Urdu Page 682

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਉਖੀ ਘੜੀ ਨ ਦੇਖਣ ਦੇਈ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥ ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੧॥

دھناسریِ مہلا ੫॥

ائُکھیِ گھڑیِ ن دیکھنھ دیئیِ اپنا بِردُ سمالے ॥

ہاتھ دےءِ راکھےَ اپنے کءُ ساسِ ساسِ پ٘رتِپالے॥੧॥

لفظی معنی:

روکھی گھڑی ۔ مصیبت کاوقت۔ پردھ ۔ شروعاتی عادت۔ سماے ۔ یاد رکھتا ہے ۔ پرتپالے ۔ پرورش کرتا ہے (1)

ترجمہ:

خدا کسی بھی مشکل کے لمحے کو اپنے عقیدت مند کو پریشان نہیں ہونے دیتا۔ وہ اپنے بھگتوں کی حفاظت کرنے کی اپنی فطری نوعیت کو ہمیشہ یاد رکھتا ہے۔

خدا اپنے عقیدت مند کو اپنی حمایت میں توسیع دے کر حفاظت کرتا ہے۔ وہ ہر سانس اس کی پالنا کرتا ہے۔ || 1 ||

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਧੰਨੁ
ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

پ٘ربھسِءُلاگِرہِئومیراچیِتُ॥

آدِ انّتِ پ٘ربھُسداسہائیِدھنّنُہمارامیِتُ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

چیت۔ دل ۔ آد۔ آغاز۔ انت۔ آخر۔ سہائی ۔مددگار ۔ میت۔ دوست۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

میرا ذہن اس خدا سے جڑا رہتا ہے ،

جو شروع سے آخر تک (پیدائش سے موت تک) ہمارا مددگار رہتا ہے۔ مبارک ہے ہمارا وہ دوست۔ ||

ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਭਏ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਅਚਰਜ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਆਨਦ
ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੧੫॥੪੬॥

منِ بِلاس بھۓساہِبکےاچرجدیکھِبڈائیِ॥

ہرِ سِمرِ سِمرِ آند کرِ نانک پ٘ربھِ پوُرن پیَج رکھائیِ॥੨॥੧੫॥੪੬॥

لفظی معنی:

بلاس۔ خوشیاں۔ اچرج۔ چیران کن۔ وڈائی۔ بلند عظمت۔ پورن۔مکمل ۔ پیج ۔ عزت۔

ترجمہ:

خدا کی شاندار شان کو دیکھ کر ، میرا دماغ خوش ہو گیا اور میں خدا کا عقیدت مند بن گیا۔

اے نانک ، خدا نے تمہاری عزت کی مکمل حفاظت کی ہے ، اب اسے ہمیشہ یاد رکھو اور روحانی نعمتوں سے لطف اندوز ہو۔ || 2 || 15 || 46 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ
ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਗਨਹੁ ਅਭਾਗਾ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਗਿਓ ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰ ਪਾਗਾ ॥੧॥

دھناسریِ مہلا ੫॥

جِس کءُ بِسرےَ پ٘رانپتِداتاسوئیِگنہُابھاگا॥

چرن کمل جا کا منُ راگِئو امِء سروۄرپاگا॥੧॥

لفظی معنی:

وسرے ۔ بھول جائے ۔ پران پت۔ زندگی کا مالک ۔ داتا۔ سخی ۔ دینے والا۔ سوئی۔ ویہ ۔ تنہو۔ سمجھو۔ ابھاگا۔ بد قسمت۔ چرن کمل۔ پائے پاک۔من راگیؤ۔ دلمیں محبت پریم پیار ہوگیا۔ امیو سرؤدر ۔ اب حیات کا تالات ۔ پاگا۔ پالیا (1)

ترجمہ:

جو شخص دنیے والے خدا کو بھول جاتا ہے ، یہ جانو کہ وہ بدقسمت ہے۔

جس کا ذہن خدا کے نام کی محبت میں مبتلا ہو ، وہ اس نام کے آب حیات کے تالاب کو حاصل کرتا ہے۔ || 1 ||

ਤੇਰਾ
ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥ ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

تیرا جنُ رام نام رنّگِ جاگا ॥

آلسُ چھیِجِ گئِیا سبھُ تن تے پ٘ریِتمسِءُمنُلاگا॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

