Urdu Page 741

ਕਰਣਹਾਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਸਾਧੀ ॥੧॥

کرنھہار کیِ سیۄنسادھیِ॥੧॥

لفظی معنی:

مگن ۔ محو۔ مست۔اپرادھی گناہگار۔ مجرم۔ کرنہار۔ کار ساز۔ کرتار۔ سیو نہ سادھی ۔ خدمت نہ کی (1)

ترجمہ:

کارساز کرتار کی خدمت نہیں کرتا (1)

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥

پتِت پاۄنپ٘ربھ نام تُمارے ॥

راکھِ لیہُ موہِ نِرگُنیِیارے ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

پتت پاون۔ ناپاک کو پاک بنانے والا۔ نام۔ سچ ۔ حق و حقیقت۔ راکھ لیہو۔ بچاؤ۔ نرگنہارے ۔ بے اوصاف (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا تیرا نام سچ حق وحقیقت سے زندگی پاکیزہ اور پاک بنانے والا ہے ۔ میں بے اوصاف ہون مجھے بچا لو (1) رہاؤ۔

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨॥

توُنّ داتا پ٘ربھانّترجامیِ॥

کاچیِ دیہ مانُکھ ابھِمانیِ ॥੨॥

لفظی معنی:

توداتا انتر جامی ۔ اے خدا تو راز دل جاننے والا سخی ہے ۔ کاچی دیہہ۔ کچا جسم۔ مراد جلد ختم ہو جانیوالا ۔ سنکھ ابھیمانی ۔ مغرور انسان (2)

ترجمہ:

اے خدا تو دل کے پوشیدہ راز جاننے والا ہے ۔ اے انسان اس فانی خام جسم پر ناز کرتا ہے مغرور ہے (2)

ਸੁਆਦ ਬਾਦ ਈਰਖ ਮਦ ਮਾਇਆ
॥ ਇਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

سُیاد باد ایِرکھ مد مائِیا ॥

اِن سنّگِ لاگِ رتن جنمُ گۄائِیا॥੩॥

لفظی معنی:

سوآد۔ لطف۔ مزہ ۔ باد۔ جھگڑا۔ ہرکھ ۔ حسد۔ جلن ۔ مدمائیا۔ دؤلت یا سرمایہ کا غرور ۔ سنگ ۔ ساتھ۔ رتن جنم۔ قیمتی زندگی (3)

ترجمہ:

لطف مزے جھگڑے حسد اور دنیاوی دولت کی مستی میں مصروف ہے ان کے ساتھ سےاپنی قیمتی زندگی ضائع کر رہا ہے (3)

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੧੯॥

دُکھ بھنّجن جگجیِۄنہرِرائِیا॥

سگل تِیاگِ نانکُ سرنھائِیا ॥੪॥੧੩॥੧੯॥

لفظی معنی:

دکھ بھنجن۔ عذآب مٹانے والا۔ جگجیون ۔ زندگئے عالم۔ تیاگ۔ ترک ۔ سرنایا ۔ پناہ۔

ترجمہ:

خدا عذاب مٹانے والا حکمران و شہنشاہ ہے ۔ نانک نے اے خدا سب کچھ چھوڑ کر ترک کرکے تیری پشت پناہی حاصل کی ہے ۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੇਖਤ ਚਾਖਤ ਕਹੀਅਤ ਅੰਧਾ ਸੁਨੀਅਤ ਸੁਨੀਐ
ਨਾਹੀ ॥ ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

پیکھت چاکھت کہیِئت انّدھا سُنیِئت سُنیِئےَ ناہیِ ॥

نِکٹِ ۄستُکءُجانھےَدوُرےپاپیِپاپکماہیِ॥੧॥

لفظی معنی:

سچ۔ حق و حقیقت یعنی الہٰی نام کے اپنائے بغیر انسان سب کچھ دیکھتے ہوئے ۔ دیدہ دانشتہ آنکھوں سے اندھا اور کانوں سے بہرہ ہے ۔ پیکھت۔ دیکھتے ہوئے ۔ چاکھت۔ مزہ چکھتے ہوئے ۔ کہیت ۔ کہتے ہیں۔ اندھا ۔ سنیت۔ سننے کے باوجود۔ سنیئے ناہی سنتا نہیں۔ نکٹ۔ نزدیک ۔ پاپی ۔ گناہگار۔ پاپ کماہی ۔ گناہ کرتا ہے ۔ (1)

