Urdu Page 760

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਅਗਨਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਉਧਰੁ ਹਰਿ ਨਾਗਰ ॥੧॥

راگُ سوُہیِ مہلا ੫ گھرُ ੩

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

مِتھن موہ اگنِ سوک ساگر ॥

کرِ کِرپا اُدھرُ ہرِ ناگر ॥੧॥

لفظی معنی:

متھن موہ ۔ جھوٹی محبت مٹ جانے والی ہے ۔ اگن سوک۔ فکر کی آگ۔ ساگر۔ سمندر۔ ادھر۔ بچالو۔ ہرناگر۔ دانشمند (1)

ترجمہ:

یہ دنیا جھوٹی وابستگی ، خواہش کی آگ اور غم کے سمندر کی طرح ہے۔

اے عالی شان خدا ، مہربانی فرما اور ہمیں اس میں ڈوبنے سے بچا۔ || 1 ||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ
ਨਰਾਇਣ ॥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਪਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

چرنھ کمل سرنھاءِ نرائِنھ ॥

دیِنا ناتھ بھگت پرائِنھ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

سر نائے ۔ پناہ۔ دینا ناتھ۔ بے مالکوں کے مالک۔ بھگت پرائن۔ پریمیوں کا آسرا (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا ، ہم نے تیرے پاکیزہ نام کی پناہ لی ہے ،

اے غریبوں کے مالک اور عقیدت مندوں کے سہارے ، براہ کرم ہمیں برائیوں سے بچا۔ || 1 ||

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਭੈ ਮੇਟਨ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ
ਜਮਦੂਤ ਨ ਭੇਟਨ ॥੨॥

اناتھا ناتھ بھگت بھےَ میٹن ॥

سادھسنّگِ جمدوُت ن بھیٹن ॥੨॥

لفظی معنی:

بھگت بھے میٹن ۔ پریمیوں کا خوف دور کرنے والا ۔ سادھ سنگ۔ پارساوں کا ساتھ۔ بھیٹن ۔نزدیک نہیں آتے (2)

ترجمہ:

اے بے سہارہ کے سہارے اور اپنے عقیدت مندوں کے خوف کو ختم کرنے والے ،

براہ کرم مجھے مقدس لوگوں کی صحبت سے نوازیں ، ان کی صحبت میں رہ کر ، یہاں تک کہ موت کا شیطان بھی کسی شخص کو نہیں چھوتا۔ || 2 ||

ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਦਇਆਲਾ ॥ ਰਵਣ ਗੁਣਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥੩॥

جیِۄن روُپ انوُپ دئِیالا ॥

رۄنھ گُنھا کٹیِئےَ جم جالا ॥੩॥

لفظی معنی:

انوپ۔ انوکھا۔ دیالا مہربان۔ رون گنا۔ اوصاف کی یادوریاض سے ۔ جسم جالا۔ موت کا پھندہ (3)

ترجمہ:

اے بے مثال خوبصورتی اور زندگی کے منبع کے مہربان خدا ،

آپ کی خوبیوں کو یاد کرنے سے موت کی جال کٹ جاتی ہے۔ || 3 ||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ
ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਾਪੈ ॥ ਰੋਗ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੪॥

انّم٘رِت نامُ رسن نِت جاپےَ ॥

روگ روُپ مائِیا ن بِیاپےَ ॥੪॥

لفظی معنی:

انمرت نام۔ آبحیات نام جس سے زندگی روحانی ہوجاتی ہے ۔ رسن۔ زبان ۔ نیت۔ ہر روز۔ جاپے ۔ ریاض کرے روگ ۔ بیماری ۔ مائیا نہ ویاپے ۔ اپنا تاثر پیدا نہیں کر سکتی دولت (4)

ترجمہ:

اے میرے دوستو ، وہ شخص جو روزانہ اپنی زبان سے خدا کا نام لیتا ہے ،

مایا (دنیاوی دولت اور طاقت کی محبت) سے متاثر نہیں ہے ، جو تمام برائیوں کا منبع ہے۔ || 4 ||

ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗੀ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ ਪੋਹਤ
ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥੫॥

جپِ گوبِنّد سنّگیِ سبھِ تارے ॥

پوہت ناہیِ پنّچ بٹۄارے ॥੫॥

لفظی معنی:

پویت۔ اپنا اثر نہیں ڈال سکتے ۔ پنچ بوارے ۔ پانچ اخلایق لٹیرے (5)

ترجمہ:

اے بھائی ، ہمیشہ پیار سے خدا کا نام یاد کرو ، جو اپنے ساتھ یہ کام کرتا ہے وہ اپنے تمام ساتھیوں کو اس برائیوں کے دنیاوی سمندر سے پار لے جاتا ہے ،

اور یہاں تک کہ پانچ شیطان(- ہوس ، غصہ ، لالچ ، لگاؤ ​​اور انا) اس شخص کو چھو نہیں سکتے۔ || 5 ||

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ ਸਰਬ ਫਲਾ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥

من بچ ک٘رم پ٘ربھُ ایکُ دھِیاۓ ॥

سرب پھلا سوئیِ جنُ پاۓ ॥੬॥

لفظی معنی:

بچ کرم۔ کلام و اعمال ۔ سرب پھلا۔ تمام نعمتیں (6)

ترجمہ:

ایک شخص جو اپنے دماغ اور الفاظ کے ساتھ ساتھ اعمال کے ساتھ ایک خدا کو محبت سے یاد کرتا ہے ،

صرف وہی شخص انسانی زندگی کے تمام پھل حاصل کرتا ہے۔ || 6 ||

ਧਾਰਿ
ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ॥ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਨਾ ॥੭॥

دھارِ انُگ٘رہُ اپنا پ٘ربھِ کیِنا ॥

کیۄل نامُ بھگتِ رسُ دیِنا ॥੭॥

لفظی معنی:

انگریہہ۔ کرم فمرا۔ کیول نام۔ صرف نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ رس ۔ لطف (7)

ترجمہ:

اے میرے دوستو ، وہ شخص جس پر قادر مطلق خدا نے اپنی رحمت کی ہے اور اسے اپنے ساتھ جوڑ دیا ہے ،

اس شخص کو اپنا پاکیزہ نام اور عقیدت مندانہ عبادت کا لطف دیا ہے۔ || 7 ||

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥੨॥

آدِ مدھِ انّتِ پ٘ربھُ سوئیِ ॥

نانک تِسُ بِنُ اۄرُ ن کوئیِ ॥੮॥੧॥੨॥

لفظی معنی:

آد۔ آغاز۔ مدھ ۔ درمیان۔ انت۔ آخر۔ اول آخر اور درماین ۔ سوئی ۔ وہی ۔ اور نہ کوئی ۔نہیں کوئی دسرا (8)

ترجمہ:

ایک ہی خدا شروع سے موجود رہا ہے ، اب بھی موجود ہے اور آخر میں موجود رہے گا۔

اے ، نانک ، اس کے سوا کوئی اور نہیں ہے۔ || 8 || 1 || 2 ||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੯ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਜਿਨ ਡਿਠਿਆ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗੁ ਜੀਉ ॥ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇ ਲਾਇਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ
ਰੰਗੁ ਜੀਉ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥

راگُ سوُہیِ مہلا ੫ اسٹپدیِیا گھرُ ੯

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

جِن ڈِٹھِیا منُ رہسیِئےَ کِءُ پائیِئےَ تِن٘ہ٘ہ سنّگُ جیِءُ ॥

سنّت سجن من مِت٘ر سے لائِنِ پ٘ربھ سِءُ رنّگُ جیِءُ ॥

تِن٘ہ٘ہ سِءُ پ٘ریِتِ ن تُٹئیِ کبہُ ن ہوۄےَ بھنّگُ جیِءُ ॥੧॥

لفظی معنی:

ڈٹھیا ۔ دیدار سے ۔۔ من رہسیئے ۔ دل کھلتا ے ۔ خوش ہوتا ہے ۔ سنگ۔ ساتھ۔ کیو کو۔ کیسے کس طرح سے ۔ سنت۔ روحانی رہبر۔ سجن۔ دوست ۔ من میتر ۔ جگری دوست ۔ جس سے دلی محبتہو ۔ رنگ ۔ رپیم پیار۔ پریت ۔ پیار ۔محبت ۔ بھنگ ۔ مٹتی یا ختم ہوتی (1 )

