ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
سِرِ سبھنا سمرتھُ ندرِ نِہالِیا ॥੧੭॥
لفظی معنی:
کاہے درپیئے ۔ خوف کیسا۔ ارپیئے ۔ بھینٹ کریں۔ نہال۔ خوش۔ پوہے ۔ اثر انداز۔ وٹھا۔ بییا۔ سر سبھنا۔ سبکے اوپر۔ سمرتھ۔ یا حیثیت ۔ سچ سماہر۔ حقیقت بسی ۔
ترجمہ:
تیری کل عالم پر حکمرانی ہے تیری نظر رحمت سے سکھ ملتا ہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ
ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
سلوک مਃ੫॥
کام ک٘رودھ مد لوبھ موہ دُسٹ باسنا نِۄارِ ॥
راکھِ لیہُ پ٘ربھ آپنھے نانک سد بلِہارِ ॥੧॥
لفظی معنی:
کام۔ شہوت ۔ کرود ھ ۔ غصہ ۔ مد ۔ مستی ۔ نشہ ۔ لوبھ ۔لالچ ۔ موہ ۔ عشق۔ محبت۔ دسٹ۔ بری۔ باسنا۔ خواہش۔ نوار۔ دور کر ۔مٹا۔ رکھ لیہو۔ بچاؤ۔
ترجمہ:
اے انسان ۔ شہوت غصہ کی مستی لالچ محبت اور بڑی خواہشات ختم کر اے خدا مجھے بچایا ہے نانک سو بار ہے قربان۔
ਮਃ ੫ ॥
ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥ ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ
ਰੰਗੁ ॥੨॥
مਃ੫॥
کھاںدِیا کھاںدِیا مُہُ گھٹھا پیَننّدِیا سبھُ انّگُ ॥
نانک دھ٘رِگُ تِنا دا جیِۄِیا جِن سچِ ن لگو رنّگُ ॥੨॥
لفظی معنی:
گھٹھا ۔ گھس گیا ۔ دھرگ ۔ مٹکار ۔ لعنت ۔ سیج نہ لگے رنگ۔ جنہیں سچ و حقیقت سے محبت پیار نہ ہو۔
ترجمہ:
کھاتے کھاتے منہ گھس گیا ۔ پہنتے پہنتے سارے اعضا پر اے نانک۔ لعنت ہے انکی زندگی پر جنہیں نہیں پیار خدا سے ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥ ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ
॥
پئُڑیِ ॥
جِءُ جِءُ تیرا ہُکمُ تِۄےَ تِءُ ہوۄنھا ॥
جہ جہ رکھہِ آپِ تہ جاءِ کھڑوۄنھا ॥
ترجمہ:
جیسے ہے فرمان تیرا رضا تیری ویسے ہی سب ہوتا ہے جہاں جہاں تو کرتا ہے فرمان وہی مقام ملتا ہے
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
نام تیرےَ کےَ رنّگِ دُرمتِ دھوۄنھا ॥
جپِ جپِ تُدھُ نِرنّکار بھرمُ بھءُ کھوۄنھا ॥
ترجمہ:
سب کو نام تیرے کی محبت سے سب برائیاں دھل جاتی ہیں ریاضت و عبادت تیری سے اے پاک خدا وہم وگمان اور خوف مٹ جاتے ہیں۔
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ
ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
جو تیرےَ رنّگِ رتے سے جونِ ن جوۄنھا ॥
انّترِ باہرِ اِکُ نیَنھ الوۄنھا ॥
ترجمہ:
جو ہیں محو عشق تیرے میں تناسخ ان کا مٹ جاتا ہے ۔
اندرنوی اور بیرونی طور پر تیری دوحدت کا آنکھوں سے پاتے ہیں دیدار
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥ ਨਾਉ
ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
جِن٘ہ٘ہیِ پچھاتا ہُکمُ تِن٘ہ٘ہ کدے ن روۄنھا ॥
ناءُ نانک بکھسیِس من ماہِ پروۄنھا ॥੧੮॥
لفظی معنی:
تولے ۔ ویسے ہی ۔ جیہ جہہ ۔ جہاں جہاں۔ درمت۔ بد عقلی ۔ بھرم بھو۔ وہم وگمان اور خوف۔ رنگ ۔ زیر اثر ۔ پر یچیار۔ جون نہ جوونا۔ تناسخ میں نہیں پڑتے ۔ انتر یا ہر ۔ ہرجگہ ۔ اک نین الوچنا۔ واحد خدا آنکھوں سے دیکھتے ہیں۔ پچھاتا حکم۔ رضائے الہٰی۔ پروونا۔ بسانا۔
ترجمہ:
وہ جنہوں نے تیری رضا کو سمجھ لیا پچھتانا نہیں پڑتا اسے ۔ اے نانک نام الہٰی سچ و حقیقت کی بخشش ان کے دل کی تسبیں بن گئی ہوتی ہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
سلوک مਃ੫॥
جیِۄدِیا ن چیتِئو مُیا رلنّدڑو کھاک ॥
نانک دُنیِیا سنّگِ گُدارِیا ساکت موُڑ نپاک ॥੧॥