جن ۔ خدمتگار ۔ رنگ۔ پریم ۔ جاگا۔ بیدار۔ اس ۔ ستی۔ کاہل۔ چھج۔ گیا۔ ختم ہوئی ۔ پریتم۔ پیارے ۔ من لاگا۔ دلمیں لگاؤ۔ رشتہ بن گیا۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا ، خدا کے نام کی محبت میں مبتلا ہو کر ، تمہارا عقیدت مند مایا (دنیاوی الجھنیوں) کے حملوں ، دنیاوی دولت اور رغبتوں سے آگاہ اور بیدار رہتا ہے۔

تمام سستی اس کے جسم سے نکل جاتی ہے اور اس کا ذہن محبوب خدا کی یاد میں رہتا ہے۔ ||

ਜਹ
ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਨਾਰਾਇਣ ਸਗਲ ਘਟਾ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥ ਨਾਮ ਉਦਕੁ ਪੀਵਤ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਆਗੇ ਸਭਿ
ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੨॥੧੬॥੪੭॥

جہ جہ پیکھءُ تہ نارائِنھ سگل گھٹا مہِ تاگا ॥

نام اُدکُ پیِۄتجننانکتِیاگےسبھِ انُراگا ॥੨॥੧੬॥੪੭॥

لفظی معنی:

طیبہ پیکھؤ۔ جہاں جہاں دیکھتا ہوں۔ نظر دوڑاتا ہوں۔ سگل گھٹا۔سب دلوں میں۔ تاگا۔ لڑاگی کی مانند۔ نام ادک ۔۔سچ حق و حقیقت کا آب ۔ تیاگے ۔ چھوڑے ۔ سب الزاگا ۔ ساری محبت پیار۔

ترجمہ:

میں جہاں بھی دیکھتا ہوں ، میں خدا کو سب میں بستا دیکھتا ہوں ، جیسے تمام موتیوں میں دھاگے۔

اے نانک ،خدا کے نام کا آب حیات نوش کرنے پر ، خدا کے عقیدت مند دنیاوی وابستگیوں سے اپنی محبت ترک کر دیتے ہیں۔ || 2 || 16 || 47 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥ ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ
ਮਹਿ ਲਜਾ ਰਾਖੀ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دھناسریِ مہلا ੫॥

جن کے پوُرن ہوۓکام॥

کلیِ کال مہا بِکھِیا مہِ لجا راکھیِ رام ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

کلی کال۔ کلجگ کے دور میں۔ مہاوکھیا۔ بھاری زہریلے ۔ لجا ۔ عزت۔ آبرو (1)

ترجمہ:

خدا کے عقیدت مندوں کے تمام معاملات حل ہو جاتے ہیں۔

تنازعات اور دنیاوی دولت سے محبت سے بھری اس دنیا میں ، خدا اپنے عقیدت مندوں کی عزت بچاتا ہے۔ || 1 ||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਮ ॥
ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਕਾ ਧਾਮ ॥੧॥

سِمرِ سِمرِ سُیامیِ پ٘ربھُاپُنانِکٹِنآۄےَجام॥

مُکتِ بیَکُنّٹھ سادھ کیِ سنّگتِ جن پائِئو ہرِ کا دھام ॥੧॥

لفظی معنی:

نکت۔ نزدیک۔ جام۔ جم۔ فرشتہ موت۔ مکت۔ نجات۔ آزادی۔ بیکھنٹھ۔ جنت۔ بہشت۔ سورگ۔ سادھ کی سنگت۔ صحبت و قربت پاکدامناں ۔ جنہوں نے طرز زندگی کو درست بنا رکھا ہے الہٰی رسائی حاصل کر لی ہے ۔ وھام ۔ جائے رہائش ۔ ٹھکانہ (1)

ترجمہ:

ہمیشہ اپنے مالک خدا کو یاد کرنے سے موت کا خوف قریب نہیں آتا۔

خدا کے عابدوں کی صحبت وہ روحانی جگہ ہے جہاں برائیوں سے نجات حاصل کی جاتی ہے۔ وہاں ، عقیدت مندوں کو خدا کا ٹھکانہ مل جاتا ہے۔ || 1 ||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਥਾਤੀ
ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ ਗੋਬਿੰਦੁ ਦਮੋਦਰ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੧੭॥੪੮॥

