Urdu Page 663

ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥

مگر پاچھےَ کچھُ ن سوُجھےَ ایہُ پدمُ الوء ॥੨॥

لفظی معنی:

کال۔ وقت۔ لوگ۔ توفیق ۔ ست۔ سچائی۔ نصیب ۔ طریقہ ۔ تھانسٹ ۔ جائے پرستش۔ بھرشٹ۔ناپاک۔ اد۔ اب۔ اس طرحس ے ۔جگ ۔ علام جہان (1) کل مہہ۔ دنیا میں۔ رام نام۔ خدا کانام۔سچ وحقیقت۔ سار ۔ بنیاد۔ بلند عظمت ۔ اکھی ۔ آنکھیں۔میٹیہہ۔ بند کرتے ہیں۔ رہاؤ۔ آنٹ انگوٹھا ۔ سیتی ۔ اور ساتھ کی دو انگلوں سے ۔ ناک پکڑ یہہ ۔ پرانا نام۔ سوجھتے تین لوئے ۔ تینوں عالموں کی خبر۔ پاچھے ۔ پیچھے ۔ سوجھے ۔ سمجھ نہیں آتی ۔ پدم اتوئے ۔ چوکڑی مار کے بیٹھان ۔ بانییا پاؤں دائنں ۔ پیٹ پر اور دنایاں پاؤں باتیں ۔ پٹ پر غکا کے بیٹھنا (2)

ترجمہ:

لیکن اپنے ہی پیچھے یہ بھی نہیں دیکھ سکتے کہ کیا ہے ، عجیب ہے ان کے کمل آسن ۔ || 2 ||

ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ
ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥

کھت٘ریِیا ت دھرمُ چھوڈِیا ملیچھ بھاکھِیا گہیِ ॥

س٘رِسٹِ سبھ اِک ۄرن ہوئیِ دھرم کیِ گتِ رہیِ ॥੩॥

لفظی معنی:

بھاکھیا بھاشا۔ زبان ۔ بولی ۔ گہی ۔ پکڑی ۔اپنائی۔ ایک ورن۔ ایک ذات ۔ فرقہ ۔ دھرم۔ فرض۔ گت۔ حالت۔ رہی ۔ختم ہوگئی (3)

ترجمہ:

کھتریوں نے اپنا مذہب چھوڑ دیا ہے اور ان لوگوں کی زبان اختیار کی ہے جنہیں وہ گندا پکار رہے ہیں۔

(ان کے) مذہب کی ( مریادا ) قانون ختم ہوچکی ہے ، پوری تخلیق ایک ہی مذھب کی ہو گئی ہے (یی ادھرم ہی ادھرم بڑا بن گیا ہے )

ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ
ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥

اسٹ ساج ساجِ پُرانھ سودھہِ کرہِ بید ابھِیاسُ ॥

بِنُ نام ہرِ کے مُکتِ ناہیِ کہےَ نانکُ داسُ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥

لفظی معنی:

اسٹ۔ آٹح ۔ ساج ساج۔ حصے بنا کر۔ پران سویہہ۔ گرائمر کے لہاظ سے ۔ اسے سمجھتے ہیں۔ ابھیاس۔ بار بار پڑھنا ۔مکت ۔ وہم وگمان سے نجات ۔ آزادی ۔

ترجمہ: برہمن آٹھ اور دس پرانوں کا مطالعہ کرتے ہیں ، جو علماء نے مرتب کیے اور ویدوں پر غور کیا۔

لیکن عقیدت مند نانک کہتے ہیں کہ خدا کے نام پر غور کیے بغیر برائیوں سے آزادی نہیں مل سکتی۔ || 4 || 1 || 6 || 8 ||.

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ
ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥

دھناسریِ مہلا ੧ آرتیِ

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

گگن مےَ تھالُ رۄِ چنّدُ دیِپک بنے تارِکا منّڈل جنک موتیِ ॥

دھوُپُ ملیانلو پۄنھُ چۄرو کرے سگل بنراءِ پھوُلنّت جوتیِ ॥੧॥

لفظی معنی:

گگن۔ تھال ۔ رو۔ سورج ۔ چند ۔ چاند۔ ریپک۔ چراگ۔ تار کا منڈل۔ ستاروں کا جھرمٹ ۔ جنک ۔موتی ۔ موتی ۔ سمجھو ۔ملیا ئلو ۔ ملیا پہاڑ ۔ پون ۔ ہوا۔ سزائے ۔ جنگل ۔ پھولنت جوتی ۔ پرستش کے لئے پھول ۔ جوتی ۔ نور (1)

ترجمہ: اے خدا ، ساری مخلوق تیری آرتی (عبادت) کر رہی ہے ، آسمان ایک تھالی کی طرح ہے جس میں سورج اور چاند دو چراغوں کی مانند ہیں ، اور ستاروں کے جھرمٹ موٹے موتیوں کی مانند ہیں۔