لفظی معنی:
دوران حیات۔ جیودیا۔ زندگی میں ۔ رلندڑو خاک۔ مٹی میں مل گیا ۔ دنیا سنگ ۔ دنیاوی رشتے میں۔ ساکت ۔ مادہ پرست۔ موڑھ ۔ مورکھ ۔ بے عقل ۔ نپاک ۔ گندہ ۔
ترجمہ:
دوران حیات نہ یاد کیا خدا کو بعد موت خاک ہوگیا ۔ اے نانک۔ مادہ پرست جاہل انسان نے زندگی ناپاکیزگی اور دنیاوی رشتوں میں بیکار گذار دی ۔
ਮਃ ੫ ॥ ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ
ਰੰਗਿ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
مਃ੫॥
جیِۄنّدِیا ہرِ چیتِیا مرنّدِیا ہرِ رنّگِ ॥
جنمُ پدارتھُ تارِیا نانک سادھوُ سنّگِ ॥੨॥
لفظی معنی:
جیودیا ۔ دوران حیات۔ ہرچیتا۔ یاد کیا۔ ہر رنگ۔ الہٰی پریم۔جنم پدارتھ۔ زندگی کی نعمت۔ سادہو سنگ ۔پاکدامن کی صحبت و قربت۔
ترجمہ:
دوران حیات جس نے یاد کیا خدا اور محبت پیار بوقت موت ۔ اے نانک۔ اس نے انسانی زندگی کی نایاب نعمت بچائی اور کامیاب بنائی ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ
॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
پئُڑیِ ॥
آدِ جُگادیِ آپِ رکھنھ ۄالِیا ॥
سچُ نامُ کرتارُ سچُ پسارِیا ॥
ترجمہ:
خدا آغاز عالم سے ہی ہمیشہ حفاظت کرتا آئیا ہے اس کارساز کرتار کا سچا نام صدیوی ہے اور سکا پھیلاو بھی سچا ہے
ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥ ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ
ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
اوُنھا کہیِ ن ہوءِ گھٹے گھٹِ سارِیا ॥
مِہرۄان سمرتھ آپے ہیِ گھالِیا ॥
ترجمہ:
اس میں کہیں بھی کوئی کمی واقع نہیں ہوتی ہر جا ہر دلمیں بستاہے وہ مہربان ہے باحیثیت ہے او ر خود محنت و مشقت کراتا ہے
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
جِن٘ہ٘ہ منِ ۄُٹھا آپِ سے سدا سُکھالِیا ॥
آپے رچنُ رچاءِ آپے ہیِ پالِیا ॥
ترجمہ:
جن کے دلمیں بستا ہے وہ ہمیشہ آرام و آسائش پاتے ہیں وہ خود ہی عالم پیدا کرتاہے اور خود ہی پرورش کرتا ہے
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥
سبھُ کِچھُ آپے آپِ بیئنّت اپارِیا ॥
گُر پوُرے کیِ ٹیک نانک سنّم٘ہ٘ہالِیا ॥੧੯॥
لفظی معنی:
آد۔ روز اول۔ جگادی ۔ دور زماں کے آغاز میں۔ کرتار۔ کار ساز۔ سچ نام۔ صدیوی ۔ سچ و حقیقت۔ سچ پساریا۔ ہر جگہ سچ حقیقت کاپھیلاؤ۔ اونا۔ کمی ۔ خالی ۔ گھٹے گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ ساریا۔ خیز گیر۔ سمرتھ ۔ باحیثیت ۔ گھالیا۔ محنت و مشقت ۔ وٹھا۔ بسا۔ سدا۔ ہمیشہ ۔ سکھالیا۔ سکھی ۔ رچن رچائے ۔ پیدا کرے ۔ پالیا۔ پرورش ۔ اپاریا۔ بلا کنارے ۔ شمار سے باہر۔ ٹیک۔ آسرا۔ سمالیا۔ دلمیں بسائیا۔
ترجمہ:
سبھُ کِچھُ آپے ہے آپِ ہی بیئنّت کہنے سے باہر ہے جس نے کامل مرشد کا آسرا اور سایہ لیا اے نانک وہی اسے یاد کرتا ہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
سلوک مਃ੫॥
آدِ مدھِ ارُ انّتِ پرمیسرِ رکھِیا ॥
ستِگُرِ دِتا ہرِ نامُ انّم٘رِتُ چکھِیا ॥
ترجمہ:
آغاز سے لیکر آخر تک خدا حفاظت کرتاہے سچا مرشد الہٰی نام جو سچ اور حقیقت ہے عنایت کرتا ہے یہ آبحیات کا لطف دیتا ہے ۔
ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ
ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥ ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
سادھا سنّگُ اپارُ اندِنُ ہرِ گُنھ رۄےَ ॥
