبط ۔ جام ۔ بالکل ۔ ۔ ایک پچھانی ۔ وحدت کی پہچان (3)

ترجمہ: جب تک کوئی یہ نہ جان لے کہ صرف ایک ہی خدا ہے ، ایک بھی عمل ، ایمان کا عمل ، یا کفایت خدا کی موجودگی میں تسلیم نہیں ہوتا۔

اے خدا ، وہ وقت ہمیشہ خوبصورت ہوتا ہے جب ہم خدا پر غور کرتے ہیں اور تمہارے خدائی نغمے امرت کی طرح ہوتے ہیں۔ || 3 ||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥

ہءُ بلِہاریِ ساچے ناۄےَ ॥

ترجمہ: اے خدا ، میں تیرے لازوال نام کے لیے وقف ہوں۔

error: Content is protected !!