ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ
ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥
ہوءِ رینھ سادھوُ پ٘ربھ ارادھوُ آپنھے پ٘ربھ بھاۄا ॥
بِنۄنّتِ نانک دئِیا دھارہُ سدا ہرِ گُنھ گاۄا ॥੨॥
لفظی معنی:
انحت۔ ان احت۔ بے آواز ۔ انحت سبد سہاد۔ بے آواز نیک کلام۔ سچ منگل ہر جس ۔ الہٰی حمدوثناہ کا صدیوی سچا ۔ دوکھ تاسے ۔ مٹے ۔ رہس اپجے ۔ خوشی پیدا ہوئی ۔ گھنا ۔ نہایت ۔ زیادہ۔ نرمل۔ پاک۔ دیکھ درسن۔ دیدار پاکر ۔ نام پرھ کا ۔ الہٰی نام سچ وحقیقت ۔ مکھ بھنا۔ زبان سے گائیا۔ بیان کیا۔ رین سادہو۔ خدا ریسدہ پاکدامن کی کاک پا۔ پربھ ارانا۔ جویاد خدا میں مشغول رہتے ہیں۔ پانے پربھ بھاو۔ اپنے خدا کا پیارا اور چاہیتا ہوجاوں ۔ دبادھا رہو ۔ مہربنای کرؤ۔
ترجمہ:
جو لوگ عاجزی کے ساتھ مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور خدا کو پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتے ہیں ، اس کے پیارے بن جاتے ہیں۔
نانک دعا کرتا ہے ، اے خدا! رحم فرما کہ میں ہمیشہ تیری تعریفیں گاتا رہوں۔ || 2 ||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ
॥
گُر مِلِ ساگرُ ترِیا ॥
ہرِ چرنھ جپت نِسترِیا ॥
ترجمہ:
مرشد کی تعلیمات کو ملنے اور ان پر عمل کرنے سے برائیوں کے عالمی سمندر کو عبور کیا جا سکتا ہے۔
خدا کے پاکیزہ نام کو یاد کرنے سے برائیوں کے عالمی سمندر کو عبور کیا جا سکتا ہے۔
ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
ہرِ چرنھ دھِیاۓ سبھِ پھل پاۓ مِٹے آۄنھ جانھا ॥
بھاءِ بھگتِ سُبھاءِ ہرِ جپِ آپنھے پ٘ربھ بھاۄا ॥
ترجمہ:
جو شخص خدا کے پاکیزہ نام کو محبت بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتا ہے ، اس کے ذہن کی خواہشات پوری ہو جاتی ہیں اور اس کی پیدائش اور موت کا چکر ختم ہو جاتا ہے۔
ایک شخص اپنے خدا کو روحانی سکون کی حالت میں محبت بھری عقیدت مندانہ عبادت سے یاد کر کے خدا کا پیارا بن جاتا ہے ۔
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ
ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥
جپِ ایکُ الکھ اپار پوُرن تِسُ بِنا نہیِ کوئیِ ॥
بِنۄنّتِ نانک گُرِ بھرمُ کھوئِیا جت دیکھا تت سوئیِ ॥੩॥
لفظی معنی:
گرمل۔ مرشد کے ملاپ سے ۔ ساگر ثریا۔ انسانی زندگی ۔ جو ایک سمندر کی مانند ہے ۔ ثریا۔ عبور کیا مراد زندگی کامیاب بنائی۔ ہر چرن جپت نستر یا ۔ الہٰی یادوریاض سے کامیابی حاصل ہوئی۔ سب پھل۔ تمام مرادیں ۔ اون جانا۔ تناسخ۔ بھائے ۔ پیار کے ساتھ۔ بھگت سبھائے ۔ الہٰی عشق پیار ہوا۔ پرجپ ۔ اہٰی یادوریاض سے ۔ اپنے پربھ بھاو۔ الہٰیمحبوب ہوتاہے ۔ ۔ اپنے خدا کا ۔ الکھ ۔ سمجھ و شوچ سے باہر۔ اپار۔ اعداد و شمار سے باہر اتنا وسیع کہ کنارہ نہیں۔ پورن کامل۔ تس بنا نہیں کوئی ۔ اسکے بغیر اسکی بالمقابل دوسری کوئی ہستی نہیں۔ ہونت نانک ۔ نانک عرض گذارتا ہے ۔ گر بھرم کھوئیا ۔ مرشد نے شک و شبہات مٹانے ۔ جت دیکھا تت سوئی ۔ جدھر نظر جاتی ہے ۔ تیرا دیدار ہوتاہے ۔
