Urdu-Page-288

ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
rach rachnaa apnee kal Dhaaree.
Having created the creation, He has infused His might into it.
ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ (ਇਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚਟਿਕਾਈ ਹੈ
رچِ رچنا اپنی کل دھاری
کائنات قدرت پیدا کرکے اسمیں اپنی قوت ابھاری ہے 

 ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥
anik baar naanak balihaaree. ||8||18||
O’ Nanak, I dedicate my life to Him innumerable times.
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖਮੈਂ ਕਈ ਵਾਰ (ਐਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂਸਦਕੇ ਹਾਂ 
انِک بار نانک بلِہاری
۔ اے نانک۔ ایسے خدا پر ہزار بار جان قربان ہے ۔ 

 ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
سلۄکُ
 ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥
saath na chaalai bin bhajan bikhi-aa saglee chhaar.
Except worship of God, nothing accompanies a person. All the worldly wealth becomes as worthless as ashes after death.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਸ਼ੈ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀਸਾਰੀ ਮਾਇਆ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਕਮਾਉਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਜਗਤ ਤੋਂ ਤੁਰਨ ਵੇਲੇ ਇਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਸੁਆਹ ਸਮਾਨ ਹੈ
ساتھِ ن چالےَ بِنُ بھجن بِکھِیا سگلی چھارُ
بن بھجن۔ بغیر عبادت ا لہٰی ۔ وکھیا۔ دنیاوی دولت ۔ چھار۔ راکھ ۔ سوآہ ۔ 
بغیر عبادت سوچ اے انسان ساتھ ن ترے کچھ جائیگا۔ یہ دنیاوی دولت ساری ہے ایک راکھ برابر

 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ॥੧॥
har har naam kamaavanaa naanak ih Dhan saar. ||1||
O’ Nanak, the meditation on God’s Name with devotion is earning the most sublime wealth, the wealth that accompanies the mortal after death.
ਹੇ ਨਾਨਕਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਿਮਰਨਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਨਾ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਧਨ ਹੈ (ਇਹੀ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਨਾਲ ਨਿਭਦਾ ਹੈ) l
ہرِ ہرِ نامُ کماونا نانک اِہُ دھنُ سارُ
سار۔ مول۔ بنیاد۔
۔ یاد الہٰی کار انسان کی ایک روحانی دولت کی بنیاد ہے اے نانک۔ 

 ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
اسٹپدی
 ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sant janaa mil karahu beechaar.
Contemplate on God’s virtues in the company of the Saints.
ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾਵਿਚਾਰ ਕਰੋ,
سنّت جنا مِلِ کرہُ بیِچارُ
اولیاء کی صحبت میں خدا کے فضائل پر غور کریں

 ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰੁ ॥
ayk simar naam aaDhaar.
Meditate on God with loving devotion and make Naam your support.
ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ (ਲਵੋ)
ایکُ سِمرِ نام آدھارُ
آدھار ۔ آسرا۔
خدا کے ساتھ محبت کے ساتھ غور و فکر کریں اور نام کو اپنا سہارا بنائیں۔ 

 ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥
avar upaav sabh meet bisaarahu.
O’ my friend, forget all other efforts,
ਹੇ ਮਿਤ੍ਰਹੋਰ ਸਾਰੇ ਹੀਲੇ ਛੱਡ ਦਿਉ,
اورِ اُپاو سبھِ میِت بِسارہُ
اور ۔ دوسرے ۔ اپاو ۔ کوشش۔ سب ۔ ساری ۔ میت۔ دوست۔ دسارہو ۔ پھیلاؤ
اے میرے دوست ، باقی تمام کوششوں کو بھول جاؤ 

 ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
charan kamal rid meh ur Dhaarahu.
and enshrine God’s virtues within your heart.
 ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕਮਲ (ਵਰਗੇ ਸੋਹਣੇਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕਾਉ
چرن کمل رِد مہِ اُرِ دھارہُ
۔ چرن کمل۔ پھول کی مانند پاؤں ۔ رد ماہے ۔ اردھارو۔ دل میں بساؤ
اور خدا کے فضائل کو اپنے دل میں داخل کرو

 ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ॥
karan kaaran so parabh samrath.
That God is capable of doing and getting everything done.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਭ ਕੁਝ ਆਪਕਰਨ (ਤੇ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂਕਰਾਉਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
کرن کارن سۄ پ٘ربھُ سمرتھُ
۔ کارن ۔ سبب۔ سمرتھ ۔ لائق باتوفیق ۔
کہ خدا ہر کام کرنے اور کروانے کا اہل ہے

 ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਗਹਹੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਵਥੁ ॥
darirh kar gahhu naam har vath.
Therefore, firmly grasp the wealth of God’s Name.
ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮਰੂਪੀ (ਸੋਹਣਾਪਦਾਰਥ ਪੱਕਾ ਕਰ ਕੇ ਸਾਂਭ ਲਵੋ
د٘رِڑُ کرِ گہہُ نامُ ہرِ وتھُ
درڑ۔ پختہ ۔ گہو ۔ پکڑو۔ وکتھ ۔ اشیا۔
لہذا ، خدا کے نام کی دولت کو مضبوطی سے گرفت میں رکھیں

 ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹੋਵਹੁ ਭਗਵੰਤ ॥
ih Dhan sanchahu hovhu bhagvant.
Gather this wealth of Naam, and become very fortunate.
(ਹੇ ਭਾਈ!) (ਨਾਮਰੂਪਇਹ ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰੋ ਤੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਬਣੋ,
اِہُ دھنُ سنّچہُ ہۄوتُ بھگونّت
سنچہو ۔ اکھٹا کرؤ۔ بھگونت ۔ خوش قسمت ۔
نام کی اس دولت کو جمع کریں ، اور بہت خوش قسمت بنیں

 ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
sant janaa kaa nirmal mant.
This is the immaculate teaching of the Saintly people.
ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਇਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਉਪਦੇਸ਼ ਹੈ
سنّت جنا کا نِرمل منّت
نرمل۔ پاک۔ منت۔ سبق
یہ مخلصین کی لازوال تعلیم ہے۔

 ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ayk aas raakho man maahi.
Keep faith in the One God in your mind.
ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਇਕ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਸ ਰੱਖੋ,
ایک آس راکھہُ من ماہِ
۔ آس۔ امید۔
اپنے ذہن میں ایک خدا پر اعتماد رکھیں۔

 ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
sarab rog naanak mit jaahi. ||1||
O’ Nanak, this way, all your maladies shall be dispelled.
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂਸਾਰੇ ਰੋਗ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ l
سرب رۄگ نانک مِٹِ جاہِ
اےنانک ، اس طرح ، آپ کی ساری بیماریوں کو دور کردیا جائے گا

 ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥
jis Dhan ka-o chaar kunt uth Dhaaveh.
The wealth which you chase after in all directions,
ਜਿਸ ਧਨ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ (ਤੂੰਚੌਹੀਂ ਪਾਸੀਂ ਉਠ ਦੌੜਦਾ ਹੈਂ,
جِسُ دھن کءُ چارِ کُنّٹ اُٹھِ دھاوہِ
دھن۔ سرمایہ ۔ چارکنٹ ۔ چاروں طرف۔ دھاویہہ ۔ دوڑ دھوپ کرتا ہے ۔
اے انسا ن جس دولت کے لئے چاروں طرف دوڑ دھو پ کرتا ہے 

 ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥
so Dhan har sayvaa tay paavahi.
you shall obtain that wealth by lovingly meditating on God.
ਉਹ ਧਨ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਤੋਂ ਲਏਂਗਾ
سۄ دھنُ ہرِ سیوا تے پاوہِ
ہر سیوا ۔ خدمت خدا۔
۔ وہ سرمایہ خدمت خدا سے ملتا ہے ۔ 

 ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥
jis sukh ka-o nit baachheh meet.
O’ friend, the peace you always yearn for,
ਹੇ ਮਿਤ੍ਰਜਿਸ ਸੁਖ ਨੂੰ ਤੂੰ ਸਦਾ ਤਾਂਘਦਾ ਹੈਂ,
جِسُ سُکھ کءُ نِت باچھہِ میِت
باچھیہہ ۔ چاہتا ہے ۔ میت۔ دوست۔
جس آرام و آسائش کی ہر ورو ز خواش کرتا ہے 

 ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
so sukh saaDhoo sang pareet.
that peace comes by loving God in the Holy congregation.
ਉਹ ਸੁਖ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਕੀਤਿਆਂ (ਮਿਲਦਾ ਹੈ)
سۄ سُکھُ سادھۄُ سنّگِ پریِتِ
سادہوسنگ ۔ صحبت پاکدامن ۔ عارف میں۔ پریت۔ پیار
۔ وہ آرام و آسائش صحبت و قربت اور عارف کے پریم پیار سے ملتا ہے 

 ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥
jis sobhaa ka-o karahi bhalee karnee.
The glory, for which you perform good deeds,
ਜਿਸ ਸੋਭਾ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਤੂੰ ਨੇਕ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈਂ,
جِسُ سۄبھا کءُ کرہِ بھلی کرنی
۔ سوبھا۔ شہرت۔ بھلی کرنی ۔ نیک کام
۔ جس نیک شہرت کے لئے نیک کام کرتا ہے 

 ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥
saa sobhaa bhaj har kee sarnee.
you shall obtain that glory by seeking God’s refuge.
ਉਹ ਸੋਭਾ (ਖੱਟਣ ਲਈਤੂੰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਸਰਣ ਪਉ
سا سۄبھا بھجُ ہرِ کی سرنی
۔ بھج ہر کی سرنی ۔ سایہ الہٰی میں ملتی ہے
وہ پاک شہرت الہٰی یاد اور پناہ سے ملتا ہے ۔ 

 ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
anik upaavee rog na jaa-ay.
All sorts of remedies have not cured the disease of ego,
(ਜੇਹੜਾ ਹਉਮੈ ਦਾਰੋਗ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀਲਿਆਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,
انِک اُپاوی رۄگُ ن جاءِ
۔ انک ۔ بیشمار۔ اپاؤ۔ کوشش۔ جہدو ترود۔ روگ۔ بیماری ۔
کتنی ہی کوشش کیون نہ کی جائے ۔ بیماری نہ جائیگی 

 ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥
rog mitai har avkhaDh laa-ay.
that disease is cured by partaking the medicine of God’s Name.
ਉਹ ਰੋਗ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮਰੂਪੀ ਦਵਾਈ ਵਰਤਿਆਂ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
رۄگُ مِٹےَ ہرِ اوکھدھُ لاءِ
اوکھد۔ دوائی
بیماری دوائی نام الہٰی سے مٹ جاتی ہے 

 ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
sarab niDhaan meh har naam niDhaan.
Of all treasures, God’s Name is the supreme treasure.
ਸਾਰੇ (ਦੁਨੀਆਵੀਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪਰਮ ਸਰੇਸ਼ਟ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ 
سرب نِدھان مہِ ہرِ نامُ نِدھانُ
۔ ندھان۔ خزانہ ۔
۔ تمام دنیاوی خزانوں سے اعلے الہٰی نام کا خزانہ ہے 

 ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
jap naanak dargahi parvaan. ||2||
O’ Nanak, meditate on His Name and you will be approved in God’s court.
ਹੇ ਨਾਨਕਨਾਮ ਜਪਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੋਵੇਂਗਾ l
جپِ نانک درگہِ پروانُ
درگیہہ ۔ دربار الہٰی ۔ پروان۔ قبول۔ 
۔ اے نانک۔ الہٰی یاد سے دربار الہی میں قبولیت ملتی ہے ۔ 

 ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
man parboDhahu har kai naa-ay.
Enlighten your mind with the Name of God.
ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜਗਾਉ,
منُ پربۄدھہُ ہرِ کےَ ناءِ
من پر بودہو ۔ من کو بیدار کرؤ۔ ۔ ہر کے نائے ۔ الہٰی نام سے ۔ سچ ۔ حق و حقیقت اپنا کر
من کو اپنے بیدار کرؤ نام الہٰی سے 

 ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
dah dis Dhaavat aavai thaa-ay.
This way the mind, which keeps running in different directions, is stabilized.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਦਾ (ਇਹ ਮਨਟਿਕਾਣੇ  ਜਾਂਦਾ ਹੈ 
دہ دِسِ دھاوت آوےَ ٹھاءِ
۔ دھاوت بھٹتکتا ۔ ٹھاے ۔ ٹھکانے 
۔ تاکہ بھٹکتا من تسکین بستا ہے 

 ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
taa ka-o bighan na laagai ko-ay.
No obstacle stands in the way of one,
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕੋਈ ਔਕੜ ਨਹੀਂ ਪੋਂਹਦੀ,
تا کءُ بِگھنُ ن لاگےَ کۄءِ
۔ وگھن۔ روک ۔
خدا اس کے راستے کی رتمام رکاوٹیں

 ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
jaa kai ridai basai har so-ay.
in whose heart dwells that God.
ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ 
جا کےَ رِدےَ بسےَ ہرِ سۄءِ
روے ۔ دل میں۔
دور ہوجاتی ہیں جب خدا دل میں بس جاتا ہے

 ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
kal taatee thaaNdhaa har naa-o.
In this dark age of evil (Kalyug), Meditation on God’s Name provides soothing comfort to mortals suffering in the intense heat if vices.
ਕਲਿਜੁਗ ਤੱਤੀ (ਅੱਗਹੈ (ਭਾਵਵਿਕਾਰ ਜੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾੜ ਰਹੇ ਹਨਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਠੰਢਾ ਹੈ,
کلِ تاتی ٹھانْڈھا ہرِ ناءُ
کل تاتی ۔ زمانہ آگ کی مانند گرم ہے ۔
۔ زمانے کی تپش و گرمی نام الہٰی سے ٹھنڈک اور سکون پاتی ہے 

 ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥
simar simar sadaa sukh paa-o.
Always lovingly meditate on God and receive everlasting peace.
ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰੋ ਤੇ ਸੁਖ ਪਾਉ
سِمرِ سِمرِ سدا سُکھ پاءُ
۔ اور ریاض الہٰی سے سکھ ملتاہے ۔ 

 ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥
bha-o binsai pooran ho-ay aas.
By meditating on His Name, fear is dispelled and desires are fulfilled.
(
ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂਡਰ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈਤੇਆਸ ਪੁੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 
بھءُ بِنسےَ پۄُرن ہۄءِ آس
بھو ونسے ۔ خوف مٹتا ہے ۔ آس۔ امید
خوف مٹتا ہے امیدیں پوری ہوتی ہیں۔ 

 ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
bhagat bhaa-ay aatam pargaas.
Through the loving devotion of God, the soul is enlightened.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕੀਤਿਆਂ ਆਤਮਾ ਚਮਕ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 
بھگتِ بھاءِ آتم پرگاس
۔ آتم پر گاس۔ روح پر نور ہوتی ہے ۔ ذہن ذہین ہوجاتا ہے
عشق الہٰی سے اور ریاض الہٰی سے روح نورانی ہوتی ہے ذہن ذہین ہو جاتا ہے 

 ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
tit ghar jaa-ay basai abhinaasee.
Eternal God comes to dwell in the heart of the one who meditates on Naam.
ਜੋ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇਘਰ ਵਿਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ  ਵੱਸਦਾ ਹੈ 
تِتُ گھرِ جاءِ بسےَ ابِناسی
۔ تت گھر۔ اس گھر۔ اوناسی ۔ لافناہ ۔
۔ انسان اس لافانی حالت میں لا فانی گھر جابستا ہے 

