Urdu Page 528

ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥ ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਬੁਰਾ ਕਹਉ ਹਮ
ਤਨੁ ਦੀਓ ਹੈ ਢਾਰਿ ॥੧॥

لوکن کیِ چتُرائیِ اُپما تے بیَسنّترِ جارِ ॥

کوئیِ بھلا کہءُ بھاۄےَ بُرا کہءُ ہم تنُ دیِئو ہےَ ڈھارِ ॥੧॥

لفظی معنی:

چترائی ۔ ہوشیاری ۔ چالاکی ۔ اپما۔ خوشامد۔ بینتر۔ آگ۔ جار۔ جلا۔ تن دیو ہے ڈھار ۔ ڈھال۔ اپنا جسم الہٰی رضا کے مطابق بنالیا (1)

ترجمہ:

دنیاوی دانشمندی اور شہرت ختم کر دی آگ میں جلا ڈالی ہے،اب چاہے لوگ مجھے اچھا کہیں یا برا، میں نے اپنا جسم خدا کے حوالے کردیا ہے۔ (1)

ਜੋ ਆਵਤ ਸਰਣਿ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰੀ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ
ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥੪॥

جو آۄت سرنھِ ٹھاکُر پ٘ربھُ تُمریِ تِسُ راکھہُ کِرپا دھارِ ॥

جن نانک سرنھِ تُماریِ ہرِ جیِءُ راکھہُ لاج مُرارِ ॥੨॥੪॥

لفظی معنی:

راکھہو ۔ بچاو۔ راکھہو لاج مرار۔ اے خدا میرے عزت بچاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا جو تیرے زیر سیاہ آتا ہے،تو اس کو اپنے کرم و عنایت سے بچا لیتا ہے۔ اے خدا خادم نانک تیری پناہ میں آئیا ہے میری عزت بچالو۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ
ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਸਾਧ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ ॥

ہرِ گُنھ گاۄےَ ہءُ تِسُ بلِہاریِ ॥

دیکھِ دیکھِ جیِۄا سادھ گُر درسنُ جِسُ ہِردےَ نامُ مُراریِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بلہاری ۔ صدقے ۔ قربان ۔ سادھ گر ۔ پاکدامن مرشد (1) رہاؤ۔

ترجمہ: قربان ہوں اس پر جو ہر وقت الہٰی حمدو وثناہ کرتا ہے ۔ میں اس پاکدامن مرشد کے دیدار سے زندگی حاصل کر تا ہوں۔ جس کے دلمیں الہٰی نام بستا ہے (1)ر ہاؤ۔

ਤੁਮ ਪਵਿਤ੍ਰ
ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਜੂਠਾਰੀ ॥ ਹਮਰੈ ਜੀਇ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਮ ਕਰਮਹੀਣ
ਕੂੜਿਆਰੀ ॥੧॥

تُم پۄِت٘ر پاۄن پُرکھ پ٘ربھ سُیامیِ ہم کِءُ کرِ مِلہ جوُٹھاریِ ॥

ہمرےَ جیِءِ ہورُ مُکھِ ہورُ ہوت ہےَ ہم کرمہیِنھ کوُڑِیاریِ ॥੧॥

لفظی معنی:

پوتر پاون ۔ پاک۔ جوٹھادی ۔ ناپاک ۔ جیئے ہور مکھ ہور ۔ در دل دگر بر زبان دگر۔ دلمیں اور زبان پر اور ۔ کرم ہین۔ بے عامل۔ بد قسمت۔ کوڑیاری ۔ کافر ۔ جھوٹے (1)

ترجمہ: اے خدا میرے آقا آپ پاک صاف ہو اور میں ناپاک آپ سے کیسے ملوں۔ ہمارے زبان پر اور یعنی کہنا کچھ اور کرنا کچھ اور وہاں دگر بر زبان دگر ہم بد ا عمال بد قسمت جھوٹےا ور کافر نہیں (1)

ਹਮਰੀ ਮੁਦ੍ਰ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਦੁਸਟ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ
ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥

ہمریِ مُد٘ر نامُ ہرِ سُیامیِ رِد انّترِ دُسٹ دُسٹاریِ ॥

جِءُ بھاۄےَ تِءُ راکھہُ سُیامیِ جن نانک سرنھِ تُم٘ہ٘ہاریِ ॥੨॥੫॥

لفظی معنی:

مدر۔ نشانہ ۔ نام ۔ سچ و حقیقت صدیوی رہنے والا۔ ردھ انتر ۔ دلمیں۔ دسٹ ۔ دسٹاری ۔ برائی ۔ برے خیالات ۔ بھاوے چاہتا ہے ۔ رضا ۔ تیؤ۔ اس طرح ۔ راکہو ۔ بچاؤ۔

ترجمہ:

