Urdu Page 541

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕਿ ਸੇਵਿਆ
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥੩॥

گُرُ پوُرا نانکِ سیۄِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جِنِ پیَریِ آنھِ سبھِ گھتے رام ॥੩॥

لفظی معنی:

کپتے ۔ کمائے ۔ سٹ گھنے ۔ خوف دور ہوگیا۔ نر بھو نام۔ بیخوف سچ وحقیقت الہٰی نام۔ پیجیا۔ بالیقین ۔ یقین ہوا۔ جھکھ ۔ بکواس۔ فضول۔ دسٹ کپتے ۔ بد اخلاق دشمن۔ جن ۔ جسنے ۔

ترجمہ:

نانک۔ نے کامل مرشد کی خدمت کی، میری جان جس نے اس کے سارے دشمنوں کو سجدہ اس کے آگے سجدہ کرائیا۔

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਸੇਵੀਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ
ਸਭ ਦੂ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਰਾਮ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ
ਚਡਾ ਰਾਮ ॥

سو ایَسا ہرِ نِت سیۄیِئےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو سبھ دوُ ساہِبُ ۄڈا رام ॥

جِن٘ہ٘ہیِ اِک منِ اِکُ ارادھِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ تِنا ناہیِ کِسےَ دیِ کِچھُ چڈا رام ॥

ترجمہ:

اے میری جان اس خدا کی عبادت اور اسی سے پیار پریم کرنا چاہیے جو سب سے عظیم مالک ہے ۔ جنہوں نے یکسو ہو کر اس کو یاد کیا انہیں کسی کی محتاجی نہیں رہی ۔

ਗੁਰ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਸਭਿ ਨਿੰਦਕ ਘੰਡਾ ਰਾਮ ॥ ਜਨ
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਛਡਾ ਰਾਮ ॥੪॥੫॥

گُر سیۄِئےَ ہرِ مہلُ پائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جھکھ مارنُ سبھِ نِنّدک گھنّڈا رام ॥

جن نانک نامُ دھِیائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ دھُرِ مستکِ ہرِ لِکھِ چھڈا رام ॥੪॥੫॥

لفظی معنی:

سبھ دو وڈا صاحب۔ جو سب سے اعلےٰمالک ہے ۔ اک من اک ۔ جسنے واحد کو یکسو ک ہوکر۔ ارادھیا۔ توجہ کی ۔ دھیاند یا۔ چڈا۔ محتاجی ۔ گرسیویا ۔ مرشد کی خدمت سے ۔ ہر محل پائیا ۔ خدا کا وصل حاصل ہوا ۔ جھکھ مارن ۔ شوروغل ۔ نندک ۔ بدگوئی کرنے والے ۔ گھمنڈ ۔ شرارتی ۔ دھر مستک ہر ۔ خدا نے پہلے سے تحریر کیا ہے پیشانی پر ۔

ترجمہ:

مرشد کی خدمت سے وصل خدا ملا میری جان۔ بدگوئی کرنے والے شرارتی لوگ شورو غل اور بکواس کرتے ر ہ گئے ۔ اے خادم نانک و میری جان ۔ جنہوں نے الہٰی نام کی ریاض کی ہے الہٰی حضور سے اس کی پیشانی پر تحریر شدہ ہے ۔

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪
॥ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜੋ ਜੀਇ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲਿ
ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਵੇਖੈ ਮਨਿ ਮੁਕਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥

بِہاگڑا مہلا ੪॥

سبھِ جیِء تیرے توُنّ ۄرتدا میرے ہرِ پ٘ربھ توُنّ جانھہِ جو جیِءِ کمائیِئےَ رام ॥

ہرِ انّترِ باہرِ نالِ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھ ۄیکھےَ منِ مُکرائیِئےَ رام ॥

ترجمہ:

اے میرے خدا سارے جاندار، ساری مخلوقات تیری پیدا کی ہوئی ہے اور سب میں تیرا نور ہے سب میں تو بستا ہے تو سب کچھ جانتا ہے جو وہ اعمال کرتے ہیں۔ اے خدا تو ہر جگہ ان کے ساتھ ہے جو کچھ ہمارے دلوں میں ہے۔ اسے جانتے ہوئے بھی اس سے انسان منکر ہو جاتا ہے ۔