 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
kaho naanak kaatee jam faasee. ||3||
Nanak says, this way the noose of the demon of death is snapped and one gets rid of the cycles of birth and death.
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਜਮਾਂ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
کہُ نانک کاٹی جم پھاسی
کائی جم پھاسی ۔ روحانی موت کا پھندہ کٹ گیا۔
۔ اے نانک۔ تو بتادے روحانی موت کا پھندہ کٹ جاتاہے ۔ 

 ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥ 
tat beechaar kahai jan saachaa.
One who contemplates on the virtues of God, is said to be the true human being.
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿਰੂਪ ਸੋਚ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਚਮੁਚ ਮਨੁੱਖ ਹੈ,
تتُ بیِچارُ کہےَ جنُ ساچا
تت۔ اصلیت ۔ حقیقت۔ ویچار۔ سوچ سمجھ کر ۔ جن۔ انسان ۔ ساچا۔ جو سچا ہے
سچا انسان ہی حقیقت اور اصلیت سوچ سمجھ کر کہتا ہے 

 ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥
janam marai so kaacho kaachaa.
But one who is born just to die and does not meditate on God is spirituall immature.
ਪਰ ਜੋ ਜੰਮ ਕੇ (ਨਿਰਾਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਬੰਦਗੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾਉਹ ਨਿਰੋਲ ਕੱਚਾ ਹੈ 
جنمِ مرےَ سۄ کاچۄ کاچا
۔ جنم مرے ۔ جوپیدا ہوکر بیفائدہ زندگی گذار کر فوت ہوجاتا ہے ۔ کاچا۔ جھوٹا ہے ۔ خام ہے
۔ جنے زندگی بیفائدہ گذار دی وہ جھوٹا ہے اور کچا ہے 

 ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥
 aavaa gavan mitai prabh sayv..
The cycle of birth and death ends by lovingly meditating on God,
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;
آوا گونُ مِٹےَ پ٘ربھ سیو
۔ آواگون ۔ تناسخ۔ پربھ سیوا۔ خدمت خدا
خدمت خدا سے اپنا تناسخ مٹا لیتا ہے 

 ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
 aap ti-aag saran gurdev
by renouncing self-conceit and seeking the refuge of the Guru.
ਆਪਾਭਾਵ ਛੱਡ ਕੇਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨੀ ਪੈ ਕੇ l
آپُ تِیاگِ سرنِ گُردیو
۔ آپ تیاگ۔ خودی چھوڑ کر ۔ سرن گوردیو ۔ فرشتے گرو کے سایہ میں
۔ جو خودی چھوڑ کر سائے میں مرشد کے رہتا ہے 

 ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
i-o ratan janam kaa ho-ay uDhaar.
This way, the precious human life is saved.
 
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੀਮਤੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਸਫਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
اِءُ رتن جنم کا ہۄءِ اُدھارُ
۔ رتن جنم۔ قیمتی زندگی ۔ ادھار۔ ادھار۔ بچاؤ۔ ادھار۔ آسرا
۔ اس طرح سے قیمتی زندگی بچ جاتی ہے برائیوں سے 

 ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥
har har simar paraan aaDhaar.
therefore, lovingly remember God, who is the support of life.
(ਤਾਂ ਤੇਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, (ਇਹੀਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ
ہرِ ہرِ سِمرِ پ٘ران آدھارُ
اور ریاض الہٰی سے زندگی کو سہارا ملتاہے ۔ 

 ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥
 anik upaav na chhootanhaaray.
One cannot escape from the rounds of birth and death by trying countless ways,
ਅਨੇਕਾਂ ਹੀਲੇ ਕੀਤਿਆਂ ਆਵਾਗਵਨ ਤੋਂ ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕੀਦਾ,
انِک اُپاو ن چھۄُٹنہارے
۔ اپاو۔ کوشش۔ جہد۔ چھو سنہارے ۔ نجات۔ ۔
بیشمار کوشش و کاوش سے نجات نہیں ہے ملتی 

 ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
 simrit saasat bayd beechaaray.
or by studying the Smritis, the Shastras and the Vedas.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ (ਆਦਿਕਵਿਚਾਰਿਆਂ (ਆਵਾ ਗਵਨ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ)
سِنّم٘رِتِ ساست بید بیِچارے
۔ خواہ آپ ویدوں سمرتیوں شاشتروں کی کتنی سوچ و چار کرؤ

 ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥
har kee bhagat karahu man laa-ay.
Therefore, worship God with steady devotion.
ਮਨ ਲਾ ਕੇ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਭਗਤੀ ਕਰੋ 
ہرِ کی بھگتِ کرہُ منُ لاءِ
بھگت۔ عبادت۔
۔ دل وجان سے عبادت وریاضت الہٰی کیجیئے ۔ 

 ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
man banchhat naanak fal paa-ay. ||4||
O’ Nanak, whoever lovingly worships God will have his mind’s wishes fulfilled.
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜੋ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈਉਸ ਨੂੰ ਮਨਇੱਛਤ ਫਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ l 
منِ بنّچھت نانک پھل پاءِ
بانچھت ۔ خواہش
اے ناک دل کی خواہش کی مطابق پھل پاؤ گے ۔ 

 ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥ 
sang na chaalas tayrai Dhanaa. 
This worldly wealth shall not go with you;
ਧਨ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ,
سنّگِ ن چالسِ تیرےَ دھنا
سنگ۔ ساتھ۔ چالس۔ جائیگی ۔ دھنا۔ دولت۔
اے انسان یہ دولت یہ سرمایہ تیرے ساتھ نہ جائیگا۔ 

 ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥
 tooN ki-aa laptaavahi moorakh manaa.
O’ my foolish mind, why do you cling to it?
ਹੇ ਮੂਰਖ ਮਨਤੂੰ ਕਿਉਂ ਇਸ ਨੂੰ ਜੱਫਾ ਮਾਰੀ ਬੈਠਾ ਹੈਂ?
تۄُنّ کِیا لپٹاوہِ مۄُرکھ منا
لپٹاویہہ۔ پٹا ہے ۔ محبت کرتا ہے
کیوں اس سے پریم لگاتا ہے ۔ یہ کام نہ تیرے آئیگا۔ 

 ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥
sut meet kutamb ar banitaa.
Children, friends, family and spouse,
ਪੁਤ੍ਰਮਿੱਤ੍ਰਪਰਵਾਰ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ;
سُت میِت کُٹنّب ارُ بنِتا
۔ ست۔ بیٹا۔ فرزند۔ میت۔ دوست۔ یار۔ کٹنب۔ قبیلہ ۔ خاندان۔ بنتا۔ عورت۔ زن۔ بیوی ۔
بیٹا ہے یا دوست ہے یا بیوی ہے یا کنبہ ہے کون ساتھ نبھائیگا۔ 

 ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥
in tay kahhu tum kavan sanaathaa.
which one of these shall be your savior in the end?
ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂਦੱਸਕੌਣ ਤੇਰਾ ਸਾਥ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ?
اِن تے کہہُ تُم کون سناتھا 
سناتھا۔ وفادر۔ فرمانبردار۔ سنا تھا۔ وفادار آقا

 ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
raaj rang maa-i-aa bisthaar.
 Power, pleasure and the vast expanse of Maya (worldly wealth)
,
 ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਡੰਬਰਰਾਜ ਤੇ ਰੰਗਰਲੀਆਂ
راج رنّگ مائِیا بِستھار
حکمرانی اور خوشیاں اور دولت کے انبار بھی ہوں 

 ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥
in tay kahhu kavan chhutkaar.
tell me who has ever escaped from these.
ਇਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋ ਦੱਸੋ ਕੌਣ ਕਦੋ ਬਚਿਆ ਹੈ? 
اِن تے کہہُ کون چھُٹکار 
ان تمام عیشق و آرام ہوتے ہوئے کیسے نجات تم پاؤ گے 

 ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥
as hastee rath asvaaree.
The riding of horses, elephants, chariots (expansive vehicles of Past),
ਘੋੜੇਹਾਥੀਰਥਾਂ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਕਰਨੀ
اسُ ہستی رتھ اسواری
۔ گھوڑے ہاتھی رتھوں کی سواریاں

 ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥
jhoothaa damf jhooth paasaaree.
is all false splendor and so is the one who displays it all.
ਇਹ ਸਭ ਝੂਠਾ ਦਿਖਾਵਾ ਹੈਇਹ ਅਡੰਬਰ ਰਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਭੀ ਬਿਨਸਨਹਾਰ ਹੈ
جھۄُٹھا ڈنّپھُ جھۄُٹھُ پاساری
یہ جھوٹا دکھاوا ہے ۔ اور جھوٹا ہی پھیلاوا ہے 

 ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥ 
jin dee-ay tis bujhai na bigaanaa.
The ignorant mortal does not acknowledge God who has given these gifts,
ਬੇਸਮਝ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਪਦਾਰਥ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,
جِنِ دیِۓ تِسُ بُجھےَ ن بِگانا
۔ جس نے یہ نعمتیں دی ہیں اسے نہیں جانتا جاہل ہے دیوانہ ہے 

 ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥
 naam bisaar naanak pachhutaanaa. ||5||
and, O’ Nanak by forsaking God’s Name, he grieves in the end. ||5||
ਤੇਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇਹੇ ਨਾਨਕਆਖ਼ਰ ਪਛੁਤਾਉਂਦਾ ਹੈ l
نامُ بِسارِ نانک پچھُتانا
۔ اے نانک نام خدا کا بھلا کے نام آخر پھر پچھتانہ ہے ۔

 ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥
gur kee mat tooN layhi i-aanay.
O the ignorant, follow the Guru’s teachings,
ਹੇ ਅੰਞਾਣਸਤਿਗੁਰੂ ਸਿੱਖਿਆ ਤੇ ਤੁਰ,
گُر کی متِ تۄُنّ لیہِ اِیانے 
گر کی مت۔ سبق مرشد ۔ بھگت ۔ عبادت وریاضت ۔
اے نادان مرشد سے سبق حاصل کر 

 ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥
bhagat binaa baho doobay si-aanay.
Without the devotional worship of God, even the extremely wise have drowned in the world-ocean of vices.
ਬੜੇ ਸਿਆਣੇ ਸਿਆਣੇ ਬੰਦੇ ਭੀ ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਹੀਡੁੱਬ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
بھگتِ بِنا بہُ ڈۄُبے سِیانے
سیانے ۔ دانشمند۔
۔ الہٰی عشق کے بغیر بہت سے دانشمند بھی اپنی زندگی میں ناکامیاب ہوگئے 

 ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥
har kee bhagat karahu man meet.
O’ my friendly mind, worship God with love and devotion,
ਹੇ ਮਿਤ੍ਰ ਮਨਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰ,
ہرِ کی بھگتِ کرہُ من میِت
من میت۔ دل سے پیارے ۔ 
لہذا دل سےعبادت وریاضت کر

 ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥
nirmal ho-ay tumHaaro cheet.
your consciousness shall become pure.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰੀ ਸੁਰਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵੇਗੀ
نِرمل ہۄءِ تُم٘ہارۄ چیِت
نرمل۔ پاک۔ چیت ۔ ذہن دل۔
 ۔ اے میرے دل دوست خدا کی عبادت کرو عبادت سے تمہارا دل پاک ہوجائیگا۔

 ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
charan kamal raakho man maahi.
Enshrine God’s Name in Your mind;
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕਮਲ (ਵਰਗੇ ਸੋਹਣੇਚਰਨ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋ ਰੱਖ,
چرن کمل راکھہُ من ماہِ
کل وکھ ۔ گناہ ۔ جرم۔
کنول کے پھول کی مانند پائے الہٰی کو دل میں بساؤ 

error: Content is protected !!