ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥ ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹੁ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਲਾ
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥
آٹھ پہر ہرِ کے گُن گاۄےَ بھگتِ پ٘ریم رسِ ماتا ॥
ہرکھ سوگ دُہُ ماہِ نِرالا کرنھیَہارُ پچھاتا ॥੨॥
لفظی معنی:
بھگت پریم ۔ الہٰی عشق کے گرویدہ ۔رس۔ لطف۔ مزہ۔ ماتا۔ محو۔ مست ۔ ہرکھ ۔ خوشی ۔ سوگ ۔ غمی ۔ نرالا۔ بیلاگ۔ کرنیہار۔ کرنے والا ۔ کار ساز ۔ کرتار (2)
ترجمہ: جو ہر وقت الہٰی حمدوثناہ میں مصروف رہتا ہے اور الہٰی عشق کے لطف میں محو ومجذوب رہتا ہے اور غمی اور خوشی میں یکساں دونوں حالتوں میں اس کے تاثر سے بیلاگ رہتا ہے اس نے کار ساز کرتار کو پہچان لیا (2)
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਸਗਲ ਜੁਗਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ
ਪੁਰਖ ਦਇਆਲਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥੧॥੯॥
جِس کا سا تِن ہیِ رکھِ لیِیا سگل جُگتِ بنھِ آئیِ ॥
کہُ نانک پ٘ربھ پُرکھ دئِیالا کیِمتِ کہنھُ ن جائیِ ॥੩॥੧॥੯॥
لفظی معنی:
جس کا سا ۔ جس کی ملکیت میں۔ خادم ۔ تن ہی ۔ اسی نے ۔ سگل جگت ۔ تمام تر کیب ۔ طریقہ ۔
ترجمہ:
جس کا خادم انسان ہوتا ہے وہی اسے بچاتا ہے تمام ترکیبیں کام آئیں۔ اے نانک۔ خدا کی عظمت اوصاف کی قیمت بیان سے باہر ہیں۔
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਲੀਏ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥ ਬਰਨੁ ਜਾਤਿ ਕੋਊ ਪੂਛੈ ਨਾਹੀ ਬਾਛਹਿ ਚਰਨ
ਰਵਾਰੋ ॥੧॥
گوُجریِ مہلا ੫ دُپدے گھرُ ੨
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
پتِت پۄِت٘ر لیِۓ کرِ اپُنے سگل کرت نمسکارو ॥
برنُ جاتِ کوئوُ پوُچھےَ ناہیِ باچھہِ چرن رۄارو ॥੧॥
ترجمہ: خدا د اخلاق گناہگاروں کو پاک اور حقیقت پرست بنا لیتا ہے اور اپناتا ہے ۔ جسے تمام سر جھکاتے اور سجدے کرتے ہیں۔ ان کے ذات گوت کا کوئی خیال نہیں کرتا لوگ ان کے پاوں کی دہول چاہتے اور مانگتے ہیں (1)
ਠਾਕੁਰ ਐਸੋ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ॥ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਧਣੀ ਕਹੀਜੈ ਜਨ ਕੋ ਅੰਗੁ ਨਿਰਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ٹھاکُر ایَسو نامُ تُم٘ہ٘ہارو ॥
سگل س٘رِسٹِ کو دھنھیِ کہیِجےَ جن کو انّگُ نِرارو ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ: اے میرے آقا تیری عجیب شہرت اور نام ہے اور تجھے سارے عالم کا مالک بتاتے ہیں تو اپنے خدمتگاروں کا انوکھا امدادی اور ساتھی ہے (1) رہاؤ۔
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੋ ॥ ਨਾਮਦੇਉ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਕਬੀਰ ਦਾਸਰੋ ਮੁਕਤਿ ਭਇਓ
