ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرُ پوُرا میلاۄےَ میرا پ٘ریِتمُ ہءُ ۄارِ ۄارِ آپنھے گُروُ کءُ جاسا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
پربھ ملن ۔ الہٰی ملاپ ۔ آسا۔ امید۔ میرا پرتیم ۔ میرے پیارے کو ۔ وار وار ۔ صدقے ۔ قربان (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
میرے پیارے خدا سے کامل مرشد ہی ملا سکتا ہے۔ میں بار بار مرشد پر قربان جاتا ہوں۔ (1) رہاؤ۔
ਮੈ ਅਵਗਣ
ਭਰਪੂਰਿ ਸਰੀਰੇ ॥ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਾ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੂਰੇ ॥੨॥
مےَ اۄگنھ بھرپوُرِ سریِرے ॥
ہءُ کِءُ کرِ مِلا اپنھے پ٘ریِتم پوُرے ॥੨॥
لفظی معنی:
اوگن۔ بد اوصاف ۔ بھر پور ۔ بھرا ہوا۔ سریرے جسم میں (2)
ترجمہ:
میرا جسم بد عملوں اور بد اوصاف سے بھرا ہوا ہے ۔ پھر میں کیسے اپنے پیارے خدا سے مل سکتا ہوں۔ (2)
ਜਿਨਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥੩॥
جِنِ گُنھۄنّتیِ میرا پ٘ریِتمُ پائِیا ॥
سے مےَ گُنھ ناہیِ ہءُ کِءُ مِلا میریِ مائِیا ॥੩॥
لفظی معنی:
گنونتی ۔ بااوصاف ۔ صٖتوں والی ۔ سے۔ وہ ۔ کیوں ۔ کیسے ۔ مائیا۔ ماں ۔ ماتا (3)
ترجمہ:
جن اوصاف والوں کو خدا کا میلاپ حاصل ہوا ہے ۔ ان جیسے اوصاف میرے مین نہیں ہیں لہذا اے میری ماں تب میرا خدا سے میلاپ کیسے ہو سکتا ہے۔ (3)
ਹਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕਾ ਉਪਾਵ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ ਨਾਨਕ
ਗਰੀਬ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧॥
ہءُ کرِ کرِ تھاکا اُپاۄ بہُتیرے ॥
نانک گریِب راکھہُ ہرِ میرے ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:
ہوں۔ میں۔ اپاو۔ کوشش
ترجمہ:
میں بیشمار کوشش کرتے کرتے تھک گیا ہوں ماند پڑ گیا ہوں۔ اے میرے خدا نانک غریب کو تیری پناہ میں رکھ ۔
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ਹਉ ਹਰਿ
ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥
ۄڈہنّسُ مہلا ੪॥
میرا ہرِ پ٘ربھُ سُنّدرُ مےَ سار ن جانھیِ ॥
ہءُ ہرِ پ٘ربھ چھوڈِ دوُجےَ لوبھانھیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
سار ۔ قدر وقیمت۔ ہر پربھ ۔ خدا (1)
ترجمہ:
میرا خدا شاندار ہے، میں نے اس کی شان کی قدروقیمت نہی سمجھی ۔ اور خدا کو چھوڑ کر دنیاوی دولت کی محبت میں گرفتار رہی (1)
ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲਉ ਇਆਣੀ ॥ ਜੋ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ
ਸਾਈ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਿਆਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہءُ کِءُ کرِ پِر کءُ مِلءُ اِیانھیِ ॥
جو پِر بھاۄےَ سا سوہاگنھِ سائیِ پِر کءُ مِلےَ سِیانھیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
پر ۔ خاوند۔ خدا۔ ایانی نا سمجھ ۔ نادان ۔ سوہاگن ۔ خدا کا مجتی ۔ خاوند کی پیاری (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
میں نا سمجھ اور نادان ہوں اس لیئے خدا وند کریم سے کیسے میلاپ ہو سکتا ہے ۔ جو انسان خدا کو اچھا لگے جسے خدا چاہے وہ بلند قسمت ہے وہی دانشمند ہے اسی کو الہٰی میلاپ حاصل ہو سکتا ہے۔ (!) رہاؤ۔
ਮੈ ਵਿਚਿ ਦੋਸ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰੁ ਪਾਵਾ ॥ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ
ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥
مےَ ۄِچِ دوس ہءُ کِءُ کرِ پِرُ پاۄا ॥
تیرے انیک پِیارے ہءُ پِر چِتِ ن آۄا ॥੨॥
لفظی معنی:
دوس۔ قصور۔ نقص۔ چت۔ دل (2)
ترجمہ:
میں قصور وار ہوں میرے اندر بیشمار برائیاں ہیں ۔ اس لیئے ملاپ نہیں ہو سکتا ۔ اے خدا تجھے چاہنے والے تیرے پیارے بیشمار ہیں اس لئے میں تیرے خیال میں نہیں آسکتا (2)
ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥ ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ
ਕਿਆ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ॥੩॥
جِنِ پِرُ راۄِیا سا بھلیِ سُہاگنھِ ॥
سے مےَ گُنھ ناہیِ ہءُ کِیا کریِ دُہاگنھِ ॥੩॥
لفظی معنی:
پر راویا۔ خاند کے مللاپ کا لطف لیا۔ خدا سے ملاپ کا مزہ لیا۔ بھلی ۔نیک۔ دوہاگن ۔ دو خاندوں والی طلاق شدہ (3)
ترجمہ:
جس نے خدا کو دل میں بسائیا وہ نیک ہے وہ خوش قسمت ہے ۔ وہ خدا پرستی والے اوصاف میرے دل میں نہیں ہیں اس لئے خدا کی طرف سے نظر انداز کیا کر سکتا ہوں۔ (3 )
ਨਿਤ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ॥ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥
نِت سُہاگنھِ سدا پِرُ راۄےَ ॥
مےَ کرمہیِنھ کب ہیِ گلِ لاۄےَ ॥੪॥
لفظی معنی:
کرمہینھ ۔ بد بخت (4)
ترجمہ:
جو اپنے دل میں خدا کو بساتا ہے۔ وہ مجھ جیسے بد اعمال بد قسمت شاید ہی وہ گلے لگائے۔ (4)
ਤੂ
ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਬਖਸਿ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੫॥੨॥
توُ پِرُ گُنھۄنّتا ہءُ ائُگُنھِیارا ॥
مےَ نِرگُنھ بکھسِ نانکُ ۄیچارا ॥੫॥੨॥
لفظی معنی:
اوگنیار ۔ بد اوصاف ۔ نرگن ۔ بلاوصف۔
ترجمہ:
اے خدا تو بیشمار وصفوں والا ہے اور میں بد اوصاف ہوں۔ مجھ بے وصف نانک کو بخش لے اے خدا۔
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਮੈ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ਹਰੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ॥ ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਅਪਨੇ ਸਤਗੁਰੈ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਮਨੁ
ਮੁਗਧੁ ਸਮਝਾਵਾ ॥
ۄڈہنّسُ مہلا ੪ گھرُ ੨
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
مےَ منِ ۄڈیِ آس ہرے کِءُ کرِ ہرِ درسنُ پاۄا ॥
ہءُ جاءِ پُچھا اپنے ستگُرےَ گُر پُچھِ منُ مُگدھُ سمجھاۄا ॥
ترجمہ:
اے خدا میرے دل میں بھاری خواہش ہے کہ کیسے دیدار خدا پاؤں ۔ میں اپنے سچے مرشد کے پاس جاکر اس سے دریافت کروں اور پوچھ کر دل کو سمجھاؤں۔
ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ
ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
بھوُلا منُ سمجھےَ گُر سبدیِ ہرِ ہرِ سدا دھِیاۓ ॥
نانک جِسُ ندرِ کرے میرا پِیارا سو ہرِ چرنھیِ چِتُ لاۓ ॥੧॥
لفظی معنی:
وڈی آس ۔ بھاری امید۔ کیونکر ۔ کیسے ۔ ستگرے ۔ سچے مرشد سے ۔ گرپچھ ۔ سبق مرشد سے ۔ مگدھ ۔ جاہل۔ بیوقوف ۔ بھولا۔ گمراہ۔ ندر ۔ نگاہ شفقت ۔ نظر عنایت (1)
ترجمہ:
گمراہ ذہن کلام مرشد سے سمجھتا ہے او رخدا کو یاد کرتا ہے ۔ اے نانک جس انسان پر میرا پیارا خدا نظر عنایت کرتاہے وہ خدا سے دل لگاتا اور پیار کرتا ہے (1)
ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥
ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਨਦਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥
ہءُ سبھِ ۄیس کریِ پِر کارنھِ جے ہرِ پ٘ربھ ساچے بھاۄا ॥
سو پِرُ پِیارا مےَ ندرِ ن دیکھےَ ہءُ کِءُ کرِ دھیِرجُ پاۄا ॥
ترجمہ:
میں نے وصل و میلاپ الہٰی کے لئے تمام مذہبی پہراوے ۔ بھیس بنائیا ہے ۔ تاکہ میں اسکا چاہیتا یا پیارا ہوجاؤں۔ مگر میرا پیارا خدا میری طرف نظر تک نہیں کرتا ۔ تب مجھے کیسے سکون ملے ۔
ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਉ ਸੀਗਾਰੁ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋ
ਪਿਰੁ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਅਵਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਅੜਾ ਸਚੁ ਸਵਰਾ ॥੨॥
جِسُ کارنھِ ہءُ سیِگارُ سیِگاریِ سو پِرُ رتا میرا اۄرا ॥
نانک دھنُ دھنّنُ دھنّنُ سوہاگنھِ جِنِ پِرُ راۄِئڑا سچُ سۄرا ॥੨॥
لفظی معنی:
ہو۔ میں۔ ویس ۔ بھیس ۔ بناوٹ ۔ بھاوا۔ اچاھ لگوں ۔ دھیرج ۔ سکونں۔ جس کارن ۔ جس کی وجہ سے ۔ رتا ۔ محو ۔ مست ۔ اور ۔ دوسروں ےس ۔ راوڑیا۔ لطف لیا۔ مزہ چکھا ۔ سچ سور ۔ سچا ۔ سچ سے پاک ہوا ہوا (2)
ترجمہ:
جس کی خاطر میں نے بناوا اور سجاوٹ کی ہے وہ میرا پیارا تو روحانی سجاوٹ کو پسند کرتا ہے ۔ اے نانک ۔ شاباش ہے اس خدا پر ست کو جس نے سچے صدیوی خدا کو دل میں بسالیا ہے (2)
ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਸੋਹਾਗ ਸੁਹਾਗਣਿ ਤੁਸੀ ਕਿਉ ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮੈ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ਪਿਰਿ
ਸਾਚੈ ਮੈ ਛੋਡਿਅੜਾ ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ॥
ہءُ جاءِ پُچھا سوہاگ سُہاگنھِ تُسیِ کِءُ پِرُ پائِئڑا پ٘ربھُ میرا ॥
مےَ اوُپرِ ندرِ کریِ پِرِ ساچےَ مےَ چھوڈِئڑا میرا تیرا ॥
ترجمہ:
میں اس خدا رسیدہ خدا پرست سے دریافت کرؤں کہ تجھے کس طرح سے الہٰی وصل حاصل ہوا ۔ مجھ پر سچے خدا نے نظر عنایت و شفقت کی ہے تو میں نے تفرقات ختم کر دیئے ۔
ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਭੈਣੇ ਮਿਲੀਐ ॥
ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀਐ ॥੩॥
سبھُ منُ تنُ جیِءُ کرہُ ہرِ پ٘ربھ کا اِتُ مارگِ بھیَنھے مِلیِئےَ ॥
آپنڑا پ٘ربھُ ندرِ کرِ دیکھےَ نانک جوتِ جوتیِ رلیِئےَ ॥੩॥
لفظی معنی:
سوہاگ۔ نیک مبخت۔ سوہاگن ۔ خدا پرست۔ میرا تیرا ۔ اپنا اور بیگنہ ۔ ات مارگ ۔ اس راستے اس طریقے سے ۔ جوتی جوت۔ نور سے نور (3)
ترجمہ:
سب دل و جان و زندگی خدا کو پیش کردو اس طرح سے الہٰی وصل و میلاپ حاصل ہوتا ہے ۔ اے نانک ، اس شخص کی روح جس پر محبوب خدا رحم کرتا ہے ، اس کے نور میں ضم ہو جاتی ہے۔ || 3 ||
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥ ਨਿਤ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾਂ ॥
جو ہرِ پ٘ربھ کا مےَ دےءِ سنیہا تِسُ منُ تنُ اپنھا دیۄا ॥
نِت پکھا پھیریِ سیۄ کماۄا تِسُ آگےَ پانھیِ ڈھوۄاں ॥
ترجمہ:
میں اپنی دل و جسم اس کے حوالے کرنے کے لیئے تیار ہوں، جو مجھے خدا کا پیغام دے ۔ میں ہمیشہ اس شخص کو پنکھا پھیرنے ، اس کی عاجزی سے خدمت کرنے اور یہاں تک کہ اس کے لیے پانی لانے کے لیے تیار ہوں۔
ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
نِت نِت سیۄ کریِ ہرِ جن کیِ جو ہرِ ہرِ کتھا سُنھاۓ ॥
ترجمہ:
میں ہمیشہ اس خدا کے عقیدت مند کی خدمت کے لیے تیار ہوں ، جو مجھے خدا کی حمد و ثناہ کی باتیں سناتا ہے۔