ترجمہ:

دیکھتے ہوئے اسکا لطف لیتے ہوئے اسے اندھا کہا جاسکتا ہے ۔ سننتے کے باوجود سنتا نہیں۔ نزدیک بسنے کے باوجود د ور سمجھتا ہے گناہگار گناہ کرتا ہے (1)

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥ ਹਰਿ
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سو کِچھُ کرِ جِتُ چھُٹہِ پرانیِ ॥

ہرِ ہرِ نامُ جپِ انّم٘رِتبانیِ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

چھٹیہہ پرانی ۔ اے انسان نجات حاصل ہو ۔ انمرت بانی ۔ آب حیات کلام ۔ وہ کلام جس سے زندگی روحانی ہو جاتی ہے (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے انسان ایسا کوئی اعمال کر جس سے نجات حاصل ہو ۔ الہٰی نام سچ حق وحقیقت کی ریاض کر جو آب حیات ہے جس سے زندگی روحانی بن جاتی ہے (1) رہاؤ۔

ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ਸੰਗਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਤਾ
॥੨॥

گھور مہل سدا رنّگِ راتا ॥

سنّگِ تُم٘ہ٘ہارےَکچھوُ ن جاتا ॥੨॥

لفظی معنی:

گھور۔گھوے ۔ محل۔ محلات۔ رنگ ۔ پریم ۔ رتا۔ محو۔ رکھیہہ بوچار۔ صاف کرکے (2)

ترجمہ:

گھوڑوں اور محلات کی محبت میں محصور ہے ۔ جبکہ کوئی چیز ساتھ نہیں جاتی (2)

ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥ ਅਤਿ ਕੁਚੀਲ ਮਿਲੈ ਜਮ ਡਾਂਡਾ ॥੩॥

رکھہِ پوچارِ ماٹیِ کا بھاںڈا ॥

اتِ کُچیِل مِلےَ جم ڈاںڈا ॥੩॥

لفظی معنی:

کچل۔ گندہ ۔ ناپاک۔ ڈانڈا۔ سزا۔ (3)

ترجمہ:

انسانی اپنے خام جسم کا بناؤ سنگار کرتا ہے مگر بدکاریوں اور گناہگاریوں سے ناپاک اور غلیظ ہو چکا ہے اور فرشتہ موت سے سزا پاتا ہے (3)

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥
ਮਹਾ ਗਰਤ ਮਹਿ ਨਿਘਰਤ ਜਾਤਾ ॥੪॥

کام ک٘رودھِلوبھِموہِبادھا॥

مہا گرت مہِ نِگھرت جاتا ॥੪॥

ترجمہ:

شہوت غصہ لالچ اور دنیا وی محبتمیں محصور ہے گیری اور بھاری دلدل میں غرق ہو رہا ہے (4)

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥
੫॥੧੪॥੨੦॥

نانک کیِ ارداسِ سُنھیِجےَ ॥

ڈوُبت پاہن پ٘ربھمیرےلیِجےَ॥੫॥੧੪॥੨੦॥

لفظی معنی:

کام ۔ کرودھ ۔ لوبھ ۔ موہ ۔ شہوت۔ غصہ۔ لالچ و نیاوی محبت ۔ بادھا۔ گرفت میں بندھا ہوا۔ مہا گرت ۔ بھاری دلدل ۔نگرت ۔ دھنستا۔ 4) ارداس ۔ عرض ۔ ڈبتے پاہن۔ ڈوبتے پتھر۔

ترجمہ:

اے خدا اپنے خادم کی گذارش سن اور ہمیں ڈوبتے پتھروں کو ڈوبنے سے بچاؤ۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

جیِۄتمرےَبُجھےَپ٘ربھُسوءِ॥

تِسُ جن کرمِ پراپتِ ہوءِ ॥੧॥

لفظی معنی:

جیوت ۔ زندہ ہوتے ہوئے ۔ مرتے ۔ دوران حیات ۔ دنیاوی کاروبار کرتے ہوئے ۔ دنیاوی برائیوں اور گناہگاریاں ترک کرنا۔ جیوت مرنا ہے ۔ لوجھے پربھ سوئے ۔ اسے ہی خدا کی ہستی کی سمجھ آتی ہے ۔ کرم بخشش (1)

ترجمہ:

جو انسان دنیاوی کاروبار کرنے کے باوجود اس سے لا تعلقی رکھے اس سے محبت نہ رکھے طارق رہے ۔ اسے خدا کی سمجھ آتی ہے یعنی چونکہ سارے عالم کی کاروائی خدا کے زیر فرمان ہونے باوجود اس سے لاتعلق ے ۔ اس طرح سے انسان ہو اسے الہٰی کرم وعنایت حاصل ہوتی ہے (1(

ਸੁਣਿ
ਸਾਜਨ ਇਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سُنھِ ساجن اِءُ دُترُ تریِئےَ ॥

مِلِ سادھوُ ہرِ نامُ اُچریِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

دتر۔ دشواریوں پر کامیابی ۔ اچرییئے ۔ بیان کریں (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے دوست دنیاوی دشوار گذاریوں پر اس طرح سے عبور حاصل ہو سکتاہے کہ خدا رسیدہ پاکدامن سے ملکر الہٰی نام حق سچ وحقیقت کا ذکر کریں (1) رہاؤ۔

ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥

ایک بِنا دوُجا نہیِ جانےَ ॥

گھٹ گھٹ انّترِ پارب٘رہمُپچھانےَ॥੨॥

لفظی معنی:

جانے ۔ سمجھے ۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دل میں۔ برہم ۔ خدا (2)

ترجمہ:

خدا کو واحد سمجھے ہر دلمیں اسکو بستا سمجھے (2)

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ॥ ਆਦਿ ਅੰਤ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੈ ॥੩॥

جو کِچھُ کرےَ سوئیِ بھل مانےَ ॥

آدِ انّت کیِ کیِمتِ جانےَ ॥੩॥

لفظی معنی:

بھل۔ اچھا۔ آدانت۔ اول و آخر۔ قیمت ۔ قدر۔ (3)

ترجمہ:

جو کچھ خدا کرتا ہے اسے اچھا خیال کرے ۔ مراد اس کی رضا میں راضی رہے ۔ اول و اخرت مراد صدیوی خدا کی قدروقیمت وہ سمجھتا ہے ۔ مراد خدا جو کچھ کرتا ہے ۔ اچھا کرتا ہے (3)

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੫॥੨੧॥

کہُ نانک تِسُ جن بلِہاریِ ॥

جا کےَ ہِردےَ ۄسہِ مُراریِ॥੪॥੧੫॥੨੧॥

لفظی معنی:

بلہاری ۔ قربان۔ مراری ۔ خدا ۔

ترجمہ:

اے نانک بتادے قربان ہوں اس انسان پر جس کے دل میں خدا بستا ہے ۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰੁ
ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਉ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

گُرُ پرمیسرُ کرنھیَہارُ ॥

سگل س٘رِسٹِکءُدےآدھارُ॥੧॥

لفظی معنی:

گر۔ مرشد۔ پرمیسور۔ پرم ایشور۔ بھاری مالک ۔ کرنیہار۔ کرنے کی توفیق رکھنے والا۔ سگل۔ ساری ۔ سر شٹ۔ دنیا ۔ علام۔ آدھار۔ آصرا (1)

ترجمہ:

خدا اور مرشد کارساز ہیں اور سارے عالم کے لئے اسرا ہے (1)

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥ ਦੂਖੁ
ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

گُر کے چرنھ کمل من دھِیاءِ ॥

دوُکھُ دردُ اِسُ تن تے جاءِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

چرن۔ پاؤں۔ کمل ۔ گنول کے پھول کی مانند۔ دھیائے ۔ توجہ دے ۔ دکھ درد۔عذآب (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