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਬਿਰਥੀ
ਘਾਲ ਗਵਾਈਐ ਰਾਮ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਐ
ਰਾਮ ॥੧॥

منمُکھا نو ہرِ دوُرِ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھ بِرتھیِ گھال گۄائیِئےَ رام ॥

جن نانک گُرمُکھِ دھِیائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ ہاجرُ ندریِ آئیِئےَ رام ॥੧॥

لفظی معنی:

جیئہ ۔ جاندار ۔ جیئہ ۔ دلمیں۔ مکراییئے ۔ منکر ہوئے ۔ گھال ۔ محنت و مشقت۔ برتھی ۔ بیکار۔ بیفائدہ ۔ گورمکھ ۔ مرشد کی وساطت سے ۔

ترجمہ:

مرید ان من کے لئے خدا کہں دور ہے میری جان ان کی محنت و مشقت بیکار چلی جاتی ہے ۔ اے میری جان خادم نانک نے مرشد کی وساطت سے خدا کو یاد کیا، تو وہ خدا ہر جگہ بستا دکھائی دیا ۔

ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ ਸੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥

سے بھگت سے سیۄک میریِ جِنّدُڑیِۓ جو پ٘ربھ میرے منِ بھانھے رام ॥

سے ہرِ درگہ پیَنائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ اہِنِسِ ساچِ سمانھے رام ॥

ترجمہ:

وہی ہیں خادم خدا و عاشقان الہٰی جو خدا کے دل کو بھاتے ہیں۔ میری جان ۔ جو روز و شب ہمیشہ قائم دائم خدا کی یاد و محبت میں محو ومجذوب رہتے ہیں الہٰی دربار میں انہیں خلعتوں سے نوازا جاتا ہے ۔

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਦਰਿ
ਨੀਸਾਣੇ ਰਾਮ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਘਾਣੇ ਰਾਮ ॥੨॥

تِن کےَ سنّگِ ملُ اُترےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ رنّگِ راتے ندرِ نیِسانھے رام ॥

نانک کیِ پ٘ربھ بینتیِ میریِ جِنّدُڑیِۓ مِلِ سادھوُ سنّگِ اگھانھے رام ॥੨॥

لفظی معنی:

سے ۔ وہ ۔ بھگت ۔ خدائی خدمتگار ۔ سیوک ۔ خادم ۔ من بھانے ۔ دلپسند ۔ ہر درگیہہ۔ الہٰی دربار۔ پینا ییئے ۔ خلعت سے نوازنا ۔ اہنس ۔ روز و شب ۔ دان رات ۔ ساچ سمانے ۔ میرا سچ و حقیقت میں محو ومجذوب ۔ خدا کی یاد میں محو۔ تن کے سنگ۔ ان کی صحبت و قربت یا ساتھ سے ۔ مل ۔ غلاظت ۔ اخلاقی یا روحانی غلاظت ۔ رنگ راتے ۔ پریم میں مجذوب۔ ندر نیسانے ۔ نگاہ شفقت کی نشانی ۔ سادہو سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامن ۔ اگھانے ۔ سیری ۔ خواہشات کا مٹ جانا۔

ترجمہ:

ان کی صحبت و قربت اور ساتھ سے روحانی واخلاقی غلاظت دور ہوجاتی ہے میری جان اور ان کی پیشانی پر نشان کرم و عنایت پڑ جاتا ہے ۔ نانک عرض گذارتا ہے کہ پاکدامن کی صحبت و قربت سے دنیاوی خواہشات مٹ جاتی ہیں۔

ਹੇ ਰਸਨਾ
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੀ
ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥

ہے رسنا جپِ گوبِنّدو میریِ جِنّدُڑیِۓ جپِ ہرِ ہرِ ت٘رِسنا جاۓ رام ॥

جِسُ دئِیا کرے میرا پارب٘رہمُ میریِ جِنّدُڑیِۓ تِسُ منِ نامُ ۄساۓ رام ॥

ترجمہ:

اے میری زبان اے میری جان خدا کو یاد کر تاکہ تیری دنیاوی خواہشات کی پیاس مٹے ۔ اے میری جان جس پر الہٰی رحمت ہوتی ہے اس کے دل میں خدا الہٰی نام بساتا ہے ۔

ਜਿਸੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ
ਰਾਮ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੩॥

جِسُ بھیٹے پوُرا ستِگُروُ میریِ جِنّدُڑیِۓ سو ہرِ دھنُ نِدھِ پاۓ رام ॥

ۄڈبھاگیِ سنّگتِ مِلےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ نانک ہرِ گُنھ گاۓ رام ॥੩॥

لفظی معنی:

رسنا۔ زبان۔ تشنا ۔ پیاس ۔ خواہشا ت کی پیاس ۔ بھیٹے ۔ ملائے ۔ وسل کرائے ۔ دھن ندھ ۔ دولت کے خزانے ۔ وڈھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔

ترجمہ:

جس کا کامل سچے مرشد سے میلاپ کراتا ہے میری جان وہ الہٰی نام کی دولت کا خزانہ پاتا ہے ۔ اے نانک جسے بلند قسمت سے خدا رسیدگان کی صحبت قربت حاصل ہوجائے میری جان وہ الہٰی حمدوثناہ گاتا رہتا ہے ۔

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ
ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ
ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥

تھان تھننّترِ رۄِ رہِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ پارب٘رہمُ پ٘ربھُ داتا رام ॥

تا کا انّتُ ن پائیِئےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ پوُرن پُرکھُ بِدھاتا رام ॥

ترجمہ:

سب کو نعمتیں بخشنے والا خدا ہر جگہ بس رہا ہے وہ اعداد و شمار سے با ہر بیشمار ہے ۔ وہ کامل طریقہ کار بنانے والا ہے ۔ جانداروں کی پرورش کرتا ہے ۔

ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ਰਾਮ ॥ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ
ਨਹ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਰਾਮ ॥੪॥੬॥

سرب جیِیا پ٘رتِپالدا میریِ جِنّدُڑیِۓ جِءُ بالک پِت ماتا رام ॥

سہس سِیانھپ نہ مِلےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جن نانک گُرمُکھِ جاتا رام ॥੪॥੬॥

لفظی معنی:

تھا ن تھنر ۔ ہر جا۔ رو رہیا۔ بستا ہے ۔ پار برہم۔ کامیابی عنایت کرنے والا۔ داتا۔ سخی ۔ پورن پرکھ ۔ کامل انسان ۔ بدھاتا۔ طریقہ کار بنانے والا۔ پر تیپالا ۔ پرورش کرتا ہے ۔ سہس ۔ ہزاروں ۔ سیان پ۔ دانشمند ی ۔ گورمکھ ۔ مرشد کی معرفت۔ جاتا سمجھ آتی ہے ۔

ترجمہ:

اور میری جان وہ جانداروں کی اس طرح پرروش کرتا ہے جیسے مان باپ اپنے بچے کی کرتے ہیں۔ اے خادم نانک ہزاروں دانشمندیوں اور دانائیوں سے اسکا وصل نصیب نہیں ہوتا مرشد کی وساطت سے ہی اس کی سمجھ اور پہچان و اشراکیت پیدا ہوتی ہے ۔

ਛਕਾ ੧ ॥

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥

چھکا ੧॥

بِہاگڑا مہلا ੫ چھنّت گھرُ ੧

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

ہرِ کا ایکُ اچنّبھءُ دیکھِیا میرے لال جیِءُ جو کرے سُ دھرم نِیاۓ رام ॥

ہرِ رنّگُ اکھاڑا پائِئونُ میرے لال جیِءُ آۄنھُ جانھُ سباۓ رام ॥

ترجمہ:

اے میرے پیارے خدا کا ایک حیران کرنے والا کھیل تماشہ دیکھا کہ وہ جو کار کرتا ہے انصاف اور فرائض کے مطابق ہوتی ہے ۔ خدا نے ایک ایسا کھیل کا میدان بنا رکھا ہے جس میں کھیل کھیلنے والے مقرر ہیں اور ان کے آنے اور اپنا کھیل دکھا کر چلے جانے کا وقت مقرر ہے ۔

error: Content is protected !!