چرن کمل ہرِ جن کیِ تھاتیِ کوٹِ سوُکھ بِس٘رام॥

گوبِنّدُ دمودر سِمرءُ دِن ریَنِ نانک سد کُربان ॥੨॥੧੭॥੪੮॥

لفظی معنی:

چرن کمل۔ پائے پاک۔ تھاتی ۔ اصرا ۔ کوٹ۔ کروڑوں ۔ بسرام۔ آرام۔ صدقربان ۔ سوبار قربان۔

ترجمہ:

خدا کا پاک نام روحانی مدد اور اس کے عقیدت مندوں کے لیے لاکھوں راحتوں کا ذریعہ ہے۔

اے نانک ، میں خدا کو یاد کرتا ہوں ، جو کائنات کا مالک ہے اور میں ہمیشہ اس پر قربان ہوں۔ || 2 || 17 || 48 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਇਕੁ ਦਾਨੁ ॥ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਸਿਮਰਉ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ
॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دھناسریِ مہلا ੫॥

ماںگءُ رام تے اِکُ دانُ ॥

سگل منورتھ پوُرن ہوۄہِ سِمرءُ تُمرا نامُ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

سگل منورتھ ۔ تمام مقصد ۔ خواہشات۔ مرادیں۔ سمرؤ۔ یاد کرنا۔ نام۔ سچ حق و حقیقت ۔ دان ۔ بھیک۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

میں خدا سے ایک چیز مانگتا ہوں ،

اے خدا ، میں تیرے نام کو یاد کرتا رہوں، آپ کے نام کو یاد کرنے سے تمام خواہشات پوری ہوتی ہیں۔ || 1 ||

ਚਰਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸਹਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਵਉ ॥ ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥੧॥

چرن تُم٘ہ٘ہارےہِردےَۄاسہِسنّتنکاسنّگُپاۄءُ॥

سوگ اگنِ مہِ منُ ن ۄِیاپےَ آٹھ پہر گُنھ گاۄءُ॥੧॥

لفظی معنی:

ہردے ۔ دلمیں ۔ سنتن کاسنگ۔ خدا رسیدہ پاکدامن ۔ روحانی واخلاقی رہنماؤں کی صحبت و قربت ۔ سوگ۔ افسوس۔ غمگینی ۔ دیاپے ۔ رہے ۔ بسے (1)

ترجمہ:

اے خدا ، تیرا نام میرے دل میں بس جائے ، اور میں تیرے سنتوں (اولیاؤں) کی صحبت حاصل کر سکوں۔

میرا ذہن کبھی بھی پریشانیوں کی آگ سے متاثر نہ ہو ، اور میں ہمیشہ آپ کی تعریفیں گاتا رہوں۔ || 1 ||

ਸ੍ਵਸਤਿ ਬਿਵਸਥਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਧ੍ਯ੍ਯੰਤ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਣ ॥ ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਲਗਾ
ਪਰਮੇਸਰ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮ ਨ ਛਾਪਣ ॥੨॥੧੮॥੪੯॥

س٘ۄستِبِۄستھاہرِکیِسیۄامدھ٘یینّتپ٘ربھجاپنھ॥

نانک رنّگُ لگا پرمیسر باہُڑِ جنم ن چھاپنھ ॥੨॥੧੮॥੪੯॥

لفظی معنی:

سوست۔ پر سکون۔ پوستھا۔ حالت۔ مندھت۔ درمیانی عمر ۔ عمر اور بڑھاپا۔ رنگ ۔ پریم۔ پیار۔ بہوڑ۔ دوبار ۔ چھاپن۔ موت۔

ترجمہ:

ہمیشہ خدا کی عقیدت مندانہ عبادت میں مشغول رہنے اور اس کو یاد کرنے سے ذہنی سکون غالب رہتا ہے۔

اے نانک ، جو خدا کی محبت میں مبتلا ہے ، وہ پیدائش اور موت کے چکروں سے نہیں گزرتا۔ || 2 || 18 || 49 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਸਭਿ ਥੋਕ
॥ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਜਾਚਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੋਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دھناسریِ مہلا ੫॥