جو خدا کی دل سے بندگی کرتا ہے اسکے قلام کو من میں رکھتا ہے ۔ اسکے ہر قسم کے عذآب مٹ جاتے ہیں (1) رہاؤ

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਾਢੈ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥੨॥
بھۄجلِڈوُبتستِگُرُکاڈھےَ॥

جنم جنم کا ٹوُٹا گاڈھےَ ॥੨॥

لفظی معنی:

بھوجل۔ خوراک زندگی کا سمندر۔ (2)

ترجمہ:

سچا مرشد دنیاوی زندگی میں ڈوب کر ناکامیاب کو کامیاب بناتاہے ۔خدا سے درینہ ٹوٹے رشتے جو ڑ دیتا ہے (2)

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਮਨਿ ਆਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥

گُر کیِ سیۄاکرہُدِنُراتِ॥

سوُکھ سہج منِ آۄےَساںتِ॥੩॥

لفظی معنی:

سہج ۔ ذہنی سکون (3)

ترجمہ:

گرو کی دن رات خدمت کرؤ اس سے ذہنی سکون ملتاہے انسان روحانی طور پر مستقل مزاج بن جاتا ہے (3)

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥੨੨॥

ستِگُر کیِ رینھُ ۄڈبھاگیِپاۄےَ॥

نانک گُر کءُ سد بلِ جاۄےَ॥੪॥੧੬॥੨੨॥

لفظی معنی:

رین ۔ دہول۔ وڈبھاگی بلند قسمت سے ۔ صدبل۔ سو بار قربان۔

ترجمہ:

اے نانک ۔ سچے مرشد کی دہول بلند قسمت سے نصیب ہوتی ہے قربان ہوں میں گرو پر ۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

گُر اپُنے اوُپرِ بلِ جائیِئےَ ॥

آٹھ پہر ہرِ ہرِ جسُ گائیِئےَ ॥੧॥

ترجمہ:

قربان ہوجاؤ مرشد پر اور ہر وقت خدا کو یاد کرؤ (1)

ਸਿਮਰਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੁਆਮੀ ॥ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ
॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سِمرءُ سو پ٘ربھُاپناسُیامیِ॥

سگل گھٹا کا انّترجامیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بل۔ قربان۔ ہر جس۔ الہٰی حمدوثناہ۔ سگل گھٹا۔ سارے دلوں ۔ انتر جامی ۔ اندرونی پوشیدہ راز جاننے والا۔ (1) رہاؤ

ترجمہ:

یاد کرؤ۔ اس مالک کو جو سب کے راز دل کے جاننے والا ہے (1) رہاؤ۔

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਸਾਚੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੨॥

چرنھ کمل سِءُ لاگیِ پ٘ریِتِ॥

ساچیِ پوُرن نِرمل ریِتِ ॥੨॥

لفظی معنی:

۔ نرمل ریت ۔ پاک رسم (2)

ترجمہ:

پیار الہٰی سے سچی پاک اور کامل زندگی گذارنے کا طریقہ ہے (2)

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸੈ
ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹੀ ॥੩॥

سنّت پ٘رسادِۄسےَمنماہیِ॥

جنم جنم کے کِلۄِکھجاہیِ ॥੩॥

لفظی معنی:

سنت پرساد۔ روحانی رہبروں کی رحمت سے ۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ دوش۔ جرم (3)

ترجمہ:

روحانی رہبر کی رحمت سے دل میں بستا ہے ۔ دیرینہ کئے گناہ ماف ہو جاتے ہیں (3)

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੭॥੨੩॥

کرِ کِرپا پ٘ربھدیِندئِیالا॥

نانکُ ماگےَ سنّت رۄالا॥੪॥੧੭॥੨੩॥

لفظی معنی:

دین دیالا۔ غریب نواز۔ سنت روالا۔ روحانی رہبروں کی دہول ۔

ترجمہ:

اے غریب نواز غریب پر خدا کرم وعنایت فرما نانک روحانی رہبروں کی پیرون کی دہول مانگتا ہے ۔

error: Content is protected !!