مالائی پہاڑ سے آنے والی خوشبودار ہوا بخور کی طرح ہے ، ہوا کائناتی چور (پنکھا) کی طرح ہے اور تمام پودے پھولوں کے نذرانے کی طرح ہیں ،

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ
ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

کیَسیِ آرتیِ ہوءِ بھۄ کھنّڈنا تیریِ آرتیِ ॥

انہتا سبد ۄاجنّت بھیریِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بھوگھنڈنا۔ خوف مٹانے والے ۔ آرتی ۔ خوشنودی کا یا ستائش کی نظم۔ انحتا ان آدت ۔ بے اواز۔ روحانی نظم جو صرف ذہن میں محسوس ہوتیہے ۔ بھیری ۔ نقارہ (1)

ترجمہ:

اے خوف (پیدائش اور موت) کو ختم کرنے والا ، تمہاری کتنی شاندار آرتی کی جا رہی ہے۔

الہی موسیقی کا بہتا ہوا راگ (تمام جانداروں کے دل کی دھڑکنوں کی آواز) آپ کی آرتی میں ڈھول کی آواز کی طرح ہے۔

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋਹੀ ॥ ਸਹਸ ਪਦ
ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥

سہس تۄ نیَن نن نیَن ہےَ توہِ کءُ سہس موُرتِ ننا ایک توہیِ ॥

سہس پد بِمل نن ایک پد گنّدھ بِنُ سہس تۄ گنّدھ اِۄ چلت موہیِ ॥੨॥

لفظی معنی:

سہس ۔ ہزارو ن۔ نین ۔ آنکھیں ۔ جن نین۔ نہیں ایک آنکھ ۔ مورت۔ شکلیں۔ پد۔ پاؤں۔ بمل۔ پاک۔ گندھ ۔ناک (2)

ترجمہ:

اے خدا ، تمہاری ہزاروں آنکھیں ہیں (کیونکہ تم تمام مخلوقات میں پھیلا ہوا ہو) ، اور پھر بھی تمہاری آنکھیں نہیں ہیں (کیونکہ تم بے شکل ہو)۔ آپ کے ہزاروں شکلیں ہیں ، اور پھر بھی آپ کی اپنی کوئی شکل نہیں ہے۔

آپ کے ہزاروں پاؤں ہیں (کیونکہ آپ تمام مخلوقات میں پائے جاتے ہیں) ، پھر بھی آپ کے پاؤں نہیں ہیں (کیونکہ آپ بے شکل ہیں)۔ آپ کے پاس ہزاروں ناک ہیں ، پھر بھی آپ کے پاس ناک نہیں ہے۔ آپ کا یہ کھیل مجھے کیچتا ہے۔

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥

سبھ مہِ جوتِ جوتِ ہےَ سوءِ ॥

تِس کےَ چاننھِ سبھ مہِ چاننھُ ہوءِ ॥

ترجمہ: ہر ایک میں روشنی کا بہاؤ ایک ہی اعلیٰ نور (خدا) سے ہے۔

روشنی (سوچنے کی طاقت) سب میں روشن ہے ، اسی ابدی ماخذ سے ہے۔

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ
॥੩॥

گُر ساکھیِ جوتِ پرگٹُ ہوءِ ॥

جو تِسُ بھاۄےَ سُ آرتیِ ہوءِ ॥੩॥

ترجمہ: لیکن یہ تفہیم صرف گرو کی تعلیمات سے ظاہر ہوتی ہے (کہ زندگی کا منبع ہر ایک میں ایک جیسا ہے)

جو چیز خدا کو پسند ہے اسے قبول کرنا اس کی حقیقی عبادت ہے۔

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ
ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥

ہرِ چرنھ کمل مکرنّد لوبھِت منو اندِنو موہِ آہیِ پِیاسا ॥

ک٘رِپا جلُ دیہِ نانک سارِنّگ کءُ ہوءِ جا تے تیرےَ نامِ ۄاسا ॥੪॥੧॥੭॥੯॥

لفظی معنی:

جوت ۔ نور۔ سوئے ۔ اسی کی ۔ گر سکاھی ۔ واعظ مرشد ۔ بھاوے ۔ جو چاہتا ہے ۔ رضآ۔ مکر ند ۔ پاؤں کی دہول ۔ لوبھت ۔ لالچ۔ موہ آہی پیاسا۔مجھ پیاس رہتی ہے ۔ سرنگ ۔ پیہا۔ نام داسا۔ تیرے نام یعنی سچ وحقیقت میں سکونت۔

ترجمہ:

اے خدا ، میرا دل تیرے الہی نام کے لیے ترس رہا ہے ، ہر روز میں تیرے نام کے امرت کا پیاسا ہوں۔

اے خدا ، نانک تیرے نام کے لیے ترس رہا ہے جیسے کوئی گیت پنکھی بارش کی بوند کو ترس رہا ہے ، براہ کرم مجھ پر اپنا کرم کر تاکہ میں تیرے نام میں مشغول رہوں۔