ماںگءُ رام تے سبھِ تھوک ॥

مانُکھ کءُ جاچت س٘رمُپائیِئےَ پ٘ربھکےَسِمرنِموکھ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

تھوک۔ تمام اشیا ۔ حاجت۔ مانگے سے ۔ سرم۔ محبت ۔ مشقت۔ موکھ ۔ نجات۔ آزادی۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

میں ہر چیز کے لیے صرف خدا سے مانگتا ہوں۔

انسانوں سے بھیک مانگ کر شرم محسوس ہوتی ہے۔ خدا کو یاد کرنے سے انسان نہ صرف اپنی ضروریات کو حاصل کرتا ہے بلکہ برائیوں سے بھی آزادی حاصل کر لیتا ہے۔ || 1 ||

ਘੋਖੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ
ਬੇਦ ਪੁਕਾਰਹਿ ਘੋਖ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਲੋਕ ॥੧॥

گھوکھے مُنِ جن سِنّم٘رِتِپُراناںبیدپُکارہِ گھوکھ ॥

ک٘رِپاسِنّدھُسیۄِسچُپائیِئےَدوۄےَسُہیلےلوک॥੧॥

لفظی معنی:

گھوکھے ۔ پڑتال۔ ملاحظہ ۔ پکارلہہ۔ پکارتے ہیں۔ گھوکھ ۔ غور وحوض اور ملاحظہ کرنے کے بعد۔ کرپا سندھ۔ رحمان الرحیم۔ مہربانیوں کا سمندر۔ سیو سچ پاییئے ۔ خدمت سے سچ حق وحقیقت واصلیت حاصل ہوتی ہے ۔ دویو سہیلے لوک ۔ ہر دو علاموں میں زندگی آسان ہوجاتی ہے (1)

ترجمہ:

وہ بابا (رشی) اور عقیدت مند جنہوں نے سمرتیوں اور پرانوں (صحیفوں) پر غور سے غور کیا اور ویدوں سے بھی گہرائی سے گزرے۔ وہ سب اعلان کرتے ہیں ،

کہ خدا ، رحمت کا سمندر ، اسے یاد کرنے سے محسوس ہوتا ہے ، اور یہ دنیا اور آخرت دونوں پرامن ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||

ਆਨ ਅਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਹੈ ਜੇਤੇ
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਫੋਕ ॥ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਬਿਨਸੇ ਸੋਕ ॥੨॥੧੯॥੫੦॥

آن اچار بِئُہار ہےَ جیتے بِنُ ہرِ سِمرن پھوک ॥

نانک جنم مرنھ بھےَ کاٹے مِلِ سادھوُ بِنسے سوک ॥੨॥੧੯॥੫੦॥

لفظی معنی:

آن آچار ۔ بیوہار۔ اعمال اور کاروبار۔ پھوک۔ بیکار۔ سوک۔ غم۔

ترجمہ:

خدا کو یاد کرنے کے علاوہ باقی تمام رسومات بیکار ہیں۔

اے نانک ، مرشد کی تعلیمات سے ملنے اور ان پر عمل کرنے پر ، تمام دکھ ختم ہو جاتے ہیں اور پیدائش اور موت کا خوف مٹ جاتا ہے۔ || 2 || 19 || 50 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ॥ ਮਹਾ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪੂਰਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دھناسریِ مہلا ੫॥

ت٘رِسنابُجھےَہرِکےَنامِ॥

مہا سنّتوکھُ ہوۄےَگُربچنیِ پ٘ربھسِءُلاگےَپوُرن دھِیانُ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ترسنا۔ پیاس۔ ہر کے نام۔ سچ حق وحقیقت و اصلیت ۔ سمجھنے اور اس پر عمل کرنے سے ۔مہاسنتوکھ ۔ بھاری صبر ۔ گربجنی ۔کلام مرشدس ے ۔ پورن دھیان ۔ مکمل توجہی ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

خدا کے نام کو یاد کرنے سے دنیا کی تمام شدید خواہشات کی آگ بجھ جاتی ہیں۔

بے انتہا سکون اور اطمینان مرشد کے الہی کلام کے ذریعے آتا ہے اور ذہن مکمل طور پر خدا کی یاد میں جڑا رہتا ہے۔ || 1 ||

error: Content is protected !!