ترجمہ:

اے خدا ، ہم ایسے مقدس افراد کی صحبت میں کیسے شامل ہو سکتے ہیں ، جنہیں دیکھ کر ذہن خوش ہوتا ہے؟

وہ سنت (اولیاء) ، خیر خواہ اور سچے دوست ہیں جو میری حوصلہ افزائی کرتے ہیں اور خدا کی محبت میں مبتلا ہونے میں میری مدد کرتے ہیں۔

میری خواہش ہے کہ ان کے لیے میرا پیار کبھی نہ مرے۔ یہ کبھی نہیں ،ٹوٹتی ہے۔ || 1 ||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਦਇਆ ਗੁਣ
ਗਾਵਾ ਤੇਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ ਆਇ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਜਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹ ਮਨ ਮਿਤ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

پارب٘رہم پ٘ربھ کرِ دئِیا گُنھ گاۄا تیرے نِت جیِءُ ॥

آءِ مِلہُ سنّت سجنھا نامُ جپہ من مِت جیِءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

پار برہم پربھ۔ کامیابی بخشنے والا خدا ۔ دیا۔ مہربانی۔ گن گاوا۔ تیری صفت صلاح اوصاف۔ نام جپہو۔ الہٰی نام سچ وحقیقت جو صدیوی ہے ۔ یادوریاض کر و(1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے ہر جگہ بسنے والے خدا ، مجھے اپنا فضل عطا فرما کہ میں ہمیشہ تیری تعریفیں گاتا رہوں۔

اے میرے سچے مقدس دوستو ، آؤ ، ہم خدا کے نام کو یاد کریں۔ || 1 ||

ਦੇਖੈ ਸੁਣੇ ਨ
ਜਾਣਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅੰਧੁ ਜੀਉ ॥ ਕਾਚੀ ਦੇਹਾ ਵਿਣਸਣੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਧੰਧੁ ਜੀਉ ॥ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇ
ਜਿਣਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਨਬੰਧੁ ਜੀਉ ॥੨॥

دیکھےَ سُنھے ن جانھئیِ مائِیا موہِیا انّدھُ جیِءُ ॥

کاچیِ دیہا ۄِنھسنھیِ کوُڑُ کماۄےَ دھنّدھُ جیِءُ ॥

نامُ دھِیاۄہِ سے جِنھِ چلے گُر پوُرے سنبنّدھُ جیِءُ ॥੨॥

لفظی معنی:

نہ جانھئی ۔ نہیں سمجھتا ۔ مائیا موئیا اندھ۔ دنیاوی دولت کی محبتمیں عقل سے اندھا ۔ کاچی دیہہ۔ خام جسم ۔ جو جلدی مٹ جاتا ہے ۔ ونسی ۔ جس نے مٹ جاتا ہے ۔ کوڑ کماوے ۔ جھوٹے اعمال وفعل سرناجما دیتا ہے ۔ دھبند۔ دھندہ ۔کام۔ جن چلے ۔ جیت گئے ۔ گرپورے ۔ کامل مرشد۔ سنبدھ ۔ رشتہ (2)

ترجمہ:

اے بھائی ، جو مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے محبت کرتا ہے ، روحانی طور پر اندھا ہو جاتا ہے ، اور حقیقت کو دیکھ ، سن یا سمجھ نہیں سکتا۔

وہ نہیں سمجھتا کہ کمزور جسم کو آخر کار فناہ ہونا ہے اور وہ جھوٹے دنیاوی کاموں میں مشغول رہتا ہے۔

صرف وہی لوگ جنہوں نے کامل مرشد کے ساتھ میلاپ کیا ہے اور خدا کے نام کو یاد کیا ہے ، یہاں (اس دنیا) سے فاتحانہ روانہ ہوتے ہیں۔ || 2 ||

ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਚਲਣੁ ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗਿ ਜੀਉ ॥ ਹੁਕਮੇ
ਪਰਪੰਚੁ ਪਸਰਿਆ ਹੁਕਮਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸਹਿ ਵਿਛੋੜਾ ਸੋਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

