Urdu Page 531

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ ਮਾਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
ਸਫਲ ਆਇਆ ਜੀਵਨ ਫਲੁ ਤਾ ਕੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ ੫॥

مائیِ جو پ٘ربھ کے گُن گاۄےَ ॥

سپھل آئِیا جیِۄن پھلُ تا کو پارب٘رہم لِۄ لاۄےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

ترجمہ:

اے ماں۔ جو الہٰی حمدوثناہ کر تا ہے اُسنے اس عالم میں پیدائش لینا کامیاب بنالی سفل ہے اُسکا دنیا میں آنا اس نے اپنی زندگی کامیاب بنالی خُدا میں من جوڑ کر (1) رہاؤ۔

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੂਰੁ ਸੋ ਬੇਤਾ ਜੋ
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਧਾਵੈ ॥੧॥

سُنّدرُ سُگھڑُ سوُرُ سو بیتا جو سادھوُ سنّگُ پاۄےَ ॥

نامُ اُچارُ کرے ہرِ رسنا بہُڑِ ن جونیِ دھاۄےَ ॥੧॥

لفظی معنی:

سور۔ بہادر۔ بیتا۔ علام ۔ جاننے والا۔ سادہوسنگ۔ قربت پاکدامن۔ ساتھ۔ نام۔ سچ حقیقت۔ اچار۔ بیان کرکے بہوڑ۔د وبارہ ۔ جونی دھاوے ۔ پیدائش میں نہیں بھٹکتا (1)

ترجمہ:

جسے صحبت قربت پاکدامن نصیب ہوگئی وہ با شعور با خلاق اور بہادر بن جاتا ہے وہ اپنی زبان سے الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے ۔ جس سے تناسخ سے نجات پا لیتا ہے (1)

ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ
ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥ ਨਰਕ ਰੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵਤ ਜਨ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਵੈ ॥੨॥੧੪॥

پوُرن ب٘رہمُ رۄِیا من تن مہِ آن ن د٘رِسٹیِ آۄےَ ॥

نرک روگ نہیِ ہوۄت جن سنّگِ نانک جِسُ لڑِ لاۄےَ ॥੨॥੧੪॥

لفظی معنی:

پورن برہم ۔ کامل خدا۔ رویا۔ بسیا۔ من تن ۔ دل و جان میں۔ آن دیگر۔ دوسرا۔ جن سنگ ۔ خادمان ۔ خدا کی صحبت میں لڑ لاوے ۔ دامن پکڑائے ۔

ترجمہ:

جس کے دلمیں کامل خددا بس جاتا ہے اسے اس جیسا دنیا میں دوسرا دکھائی نہیں دیتا۔ خادمان خد اکی صحبت و قربت میں اسے نہ دوزخ نصیب ہوتا ہے نہ بیماریوں کا عذاب برداشت کرنا پڑتا ہے اے نانک جسے خُدا اپنے دامن میں پکڑ کرتا ہے ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ ਚੰਚਲੁ ਸੁਪਨੈ ਹੀ ਉਰਝਾਇਓ ॥ ਇਤਨੀ ਨ ਬੂਝੈ ਕਬਹੂ ਚਲਨਾ ਬਿਕਲ ਭਇਓ ਸੰਗਿ
ਮਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ ੫॥

چنّچلُ سُپنےَ ہیِ اُرجھائِئو ॥

اِتنیِ ن بوُجھےَ کبہوُ چلنا بِکل بھئِئو سنّگِ مائِئو ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

چنچل۔ غیر مسقتل۔ سپنے ۔ خواب۔ ارجھائیو۔ پھنسا ہوا۔ اتنی نہ بوجھے ۔ اتنا نہیں سمجھتا۔ بکل بھیؤ۔ پیشمان ۔ پریشان۔ (1) رہاؤ۔

ترجمہ: بھٹکتا ہوا من خواب میں گرفتار ہے یہ نہیں سمجھتا کہ آخر یہاں سے چلے جانا ہے دنیاوی دولت کی محبت میں پریشان ہو رہا ہے (1) رہاؤ۔

ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਸੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਬਿਖਿਆ ਏਕ ਉਪਾਇਓ ॥ ਲੋਭ ਸੁਨੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਕਰਿ
ਮਾਨੈ ਬੇਗਿ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥੧॥

کُسم رنّگ سنّگ رسِ رچِیا بِکھِیا ایک اُپائِئو ॥

لوبھ سُنےَ منِ سُکھُ کرِ مانےَ بیگِ تہا اُٹھِ دھائِئو ॥੧॥

لفظی معنی:

کسم۔ پھول۔ وکھیا۔ دنیاوی دولت۔ اپائیو۔ جہد و ترو ۔ کوشش۔ لوبھ ۔لالچ۔ دھائیو ۔ دوڑتا ہے (1)

ترجمہ: پھولوں کی محبت کے لطف میں محو و دنیاوی دولت کی حدو جہد کے لئے رواں دواں ہے ۔ لالچ سنکر دلمیں سکھ محسوس کرتا ہےا ور فرورا اس طرح دوڑتا ہے (1 )