ترجمہ:
اے میرے دوست ، خدا کو پیار سے یاد کرو جو ناقابل بیان ، لامحدود اور کامل ہے اس کے سوا کوئی دوسرا نہیں ہے۔
نانک دعا کرتا ہے ، مرشد نے میرے شبہات کو مٹا دیا، میں جہاں بھی دیکھتا ہوں ، میں اسے دیکھتا ہوں۔ || 3 ||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
پتِت پاۄن ہرِ ناما ॥
پوُرن سنّت جنا کے کاما ॥
ترجمہ:
خدا کا نام گناہوں سے پاک کرنے والا ہے ،
اور یہ مقدس لوگوں کے کاموں کو مکمل کرتا ہے۔
ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ
ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
گُرُ سنّتُ پائِیا پ٘ربھُ دھِیائِیا سگل اِچھا پُنّنیِیا ॥
ہءُ تاپ بِنسے سدا سرسے پ٘ربھ مِلے چِریِ ۄِچھُنّنِیا ॥
ترجمہ:
جنہوں نے سنت (مرشد) سے ملاقات کی اور ان کی تعلیمات پر عمل کیا ، خدا کو محبت کے ساتھ یاد کیا ، ان کی تمام خواہشات پوری ہوئیں۔
ان کی انا کی بیماری ختم ہوگئ ، انہوں نے ہمیشہ خوشی محسوس کی اور خدا کا احساس کیا جس سے وہ بہت لمبے عرصے سے جدا تھے۔
ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ
ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥
منِ ساتِ آئیِ ۄجیِ ۄدھائیِ منہُ کدے ن ۄیِسرےَ ॥
بِنۄنّتِ نانک ستِگُرِ د٘رِڑائِیا سدا بھجُ جگدیِسرےَ ॥੪॥੧॥੩॥
لفظی معنی:
پتت پاون ۔ بد خلاق گناہگاروں کو پاک ومقدس بنا نے والا۔ ہرناما۔ الہٰی نام سچ وحقیقت ۔ پورن سنت۔ کامل روحانی رہنما و رہبر ۔ جنا کے کاما (کام) کے ۔ ان کام مکمل کرتا ہے ۔ گر سنت ۔ مرشد روحای رہنما ۔ پربھ دھیائیا۔ خدا میں توجہ کی دھیان لگائیا ۔ سگل ۔ ساری ۔ اچھا ۔ خواہشات پوری ہوئی ۔ پنیا۔ تاپ ونسے ۔ سوجلن مٹی ۔ ذہنی تپش دور ہوئی سدا سر سے ۔ صدیوی خویش حاصل ہوئی ۔ پربھ بلے چری وچھونیا۔ خدا سے جو دیرینہ جدائی تھی ملاپ حاصل ہوا۔ من سانت آئی ۔ دل کو تسکین حاصل ہوا ۔ وجی ودھائی۔ بلندی حاصل ہوئی۔ منہو۔ دل سے کرے ۔ کبھی ۔ وسرے ۔ بھولے ۔ ستگر درڑائیا ۔ سچے مرشد نے پختہ یا پکا کر ائیا۔ بھج سدا جگدیسرے ۔بیوثہ یاد خدا کو کیاد کر۔
ترجمہ:
روحانی سکون ان کے ذہن میں پیدا ہو گیا ، وہ ہمیشہ بلند حوصلے میں رہے، وہ اپنے ذہن سے خدا کو کبھی نہیں بھولتے۔
نانک عرض کرتا ہے کہ، سچے مرشد نے مجھے سختی سے ہدایت کی ہے کہ ہمیشہ کائنات کے مالک خدا کو یاد کریں۔ || 4 || 1 || 3 |
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥ ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥
راگُ سوُہیِ چھنّت مہلا ੫ گھرُ ੩
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
توُ ٹھاکُرو بیَراگرو مےَ جیہیِ گھنھ چیریِ رام ॥
توُنّ ساگرو رتناگرو ہءُ سار ن جانھا تیریِ رام ॥
ترجمہ:
اے خدا ، تو تمام مخلوقات کا مالک ہے ، تو دنیاوی دولت اور طاقت کے تاثر سے الگ ہے۔ میری طرح ہزاروں عقیدت مند آپ کی خدمت کے لیے موجود ہیں۔