پاۓ منورتھ سبھِ جونیِ نہ بھۄےَ ॥
ترجمہ:
صحبت و قربت پاکدامناں میں ہر وقت الہٰی حمدوثناہ ہوتی ہے ۔ اس کے تمام مطالب و مقصد پورے ہوجاتے ہیں اور تناسخ میں نہیں پڑنا پڑتا ۔
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ
॥ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
سبھُ کِچھُ کرتے ہتھِ کارنھُ جو کرےَ ॥
نانکُ منّگےَ دانُ سنّتا دھوُرِ ترےَ ॥੧॥
لفظی معنی:
آد۔ آغاز۔ مدتھ۔ منوست۔ انت۔ آخر۔ پر میسور۔ رکھیا۔ خدا حفاظت کرتا ہے ۔ انمرت۔ آبحیات۔ چکھیا۔ لطف لیا۔ سادھ سنگ ۔ پاکدامنوں کی صحبت و قربت ۔ اندن ۔ ہر روز۔ ہرگن ۔الہٰی حمدوثناہ ۔ منورتھ ۔ مقصد۔ بھولے ۔بھٹکے ۔ کارن ۔ سبب۔ وسیلے بنائے ۔ دہور۔ خاک پا۔ ترے ۔ کامیابی پائے ۔
ترجمہ:
مگر یہ تمام اس کرتار کے ہاتھ میں ہے وہ خود ہی وسیلے اور سبب بناتا ہے
۔ نانک ۔ خدا رسیدگان کی پاؤں کی دہول مانگتا ہے ۔ جس سے کامیابی حاصل ہوتی ہے ۔
ਮਃ ੫ ॥ ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਜਨਿ
ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
مਃ੫॥
تِس نو منّنِ ۄساءِ جِنِ اُپائِیا ॥
جِنِ جنِ دھِیائِیا کھسمُ تِنِ سُکھُ پائِیا ॥
اس بات کا یقین ہے کہ خدا آپ کے دماغ میں، جس نے آپ کو پیدا کیا ہے.
جو شخص اس خدا پر توجہ مرکوز کرتا ہے وہ آسمانی امن کا لطف اٹھایا ہے،
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ
ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
سپھلُ جنمُ پرۄانُ گُرمُکھِ آئِیا ॥
ہُکمےَ بُجھِ نِہالُ کھسمِ پھُرمائِیا ॥
اور کامیاب پیدائش ہے، اور منظور شدہ اس گرو کے پیروکار کی اس دنیا میں آنے والا ہے.
سمجھنے اور اس کے بعد ماسٹر خدا نے حکم دیا ہے، ایک ہمیشہ خوش رہتا ہے.
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥ ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ
ਪਾਇਆ ॥
جِسُ ہویا آپِ ک٘رِپالُ سُ نہ بھرمائِیا ॥
جو جو دِتا کھسمِ سوئیِ سُکھُ پائِیا ॥
وہ شخص، جس پر خدا رحم کرتا ہے، شک وھم میں کبھی نہیں کھو جاتا ہے.
جو کچھ بھی ماسٹر خدا نے اسے دیا، اس شخص نے اس میں روحانی امن محسوس کی.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥ ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ
॥੨॥
نانک جِسہِ دئِیالُ بُجھاۓ ہُکمُ مِت ॥
جِسہِ بھُلاۓ آپِ مرِ مرِ جمہِ نِت ॥੨॥
لفظی معنی:
اپائیا۔ پیدا کیا۔ جن ۔ خادم ۔ دھیائیا۔ دھیان دیا۔ توجہ کی ۔ خصم۔ مالک ۔ خدا۔ سپھل جنم۔ کامیاب زندگی ۔ پروان۔ قبول۔ منظور۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ نہال۔ خوش۔ بھرمائیا۔ بھٹکن ۔ تشویش۔ بجھائے حکم۔ الہٰی رضا و فرمان ۔ مت مناونا۔
ترجمہ:
اے نانک، جس شخص پر خدا رحم کرنے والا ہے، اس کا حکم سمجھتا ہے.
جسے خدا خود بھُلاتا ہے، وہ شخص پیدائش اور موت کے سائیکل میں رہتا ہے. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥ ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
پئُڑیِ ॥
نِنّدک مارے تتکالِ کھِنُ ٹِکنھ ن دِتے ॥
پ٘ربھ داس کا دُکھُ ن کھۄِ سکہِ پھڑِ جونیِ جُتے ॥
ترجمہ:
بد گوئی کرنے والوں کو خدا فورا سزا دیتا ہے ۔ تھوڑے سے عرصے کے لئے سکون پانے نہیں دیتا خدا پنے خادمون کا عذاب برداشت نہیں کر پاتا پر بد گوئی کرنے والوں کو انہیں تناسخ میں ڈال دیتا ہے ۔