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੁ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਸੰਤ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਲੀਓ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧੫॥

پھِرت پھِرت بہُتُ س٘رمُ پائِئو سنّت دُیارےَ آئِئو ॥

کریِ ک٘رِپا پارب٘رہمِ سُیامیِ نانک لیِئو سمائِئو ॥੨॥੧੫॥

لفظی معنی:

سرم ۔ مشقت۔ پار برہم۔ پار لگانے والا خدا۔

ترجمہ:

بھٹکتے بھٹکتے ۔ اے نانک تھکا ماندہ ہوکر در مرشد پر آتا ہے ۔ تب خدا اپنی کرم وعنایت سے اپنے آپ میں محو ومجذوب کر لیتا ہے ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
ਕਲਿਮਲ ਡਾਰਨ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰਨ ਇਹ ਆਸਰ ਮੋਹਿ ਤਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ ੫॥

سرب سُکھا گُر چرنا ॥

کلِمل ڈارن منہِ سدھارن اِہ آسر موہِ ترنا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

کلمل۔ گناہ۔ ڈارن ۔ دور کرنا۔ سدھارن ۔ درست کرنا۔ آسرا۔ موقعہ (1) رہاؤ۔

ترجمہ: سایہ و صحبت مرشد سے ہر طرح کی آرام و آسائش ملتی ہے گناہ مٹ جاتے ہیں دل میں درستی اور سدھار ہوتا ہے اور زندگی کی کامیابی کے مواقع پیدا ہوتے ہیں (!) رہاؤ۔

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਸੇਵਾ ਬੰਦਨ ਇਹੈ
ਟਹਲ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥ ਬਿਗਸੈ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਗਰਭੈ ਪਰਨਾ ॥੧॥

پوُجا ارچا سیۄا بنّدن اِہےَ ٹہل موہِ کرنا ॥

بِگسےَ منُ ہوۄےَ پرگاسا بہُرِ ن گربھےَ پرنا ॥੧॥

لفظی معنی:

پوجا۔ پرستش۔ ارچا۔ خوشبو ئیں۔ بھینٹ کرنا۔ سیوا۔ خدمت۔ بندھن۔ بندگی ۔ ٹہل۔ خدمت۔ وگسے ۔ خوش ہوئے ۔ پرگاسا۔ روشنی ۔ گربھے ۔ پیدا ہونا (1)

ترجمہ:

یہی پرستش ہے یہی خوشبوؤں اور چندن وغیرہ کی بھینٹ اور یہی خدمت ہے اس سے دل خوش ہوتا ہے کھلتا ہے ذہن کو روشنی ملتی ہے مراد دماغ روشن ہوجاتا ہے اور تناسخ میں نہیں پڑنا پڑتا (1)

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਸਉ
ਸੰਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਧਿਆਨਾ ਧਰਨਾ ॥ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪਰਿਓ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੨॥੧੬॥

سپھل موُرتِ پرسءُ سنّتن کیِ اِہےَ دھِیانا دھرنا ॥

بھئِئو ک٘رِپالُ ٹھاکُرُ نانک کءُ پرِئو سادھ کیِ سرنا ॥੨॥੧੬॥

لفظی معنی:

سپھل مورت۔ کامیاب شکل و صورت ۔ پر سو۔ چھوؤں۔ سنتن ۔ خدا رسیدگان ۔ دھیان دھرنا۔ دھیان لگانا۔ سادھ ۔ جس نے اپنا دامن پاک بنا لیا ۔

ترجمہ:

خدا رسیدہ پاکدامن کے پاؤں چھونا میرے کامیابی سے دھاین اور توجہ لگانا ہے اے نانک جب سے خدا نے رحمت فرمائی ہے میں سایہ مرشد میں آیا ہوں۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਐ ॥ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਨਿਧਿ ਸੂਖ
ਸਹਜ ਸਿਧਿ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ مہلا ੫॥

اپُنے ہرِ پہِ بِنتیِ کہیِئےَ ॥

چارِ پدارتھ اند منّگل نِدھِ سوُکھ سہج سِدھِ لہیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

ترجمہ:

ہمیں صرف خدا کے سامنے دعا کرنی چاہیے۔

کیونکہ ، یہ اسی کی طرف سے ہے کہ ہم چار نعمتیں حاصل کرتے ہیں (راستبازی ، دنیاوی دولت ، پیدائش اور نجات) ، نعمتوں اور خوشیوں کے خزانے ، روحانی تسکین اور معجزاتی طاقتیں۔ || 1 ||رھائو ||

ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥ ਆਂਚ
ਨ ਲਾਗੈ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਅਹੀਐ ॥੧॥

مانُ تِیاگِ ہرِ چرنیِ لاگءُ تِسُ پ٘ربھ انّچلُ گہیِئےَ ॥

آچ ن لاگےَ اگنِ ساگر تے سرنِ سُیامیِ کیِ اہیِئےَ ॥੧॥

لفظی معنی:

چار پدارتھ ۔ چار زندگی کے لئے نعمتیں۔ دھرم۔ فرائض انسانی جو اخلاقی و روحانی زندگی کے لئے لازم ہیں۔ ارتھ ۔ ہر طرح کا دنایوی سرمایہ ۔ موکہہ۔ ذہنی غلامی اور برائیوں سے نجات ۔ کام ۔ کامیابی ۔ انند۔ روح بھری خوشی۔ منگل ندھ ۔۔ خوشی کا خزانہ ۔ سوکھ سہج ۔ روحانی سکون ۔ سدھ ۔ کرامات۔ رہاؤ۔ مان ۔ وقار۔انچل۔ گود۔ دامن۔ آنچ ۔ تکلیف ۔ اگن ساگر۔ آگ کا سمندر (1)

ترجمہ:

اپنی انا کو ترک کرتے ہوئے ، میں خدا کی یاد میں مشغول ہوں ہم سب کو اس خدا کی مدد پر انحصار کرنا چاہیے۔

اگر ہم خدا کی پناہ مانگتے ہیں ، تو برائیوں کے آتش گیر سمندر کی گرمی ہم پر اثر انداز نہیں ہوگی۔ || 1 ||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਹਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਨ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ
ਪ੍ਰਭ ਸਹੀਐ ॥ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਨਹੀਐ ॥੨॥੧੭॥

کوٹِ پرادھ مہا اک٘رِتگھن بہُرِ بہُرِ پ٘ربھ سہیِئےَ ॥

کرُنھا مےَ پوُرن پرمیسُر نانک تِسُ سرنہیِئےَ ॥੨॥੧੭॥

لفظی معنی:

کوٹ ۔ کروڑوں ۔ پرادھ ۔ جرم۔ گناہ ۔ مہا اکرت گھن۔ نا شکرا۔ بھلائی کی گئی کو بھلا نے والا۔ سہیئے ۔ برداشت کرنا۔ کرنامے ۔ رحم کرنے والے ۔ رحمان ۔

ترجمہ: بار بار ، خدا انتہائی ناشکرا لوگوں کے لاکھوں گناہوں کو برداشت کرتا ہے۔

اے نانک ، ہمیں ہمیشہ اس کامل سپریم خدا کی پناہ مانگنی چاہیے ، جو ہمدردی کا مجسم ہے۔ || 2 || 17 ||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ ੫॥

گُر کے چرن رِدےَ پرۄیسا ॥

روگ سوگ سبھِ دوُکھ بِناسے اُترے سگل کلیسا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

پرویسا۔ داخل۔ بسائے ۔و ناسے ۔ مٹے ۔ سگل کلیسا۔ سارے جھگڑے ۔ (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

جس کے دلمیں سبق مرشد بس جاتاہے اس کی تمام بیماریاں دشواریاں و غمگینیاں اور جھگرے مٹ جاتے ہیں (1) رہاو۔

ਜਨਮ
ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਵਤ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਗੋ ਸਹਜਿ
ਧਿਆਨਾ ॥੧॥

جنم جنم کے کِلبِکھ ناسہِ کوٹِ مجن اِسنانا ॥

نامُ نِدھانُ گاۄت گُنھ گوبِنّد لاگو سہجِ دھِیانا ॥੧॥

لفظی معنی:

کل وکھ ۔ گاہ۔ مجن۔ زیارت ۔ دناھان۔ خزانہ ۔ سہج دھیانا۔ روحانیسکون میں محویت ۔ (1)

ترجمہ:

جنمون کے پرانے کئے گناہ مٹ جاتے ہیں۔ اور کروڑوں زیارتوں کا ثواب ملتا ہے اور الہٰی حمدوثناہ کرنے سے جو الہٰی نام سچ و حقیقت کا خزانہ ہے روحانی سکو ن میں دھیان لگ جاتا ہے (1)

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਕੀਨੋ ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ
ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੧੮॥ ਛਕੇ ੩ ॥

کرِ کِرپا اپُنا داسُ کیِنو بنّدھن تورِ نِرارے ॥

جپِ جپِ نامُ جیِۄا تیریِ بانھیِ نانک داس بلِہارے ॥੨॥੧੮॥ چھکے ੩॥

لفظی معنی:

بھدن۔ غلامی ۔ نرارے ۔ برارے ۔ بیباق۔ بیلاگ۔

ترجمہ:

اپنی رحمت و کرم و عنایت سے جسے اپنا خادم بنا لیتا ہے اس کے غلامی کے بندھن ختم کرکے بیلاگ اور بیباق کر لیتا ہے ۔ اے خادم نانک خدا میں قربان ہوں تیری حمدوثناہ الہٰی پر اور الہٰی نام سچ و حقیقت کی یاد پر ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ مہلا ੫॥

مائیِ پ٘ربھ کے چرن نِہارءُ ॥

ترجمہ:

اے ماں۔ دیدار قدم الہٰی پاؤ۔

error: Content is protected !!