اے خدا! تم ایک سمندر کی طرح ہو اور جواہرات جیسی خوبیوں کی ایک کان ، لیکن میں تمہاری قدر نہیں سمجھتا۔
ਸਾਰ ਨ
ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
سار ن جانھا توُ ۄڈ دانھا کرِ مِہرنّمتِ ساںئیِ ॥
کِرپا کیِجےَ سا متِ دیِجےَ آٹھ پہر تُدھُ دھِیائیِ ॥
ترجمہ:
ہاں ، میں تمہاری قدر نہیں جانتا اے خدا! تم بہت سمجھدار ہو ، مجھ پر رحم کرو۔
اے خدا! مجھ پر رحم فرما اور مجھے ایسی عقل عطا فرما کہ میں ہمیشہ تجھے یاد کروں۔
ਗਰਬੁ
ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥
گربُ ن کیِجےَ رینھ ہوۄیِجےَ تا گتِ جیِئرے تیریِ ॥
سبھ اوُپرِ نانک کا ٹھاکُرُ مےَ جیہیِ گھنھ چیریِ رام ॥੧॥
لفظی معنی:
ٹھاکر۔ آقا ۔ بیراگرؤ۔ طارق۔ بلا خواہش ۔ میں جیہی ۔ میرے جیسی ۔ گھن چیری ۔ بہت سے مرید۔ خدمتگار ۔ ساگرو ۔ سمندر۔ رسنا گرو ۔ پہروں کی کان ۔ سار۔ سمجھ ۔ قدروقیمت ۔ دانا۔ دانشمند عاقل۔ بہرمت۔ مہربانی ۔ کرم وعنیات۔ سائیں۔ مالک۔ سامت ۔ وہ سمجھ ۔ علم ۔ گربھ ۔ غرور۔ گھمنڈ۔ رین ہویجے ۔ دہول بن جاؤں۔ گت۔ نجات۔ ذہنی آزادی۔ جیئرے ۔ اے جان۔
ترجمہ:
اے میرے ذہن ، کبھی تکبر محسوس نہ کرو ، سب کے پاؤں کی دھول کی طرح عاجزی اختیار کرو ، تب ہی تم اعلیٰ روحانی کیفیت حاصل کر سکو گے۔
اے نانک! میرا مالک خدا سب سے بڑھ کر ہے اور میرے جیسے ہزاروں عقیدت مند ہیں۔ || 1 ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ
ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ
ਰਾਮ ॥
تُم٘ہ٘ہ گئُہر اتِ گہِر گنّبھیِرا تُم پِر ہم بہُریِیا رام ॥
تُم ۄڈے ۄڈے ۄڈ اوُچے ہءُ اِتنیِک لہُریِیا رام ॥
ترجمہ:
اے خدا ، تم ایک انمول موتی کی طرح ہو ، تم خوبیوں کے گہرے سمندر کی طرح ہو۔ آپ ہمارے شوہر (خدا) ہیں اور ہم آپ کی دلہن (انسانی روح) ہیں۔
اے خدا! آپ عظیم اور بلند و بالا ہیں۔ میری حیثیت بہت چھوٹی ہے۔
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ
ਮਾਨਾ ॥
ہءُ کِچھُ ناہیِ ایکو توُہےَ آپے آپِ سُجانا ॥
انّم٘رِت د٘رِسٹِ نِمکھ پ٘ربھ جیِۄا سرب رنّگ رس مانا ॥
ترجمہ:
اے خدا! میں کچھ بھی نہیں ہوں ، یہ صرف اور صرف تم ہی ہو۔ آپ خود علم رکھنے والے ہیں۔
اے خدا! صرف ایک لمحے کے لیے آپ کی آب حیات بھری نگاہ سے ، میں روحانی طور پر ترو تازہ ہو جاتا ہوں اور محسوس کرتا ہوں جیسے میں نے تمام لذتوں سے لطف اٹھایا ہے۔
ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ
ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥
چرنھہ سرنیِ داسہ داسیِ منِ مئُلےَ تنُ ہریِیا ॥
نانک ٹھاکُرُ سرب سمانھا آپن بھاۄن کریِیا ॥੨॥
لفظی معنی:
گوہر۔ موتی ۔ گہر گنبھیر ۔ نہایت سنجیدہ دانشمند۔ پر ۔ خاوند۔ بہوریا۔ بیویاں۔ اتنک لہریا۔ اتنے جھوٹے ۔ کچھ ۔ ناچیز۔ سجانا۔ سمجھدار۔ انمرت در سٹ۔ آبحیات سے بھری نلگاہ ۔نگاہ ۔ شقت۔ نمکھ ۔ تھوری سے دیر کے لئے ۔ سرب۔ سارے ۔ رنگ ۔ پریم پیار۔ رس۔ لطف۔ مزہ۔ مانا۔ اٹھائے ۔لئے ۔ من موے ۔ دل کھلتا ہے ۔ تن لریا۔ ہرا بھرا ۔ تروتازہ۔ سرب سمانا۔ سب میں بسنے والا۔ آپن بھاون کریا۔ اپنی رضا کرتا ہے ۔
ترجمہ:
اے خدا! میں تیرے پاک نام کی پناہ میں آیا ہوں ، میں تیرے عقیدت مندوں کا خادم ہوں جب میرا دماغ خوشی سے کھلتا ہے تو میرا جسم خوش ہو جاتا ہے۔
اے نانک ، آقا خدا سب جگہ بستا ہے اور وہ جو چاہتا ہے، کرتا ہے۔ || 2 ||
ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ
ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥
تُجھُ اوُپرِ میرا ہےَ مانھا توُہےَ میرا تانھا رام ॥
سُرتِ متِ چتُرائیِ تیریِ توُ جانھائِہِ جانھا رام ॥
ترجمہ:
اے خدا ، میں تجھ پر فخر کرتا ہوں تم میری واحد طاقت ہو۔
اے خدا! میرے پاس جو کچھ بھی علم ، حکمت اور عقل ہے وہ سب تیری نعمت ہے ، اور میں صرف وہی جانتا ہوں جو تو میرے سمجھنے کا سبب بناتا ہے۔
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ
ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥
سوئیِ جانھےَ سوئیِ پچھانھےَ جا کءُ ندرِ سِرنّدے ॥
منمُکھِ بھوُلیِ بہُتیِ راہیِ پھاتھیِ مائِیا پھنّدے ॥
ترجمہ:
صرف وہ جانتا ہے ، اور وہ اکیلا ہی زندگی کے راستے کو سمجھتا ہے ، جس پر خالق خدا کا فضل ہے۔
اپنے ذہن کی مرید دلہن (انسانی روح) کئی راستوں پر بھٹکتی رہتی ہے ، اور دنیاوی دولت اور طاقت کے جال میں پھنسی رہتی ہے۔
ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ
ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥
ٹھاکُر بھانھیِ سا گُنھۄنّتیِ تِن ہیِ سبھ رنّگ مانھا ॥
نانک کیِ دھر توُہےَ ٹھاکُر توُ نانک کا مانھا ॥੩॥
لفظی معنی:
مانا۔ فخر۔ تانا۔ طاقت۔ سہارا۔ سرت۔ ہوش۔ مت ۔ سمجھ ۔ چترائی ۔ چالاکی دانشمندی۔ جانا سہے ۔ سمجھائے ۔ جانا ۔ سمھاں۔ سرندے ۔ سرجنہار۔ پیدا کرنے والا۔ منمکھ ۔ مرید من۔ خود پسندی ۔ راہیں۔ طرز زندگی سے ۔ بھولی ۔ گمراہ۔ بھاتھی ۔ ۔پھنسی ہوئی۔مائیا پھندے ۔مائیا کے جال میں۔ بھانی ۔ پیاری ۔ ساگنونتی ۔ وہ اوصاف کی مالکہ ۔ پن ہی ۔ اس نے ہی ۔ سب رنگ۔ سارا ۔ پریم پیار۔ مانا۔ لطف اُٹھائیا۔ دھر ۔ آسرا۔ ٹھکانہ ۔ مانا ۔ فخر۔ غرور۔
ترجمہ:
صرف وہی دلہن (انسانی روح) نیک ہے جو اپنے مالک خدا کو پیاری لگتی ہے۔ وہ تنہا تمام روحانی لذتوں سے لطف اندوز ہوئی ہے۔
اے خدا ، آپ نانک کا واحد سہارا ہیں اور آپ نانک کا واحد فخر ہیں۔ || 3 ||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥
ہءُ ۄاریِ ۄنّجنْا گھولیِ ۄنّجنْا توُ پربتُ میرا اول٘ہ٘ہا رام ॥
ہءُ بلِ جائیِ لکھ لکھ لکھ بریِیا جِنِ بھ٘رمُ پردا کھول٘ہ٘ہا رام ॥
ترجمہ:
اے خدا ، تو میرے لیے پہاڑ جیسی ڈھال ہے اور میں تجھ پر سرشار ہوں ،
جی ہاں ، میں لاکھوں بار خدا پر صدقہ جاتا ہوں ، جس نے میرے ذہن سے شک کا پردہ ہٹا دیا ہے۔