ਚੰਮਿਆਰੋ ॥੨॥੧॥੧੦॥
سادھسنّگِ نانک بُدھِ پائیِ ہرِ کیِرتنُ آدھارو ॥
نامدیءُ ت٘رِلوچنُ کبیِر داسرو مُکتِ بھئِئو چنّمِیارو ॥੨॥੧॥੧੦॥
لفظی معنی:
پتت۔ اخلاق و انسانیت سے گرے ہوئے ۔ پوتر۔ پاک ۔نیک۔ با اخلاق۔ سگل ۔ سارے ۔ نمسکارے ۔ سر جھکاتے ہیں۔ برن جات۔ زات ۔ گوت۔ چھیہہ۔ چاہتے ہیں۔ چرن روارو۔ خاک پا۔ پاؤں کی دہو ل (1) دھنی ۔ مالک ۔ جن ۔ خادم ۔ خدمتگار ۔ نرارو ۔ نرالا۔ انوکھا۔ (1) رہاؤ۔ سادھ سنگ ۔ محبت پاکدامن۔ بدھ ۔ عقل ۔ شعور۔ سمجھ ۔ ہر کیرتن ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ آدھارو۔ آسرا۔ دواسرو ۔ خدمتگار ۔
ترجمہ:
اے نانک۔ پاکدامن کی صحبت و قربت سے عقل و شعور ملتا ہے ۔ جس کی بنیاد الہٰی حمدوثناہ ہے ۔ نامدیو ۔ ترلوچن ۔ کبیر اور رویداس چمارنے نجات حاصل کی ہے ۔
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕੋਊ ਬੂਝਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਭਤਾ ॥ ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ
ਅਰੁ ਸਗਲ ਮੋਨਿ ਜਨ ਗਹਿ ਨ ਸਕਾਹਿ ਗਤਾ ॥੧॥
گوُجریِ مہلا ੫॥
ہےَ ناہیِ کوئوُ بوُجھنہارو جانےَ کۄنُ بھتا ॥
سِۄ بِرنّچِ ارُ سگل مونِ جن گہِ ن سکاہِ گتا ॥੧॥
ترجمہ:
کیا ہے کوئی ایسا انسان جو خدا کو سمجھ سکے کہ وہ کیسا ہے ۔ برہما اور بہت سےا لہٰی پریمی بھی اس کی شکل و صورت نہیں سمجھ سکے (1)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਕਥਾ ॥ ਸੁਨੀਐ ਅਵਰ ਅਵਰ ਬਿਧਿ
ਬੁਝੀਐ ਬਕਨ ਕਥਨ ਰਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پ٘ربھ کیِ اگم اگادھِ کتھا ॥
سُنیِئےَ اۄر اۄر بِدھِ بُجھیِئےَ بکن کتھن رہتا ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ:
خدا کی کہانی نہایت گہری اور انسانی رسائی سے اوپر ہے کہ وہ کیسا ہے سننے میں کچھ اور ہے اور سمجھنے میں کچھ اور ہے (1) رہاؤ۔
ਆਪੇ ਭਗਤਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤ੍ਰ ਕਤਾ ॥੨॥੨॥੧੧॥
آپے بھگتا آپِ سُیامیِ آپن سنّگِ رتا ॥
نانک کو پ٘ربھُ پوُرِ رہِئو ہےَ پیکھِئو جت٘ر کتا ॥੨॥੨॥੧੧॥
لفظی معنی:
بوجھنہارو۔ ۔ سمجھنے والا۔ کون بھنے ۔ کس بھانت۔ کس طرح ۔ کونسے طریقے سے ۔ برنچ۔ برہما۔ گیہہ نہ سکا ہے ۔ پکڑ نہیں سکتے ۔ گتا ۔ حالت (1) اگم ۔ انسانی رسائی سے اوپر۔ اگادھ ۔ نہایت گہرا۔ اور بدھ ۔ اور ہی طریقے سے ۔ بوجھیئے ۔ سمجھیئے ۔ بکنکتھن رہتا ۔ کہنے اور بیان کرنے میں نہیں (1) رہاؤ۔ بھگتا ۔ پریمی ۔ سوآمی ۔ مالک ۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ پور رہیو ۔ مکمل طور پر بستا ہے ۔ پیکھو ۔ دیکھنا ۔ جتر کتا۔ جتھے کتھے ۔ کتے ۔ مراد ہرجا۔
ترجمہ:
خدا خود ہی اپنا عاشق اور پریمی ہے اور خود ہی مالک اور خود ہی اپنے آپ میں محو ومجذوب ہے نانک کا خدا ہر جگہ بستا ہے جہاں دیکھو وہیں ہے ۔
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਜਨ
ਕਉ ਕਛੂ ਨ ਆਇਓ ॥ ਜਹ ਜਹ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਿਓ ਹੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ॥੧॥
گوُجریِ مہلا ੫॥
متا مسوُرتِ اۄر سِیانپ جن کءُ کچھوُ ن آئِئو ॥
جہ جہ ائُسرُ آءِ بنِئو ہےَ تہا تہا ہرِ دھِیائِئو ॥੧॥
لفظی معنی:
متا ۔ صلاح۔ مسورت ۔ مشورہ ۔ سیانپ ۔ دانائی ۔ دانشمندی ۔ جن ۔ خادم۔ غلام۔ اوسر۔ موقعہ (1)
ترجمہ: صلاح مشورہ اور دانائی خادمان خدا نہیں جانتے جہاں جہاں موقعہ ملتا ہے خدا کو یاد کرتے ہیں (1)
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਭਗਤਿ
ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਓ ॥ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਨ ਕਉ ਲਾਡ ਲਡਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پ٘ربھ کو بھگتِ ۄچھلُ بِردائِئو ॥
کرے پ٘رتِپال بارِک کیِ نِیائیِ جن کءُ لاڈ لڈائِئو ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
بھگت وچھل۔ پریمیوں کا پیارا۔ بر دھائیو ۔ پرانی قدیمی عادت پر تپال۔ پرورش ۔ بارک ۔ بچے ۔ نیا ینں۔ مانند۔ جن کو لاڈلڈاہو ۔ پیار محبت سے کھیلاتا ہے (1) رہاؤ ۔
ترجمہ: خدا کا قدیمی پرانی عادت ہے کہ وہ اپنے پریمیوں کا پیار ا ہے وہ بچوں کی مانند ان کی پرورش کرتا ہے ۔ اور ان سے محبت پیار کرتا اور کھیل کھیلتا ہے ۔ (1) رہاؤ۔
ਜਪ
ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨਿ ਗਾਇਓ ॥ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਸੁਖੁ
ਪਾਇਓ ॥੨॥੩॥੧੨॥
جپ تپ سنّجم کرم دھرم ہرِ کیِرتنُ جنِ گائِئو ॥
سرنِ پرِئو نانک ٹھاکُر کیِ ابھےَ دانُ سُکھُ پائِئو ॥੨॥੩॥੧੨॥
لفظی معنی:
جپ ۔ ریاضٹ ۔ تپ ۔ تپسیا ۔ سنجم۔ اعضائے جسمانی پر ضبط۔ کرم ۔ اعما ل ۔ دھرم۔ فرض انسانی ۔ ہر کیرتن ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ ابھے ۔ بیخوفی ۔ دان ۔ خیرات۔
ترجمہ:
ریاضت ۔ تپسیا ۔ پا بندگی و احساس و خواہشات پر ضبط ۔ اعمال ۔ فرائض اور الہٰی حمدوثناہ خادمان خدا کرتےہیں۔ وہ خدا کے سایہ میں رہ کر بیخوفی اور سکون پاتے ہیں۔
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਰਾਧਹੁ ਪਿਆਰੋ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਜੈ ਢੀਲਾ ॥ ਸੰਤ
ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਭਾਵਨੀ ਲਾਈਐ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਹਾਠੀਲਾ ॥੧॥
گوُجریِ مہلا ੫॥
دِنُ راتیِ آرادھہُ پِیارو نِمکھ ن کیِجےَ ڈھیِلا ॥
سنّت سیۄا کرِ بھاۄنیِ لائیِئےَ تِیاگِ مانُ ہاٹھیِلا ॥੧॥
لفظی معنی:
۔ارادہو ۔ یا د کرو۔ پیارو۔ پیارے کو ۔ نمکھ ۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے کے لئے ۔ ڈھیلا۔ ستی ۔ تیاگ۔ چھوڈ کر ۔ مان ۔ وقار ۔ ہاٹھیلا۔ ضد۔ بھاونی ۔ پیار پریم سے (1)
ترجمہ: اس پیارے خدا کو روز و شب یاد کیجیئے تھوڑے سے وقفے کے لئے بھی سستی نہ کرؤ ۔ ضدی دل اور وقار کو چھوڑ کر خدا رسیدہ پاکدامن کی دل لگا کر خدمت کرؤ (1)
ਮੋਹਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਰਾਗੀਲਾ ॥ ਬਾਸਿ ਰਹਿਓ
ਹੀਅਰੇ ਕੈ ਸੰਗੇ ਪੇਖਿ ਮੋਹਿਓ ਮਨੁ ਲੀਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
موہنُ پ٘ران مان راگیِلا ॥
باسِ رہِئو ہیِئرے کےَ سنّگے پیکھِ موہِئو منُ لیِلا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
موہن ۔ دل کو محبت کی کشش کرنے والا۔ پران مان ۔ زندگی کا وقار ۔ راگیلا۔ خوشی بھرے کھیل کھیلنے والا ۔ باس ۔ ٹھکانہ ۔ ہیئرے ۔ دل ۔ لیلا۔ رنگ تماشے (1) رہاؤ۔
ترجمہ: میرے زندگی کا وقار دل کو اپنی محبت میں گرفتار کرنے والا خوش دل ہے ۔ میرےد لمیں بستا ہے میرا دل اس کے کھیل اور رنگ تماشے دیکھ کر محو ومجذوب ہو رہا ہے ۔ (1) رہاؤ۔
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਉਤਰੈ ਮਨਹੁ
ਜੰਗੀਲਾ ॥ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਨਾਨਕ ਪਰੈ ਪਰੀਲਾ ॥੨॥੪॥੧੩॥
جِسُ سِمرت منِ ہوت اننّدا اُترےَ منہُ جنّگیِلا ॥
مِلبے کیِ مہِما برنِ ن ساکءُ نانک پرےَ پریِلا ॥੨॥੪॥੧੩॥
لفظی معنی:
من ہوتا نند۔ سکون پاتا ہے ۔ اترے منہوجنگیلا۔ دل کی غلاظت دور ہوتی ہے ۔ مہما ۔عظمت ۔ برن ۔ب یان ۔ پرے پریلا۔ لا محدود۔
ترجمہ:
جس کی یاد سے دل کو سکون ملتاہے اور ضمیر کی غلاظت دور ہوتی ہے ۔ اس کے ملاپ کی عظمت و حشمت اے نانک بیان سے باہر ہے ۔
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਸਾਸਤ੍ਰਗਿ ਕਹਾਵਤ ਸਭ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਬਸਿ ਅਪਨਹੀ ॥ ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਅਰੁ ਕੋੜਿ ਤੇਤੀਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਹੈਰਤਿ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ॥੧॥
گوُجریِ مہلا ੫॥
مُنِ جوگیِ ساست٘رگِ کہاۄت سبھ کیِن٘ہ٘ہے بسِ اپنہیِ ॥
تیِنِ دیۄ ارُ کوڑِ تیتیِسا تِن کیِ ہیَرتِ کچھُ ن رہیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
من۔ ولی اللہ ۔ جوگی ۔ خدا رسیدہ ۔ شاشترگ ۔ عالم فاضل۔ بس ۔ وس۔ زیر ۔ قبصے میں ۔ زیر اخیتار۔ تین دیو ۔ برہما وشنو شو ۔ کوڑتیتیسا۔ تیس کروڑو ۔ تن کی ۔ ان کی ۔ حیرت ۔ حیرانی (1)
ترجمہ:
و لی اللہ ، صوفی ،عالم فاضل اس طاقتور دنیاوی دولت نے اپنے زیر کر رکھے ہیں تینوں دیوتا برہما ، وشنو ، شو جی اور تیتیس کروڑو دیوتے اس دنیاو ی دولت کی طاقت سے حیرت زدہ ہیں (1)