ہمارا دکھاوا بھیس خدا پرستی ہے مگر دلمیں برائیاں اور برے خیال ہیں۔ خادم نانک کے خدا:- خادم تیرا زیر سایہ آئیا ہے جیسے ہو سکے بچاؤ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁੰਦਰਿ ਹੈ ਨਕਟੀ ॥
ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਕੇ ਘਰਿ ਪੂਤੁ ਜਮਤੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਧ੍ਰਕਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ ॥

ہرِ کے نام بِنا سُنّدرِ ہےَ نکٹیِ ॥

جِءُ بیسُیا کے گھرِ پوُتُ جمتُ ہےَ تِسُ نامُ پرِئو ہےَ دھ٘رکٹیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

ترجمہ:

اے انسانوں الہٰی نام یعنی سچ وحقیقت کے بغیر انسان خوبصورت ہوتے ہوئے بھی اخلاقی او ر روحانی طور پر بد صورت ہے ۔ جیسے بد چلن بد اخلاق کنجری کے گھر پیدا ہوا لڑکا حرامی کہلاتا ہے ۔ اسے لعنتی کہتے ہیں (1) رہاؤ۔

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ
ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਬਿਗੜ ਰੂਪ ਬੇਰਕਟੀ ॥ ਜਿਉ ਨਿਗੁਰਾ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਜਾਣੈ ਓਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਹੈ ਭ੍ਰਸਟੀ ॥੧॥

جِن کےَ ہِردےَ ناہِ ہرِ سُیامیِ تے بِگڑ روُپ بیرکٹیِ ॥

جِءُ نِگُرا بہُ باتا جانھےَ اوہُ ہرِ درگہ ہےَ بھ٘رسٹیِ ॥੧॥

لفظی معنی:

سندر ہے نکٹی ۔ خوبصور ت بھی بد صورت ۔ با اوصاف ۔ نیک بھی نکما۔ بیکار ۔ بیسوا ۔ کنجری ۔ بد چلن ۔ دھرکٹی ۔ لعنتی ۔ ملامتی ۔ بگڑ روپ ۔ بد شکل۔ یر کٹی ۔ بدخون ۔ کوہڑی ۔ نگرا ۔ بے معشد۔ بھرسٹی ۔ لعنت زدہ (1)

ترجمہ:

جن کے دلمیں خدا نہیں بستا وہ اخلاقی و روحانی طور پر بد شکل اور بد ذات بد خون کوہڑی ہیں۔ جیسے بے مرشد بہت سی باتیں جانتا ہے مگر بارگاہ خدا میں ناپاک شمار ہوتا ہے (1)

ਜਿਨ ਕਉ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਚਕਟੀ ॥ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਮਿਲਿ
ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਛੈ ਛੁਕਟੀ ॥੨॥੬॥ ਛਕਾ ੧

جِن کءُ دئِیالُ ہویا میرا سُیامیِ تِنا سادھ جنا پگ چکٹیِ ॥

نانک پتِت پۄِت مِلِ سنّگتِ گُر ستِگُر پاچھےَ چھُکٹیِ ॥੨॥੬॥ چھکا ੧

لفظی معنی:

پگ چکٹی ۔ پاوں چومے ۔ سادھ جنا پاکدامن انسانوں کے ۔ پتت۔ بدا خلاق۔ بد چلن۔ پوت۔ پاک۔ مل سنگت ۔ صحبت و قربت سے ۔ گر ستگر ۔ مرشد اور سچے مرشد۔ چھکٹی ۔ چھٹکی ۔ نجات۔ آزاد۔

ترجمہ:

اے نانک۔ مرشد اور سچے مرشد کی صحبت و قربت میں اور ان کے ملاپ بد اخلاق ۔ بد چلن جن پر خدا مہربان ہوتا ہے وہ خدا رسیدہ پاکدامنوں کے پاوں چھو کر برائیوں سے خوش اخلاق اور پاکدامن ہوجاتے ہے ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ مہلا ੫ گھرُ ੨

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

مائیِ گُر چرنھیِ چِتُ لائیِئےَ ॥

پ٘ربھُ ہوءِ ک٘رِپالُ کملُ پرگاسے سدا سدا ہرِ دھِیائیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

کمل پر گاسے ۔ ذہن پر نور ہوجاتا ہے ۔ دل کھلتا ہے ۔ خوش ہوتا ہے (1) رہاو۔

ترجمہ:

اے ماتا۔ قلام مرشد سے محبت کرنی چاہیئے دلی طور پر جب خدا مہربان ہوتا ہے دل کھلتا ہے ہمیشہ خدا کو یاد رکھو (1)

ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਈਐ ॥ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ
ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੧॥

انّترِ ایکو باہرِ ایکو سبھ مہِ ایکُ سمائیِئےَ ॥

گھٹِ اۄگھٹِ رۄِیا سبھ ٹھائیِ ہرِ پوُرن ب٘رہمُ دِکھائیِئےَ ॥੧॥

لفظی معنی:

سب میہہ ایک سماییئے ۔ سب میں واحد خڈا بستا ہے ۔ گھٹ ۔ دلمیں۔ اوگھٹ۔ جسم میں۔ باہر (1)

ترجمہ:

انسانوں کےد لوں میں اور سارے عالم میں خدا بستا ہے جو واحد ہے ۔ ہر دلمیں اور کل علام میں کامل طور پر بستا دکھائی دیتا ہے (1)

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥ ਸੁਖਦਾਤੇ
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨॥੧॥

اُستتِ کرہِ سیۄک مُنِ کیتے تیرا انّتُ ن کتہوُ پائیِئےَ ॥

سُکھداتے دُکھ بھنّجن سُیامیِ جن نانک سد بلِ جائیِئےَ ॥੨॥੧॥

لفظی معنی:

من ۔ولی اللہ ۔ کتہو ۔ کہیں۔ دکھ بھنجن۔ عذاب مٹانے والے ۔س دبل جاییئے ۔ قربان جائیں۔

ترجمہ:

کتنے ہی خادمان خدا اور ولی اللہ الہٰی حمدو ثناہ کر رہے ہیں مگر حمدوثناہ کے باوجود کوئی بھی تیرے سارے اوصاف کو نہیں پا سکا ہے نہ سمجھ سکتا ہے ۔ خدا آرام و آسائش عنایت کرنے والا اور عذاب مٹانے والا ہے خادم نانک ھمیشہ قربان ہے اس پر ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥ ਮਾਈ ਹੋਨਹਾਰ ਸੋ ਹੋਈਐ ॥
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ ॥

مائیِ ہونہار سو ہوئیِئےَ ॥

راچِ رہِئو رچنا پ٘ربھُ اپنیِ کہا لابھُ کہا کھوئیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ہونہار ۔ ہونے والا۔ سو ۔ وہ ۔ ہوییئے ۔ ہو رہا ہے ۔ راچ رہیؤ رچنا پربھ۔ خدا اپنی بنائی ہوئی قائنات قدرت میں محو ومجذوب ہے جس میں کبھی نفع اور کبھی نقصان ہوتا ہے (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے ماتا۔ عالم میں وہی ہو رہا ہے جو الہٰی رضآ میں ہے خدا خود اپنی قائنات قدرت میں جو اس کی خود پیدا کر دہ ہے محو ومجذوب ہے جس میں کہیں فائدہ پہنچا رہا ہے کہیں نقصان پہنچا رہا ہے (!) رہاؤ۔

ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ
ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥ ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥

کہ پھوُلہِ آننّد بِکھےَ سوگ کب ہسنو کب روئیِئےَ ॥

کبہوُ میَلُ بھرے ابھِمانیِ کب سادھوُ سنّگِ دھوئیِئےَ ॥੧॥

لفظی معنی:

انند۔ سون ۔ پھولیہہ۔ خوش ہوتا ہے ۔ وکھے ۔ برے اعمال ۔ برائیاں۔ سوگ۔ غمگینی ۔ ابھیمانی ۔ مغرور ۔ میل بھرے ۔ ناپاک ۔ سادہوسنگ۔ صحبت پداکمن ۔ دوییئے ۔ پاکیزگی پیدا کرتا ہے (1)

ترجمہ:

اے ماتا۔ علام کہیں خوشیوں میں پھولتا نہیں سماتا کہیں بد کاریوں اور برائیوں کی وجہ سے غمگینی میں مستفرق ہے ۔ کہیں ہنسی اور خوشی ہو رہی ہے کہیں غمگینی اور آہ و زاری کہیں مغرور غلاظت بد اخلاقی میں ملبوس ہیںا ور کہیں صحبت پاکدامن سے بد اخلاقی صاف کر رہے ہیں (1)

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ
ਕੀਆ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਲੋਈਐ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥

کوءِ ن میٹےَ پ٘ربھ کا کیِیا دوُسر ناہیِ الوئیِئےَ ॥

کہُ نانک تِسُ گُر بلِہاریِ جِہ پ٘رسادِ سُکھِ سوئیِئےَ ॥੨॥੨॥

لفظی معنی:

الو ییئے ۔ دکھائی دیتا ۔ سکھ سوییئے ۔ روحانی سکون میں محو ہو سکیں۔

ترجمہ:

الہٰی رضا و فرمان کوئی مٹا نہیں سکتا اور اس کے علاوہ دوسرا کوئی نظر نہیں آتا ایسا ۔ اے نانک بتادے ۔ قربان ہوں اس مرشد پر جس کی رحمت و عنایت سے روحانی سکون میں محویت و مجذوبیت حاصل ہوتی ہے ۔

error: Content is protected !!