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥

دھناسریِ مہلا ੩ گھرُ ੨ چئُپدے

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

اِہُ دھنُ اکھُٹُ ن نِکھُٹےَ ن جاءِ ॥

پوُرےَ ستِگُرِ دیِیا دِکھاءِ ॥

ترجمہ: نام کی یہ دولت ناگزیر ہے ، یہ نہ تو کم ہوتی ہے اور نہ ہی جاتی ہے۔

کامل سچے گرو نے مجھ پر اس کا انکشاف کیا ہے۔

ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ
॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥

اپُنے ستِگُر کءُ سد بلِ جائیِ ॥

گُر کِرپا تے ہرِ منّنِ ۄسائیِ ॥੧॥

لفظی معنی:

اکھٹ ۔ ناختم ہونے والا ۔ نکھٹے ۔ نہ ختم ہوتا ہے ۔ نہ جائے ۔ فناہ ہوتا ہے ۔ دکھائے ۔ سمجھا دیا ۔ سد۔ ہمیشہ ۔ (1)

ترجمہ: میں ہمیشہ کے لیے اپنے سچے گرو کے لیے وقف ہوں۔

گرو کی مہربانی سے میں نے خدا کو اپنے ذہن میں محفوظ کر لیا ہے۔ || 1 ||.

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ
ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

سے دھنۄنّت ہرِ نامِ لِۄ لاءِ ॥

گُرِ پوُرےَ ہرِ دھنُ پرگاسِیا ہرِ کِرپا تے ۄسےَ منِ آءِ ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

دھنونت ۔ دؤلتمند۔ لو ۔ دلی پیار۔ پرگاسیا۔ ظہور پذیر کی ا۔ روشنی میںلائیا۔ رہاؤ۔

ترجمہ: وہ اکیلے ہی روحانی طور پر دولت مند ہیں ، جو اپنے آپ کو خدا کے نام سے مربوط کرتے ہیں۔

کامل گرو نے خدا کے نام کی دولت ان پر ظاہر کی خدا کے فضل سے یہ دولت ذہن میں رہتی ہے۔ || رہاءُ ||

ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

اۄگُنھ کاٹِ گُنھ رِدےَ سماءِ ॥

پوُرے گُر کےَ سہجِ سُبھاءِ ॥

ترجمہ: انسان اپنی برائیوں سے چھٹکارا پاتا ہے اور اس کے دل میں خوبیاں پیدا کرتا ہے ،

کامل گرو کی متنوع نوعیت کے ذریعے۔

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥

پوُرے گُر کیِ ساچیِ بانھیِ ॥

سُکھ من انّترِ سہجِ سمانھیِ ॥੨॥

لفظی معنی:

اوگن۔ گناہ ۔ بداوصاف۔ روے سمائے ۔ دلمیں بسائے ۔ سہج سبھائے ۔ رپیم سے روحانی سکون میں۔ سکھن ۔ وہ شریان ۔س وآس۔ سانس۔ سہج سمانی۔ روحانی سکون میں بستی ہے ۔ یکسوئی ۔

ترجمہ:

خدا کی تعریف کا الہی کلام کامل گرو نے کہا ،

بدیہی طور پر کسی کے ذہن میں آسمانی امن قائم کرتا ہے || 2 ||

ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ
ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥

ایکُ اچرجُ جن دیکھہُ بھائیِ ॥

دُبِدھا مارِ ہرِ منّنِ ۄسائیِ ॥

ترجمہ: اے بھائیوں ، گرو کے اس حیرت انگیز حیرت کو دیکھو

دوہرائی کو ختم کر کے ، وہ اپنے شاگرد کے ذہن میں خدا کا نام لکھتا ہے۔

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ
ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

نامُ امولکُ ن پائِیا جاءِ ॥

گُر پرسادِ ۄسےَ منِ آءِ ॥੩॥

لفظی معنی:

اچرج ۔ حیرانی۔ دبدھا ۔ دوچتی۔ دوہری سوچ۔ امولک ۔ جس کی قیمت تعین نہ ہوسکے ۔ گر پرساد (3)

ترجمہ: انمول نام حاصل نہیں کیا جا سکتا (کسی دنیاوی دولت سے)

یہ دل میں رہتا ہے لیکن اسے صرف گرو کی مہربانی سے سمجھا جا سکتا ہے۔ || 3 ||

ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

سبھ مہِ ۄسےَ پ٘ربھُ ایکو سوءِ ॥

گُرمتیِ گھٹِ پرگٹُ ہوءِ ॥

ترجمہ: اگرچہ ، ایک ہی خدا سب میں رہتا ہے ،

لیکن دل میں اس کی موجودگی صرف گرو کی تعلیمات سے ظاہر ہوتی ہے۔

ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ
ਪਛਾਣਿਆ ॥

سہجے جِنِ پ٘ربھُ جانھِ پچھانھِیا ॥

ترجمہ: وہ جو خدا کو بدیہی طور پر جانتا اور پہچانتا ہے ،

error: Content is protected !!