ہُکمے جُگ مہِ آئِیا چلنھُ ہُکمِ سنّجوگِ جیِءُ ॥

ہُکمے پرپنّچُ پسرِیا ہُکمِ کرے رس بھوگ جیِءُ ॥

جِس نو کرتا ۄِسرےَ تِسہِ ۄِچھوڑا سوگُ جیِءُ ॥੩॥

لفظی معنی:

حکمے ۔ الہٰیف رمان سے ۔ چلن۔ موت۔ سنجوگ۔ موقعہ ۔ پرپنچ۔ پلان۔ علامی پیدا کرنے کا منصوبہ ۔ سریا۔ پھیلیا۔ رس بھوگ۔ لطف لینا۔ مزہ چکھنا۔ وچھوڑا۔ جدائی۔ سوگ۔ افسوس ۔ فکر (3)

ترجمہ:

اے میرے دوستو ، انسان خدا کے حکم کے مطابق اس دنیا میں آتا ہے ، اور اس کا جانا بھی اس کے حکم کے مطابق ہوتا ہے۔

کائنات کی وسعت خدا کے حکم کے تحت ہوئی ہے ، اور انسان اس کی مرضی کے تحت دنیاوی لذتوں سے بھی لطف اندوز ہوتا ہے۔

جو خالق خدا کو بھلا دیتا ہے ، اس سے جدائی دکھ پیدا کرتی ہے۔ || 3 ||

ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਜੀਉ ॥
ਆਦਰੁ ਦਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥

آپنڑے پ٘ربھ بھانھِیا درگہ پیَدھا جاءِ جیِءُ ॥

ایَتھےَ سُکھُ مُکھُ اُجلا اِکو نامُ دھِیاءِ جیِءُ ॥

آدرُ دِتا پارب٘رہمِ گُرُ سیۄِیا ست بھاءِ جیِءُ ॥੪॥

لفظی معنی:

پربھ بھانیا۔ الہٰی پیار ۔ خدا کا چاہیتا ۔ درگیہہ۔ الہٰی عدالت ۔ پیداھا ۔ بطور ادب و اداب ۔ خلقت پہنانا۔ مکھ اجلا۔ سرخرو۔ ادر۔ پیار بھری عزت۔ ست بھائے ۔ سچے محبت پیارے سے ۔

ترجمہ:

جو شخص اپنے خدا کو راضی کرتا ہے ، وہ عزت کے ساتھ اس کی موجودگی (الہیٰ درگاہ) میں جاتا ہے۔

ایسا شخص جو صرف خدا کے نام کو یاد کرتا ہے ، یہاں (اس دنیا میں) روحانی سکون حاصل کرتا ہے اور (اس دنیا کے بعد) میں عزت پاتا ہے۔

عظیم خدا ان لوگوں کو عزت اور احترام دیتا ہے جو سچے پیار کے ساتھ مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں۔ || 4 ||

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਜੀਆ
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥ ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਸੰਚਿਆ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲ ਜੀਉ ॥ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥੫॥

تھان تھننّترِ رۄِ رہِیا سرب جیِیا پ٘رتِپال جیِءُ ॥

سچُ کھجانا سنّچِیا ایکُ نامُ دھنُ مال جیِءُ ॥

من تے کبہُ ن ۄیِسرےَ جا آپے ہوءِ دئِیال جیِءُ ॥੫॥

لفظی معنی:

تھان تھننتر۔ ہر جگہ۔ سرب۔ جیہ ۔ سارے جانداروں کو ۔ پرتپال۔ پروش۔ سچ خزانہ ۔ صدیوی ۔ سچا خزانہ ۔ سنچیا۔ اکٹھ کیا۔ ایک نام۔ واحد سچ وحقیقت الہٰی نام۔ دھن مال۔ دولت وسامان ۔ دیال۔ مہربان۔

ترجمہ:

اے میرے دوستو ، خدا ہر جگہ بسا ہوا ہے اور تمام مخلوقات کو رزق دیتا ہے۔

جب کوئی خدا کے نام کے لازوال خزانے کو جمع کرتا ہے تو وہ خدا کے نام کو ہی اپنی دولت اور ملکیت سمجھتا ہے ،

پھر خدا مہربان ہو جاتا ہے اور وہ شخص خدا کو اپنے ذہن سے کبھی نہیں بھولتا۔ || 5 ||

error: Content is protected !!