ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
گُرُ پوُرا آرادھے ॥
کارج سگلے سادھے ॥
ترجمہ:
وہ لوگ جنہوں نے کامل مرشد کی تعلیمات پر غور کیا ،
وہ اپنے تمام معاملات کو کامیابی سے حل کرتے ہیں۔
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥
سگل منورتھ پوُرے ॥
باجے انہد توُرے ॥੧॥
لفظی معنی :
آرادھے ۔ دھیان لگائیا۔ توجہ کی ۔ کارج ۔ کام ۔ سگللے ۔ سارے ۔ سادھے ۔ کامیاب کئے ۔ درست کئے ۔ منورتھ ۔ مطلب۔ مقصد۔ انحد ۔ لگاتار۔ نورے ۔ بنسری (1)
ترجمہ:
ان کی ہر خواہش پوری ہوتی ہے ،
اور نہ رکنے والی الہی موسیقی کا راگ ان کے ذہن میں بجتا رہتا ہے۔ || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ
ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سنّتہُ رامُ جپت سُکھُ پائِیا ॥
سنّت استھانِ بسے سُکھ سہجے سگلے دوُکھ مِٹائِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
رام جپت ۔ الہٰی ریاض سے ۔ سنت استھان۔ صحبت و قربت پاکدامناں (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے عزیز اولیاء ، وہ لوگ خدا کے نام کو یاد کرنے سے روحانی خوشی محسوس کرتے ہیں ،
وہ مقدس جماعت میں رہ کر مستقل مزاجی اور روحانی سکون حاصل کرتے ہیں، اس طرح وہ اپنے تمام دکھوں کو مٹا دیتے ہیں۔ || 1 ||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ
ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
گُر پوُرے کیِ بانھیِ ॥
پارب٘رہم منِ بھانھیِ ॥
ترجمہ:
کامل مرشد کے الفاظ خدا کو پیارے لگتے ہیں۔
ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥
نانک داسِ ۄکھانھیِ ॥
نِرمل اکتھ کہانھیِ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥
لفظی معنی :
بانھی ۔ کلام۔ پار برہم من بھانی ۔ خدا کے دل کی پیاری ۔ وکھانی ۔ بینا کی ۔ نرمل۔ پاک۔ اکتھ ۔ جو بیان نہ کی جا سکے ۔
ترجمہ:
اے نانک ، کچھ نایاب عقیدت مند ہی ان ناقابل بیان خدا کی حمد کے الہیٰ الفاظ کو پڑھتے ہیں۔ || 2 || 18 || 82 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
بھوُکھے کھاۄت لاج ن آۄےَ ॥
تِءُ ہرِ جنُ ہرِ گُنھ گاۄےَ ॥੧॥
لفظی معنی:
لاج ۔ شرم ۔ حیا۔ پرجن۔ خادم خدا۔ خدائی خدمتگار ۔ ہرگن۔ الہٰی اوساف (1)
ترجمہ:
جس طرح بھوکا آدمی کھانا کھاتے ہوئے شرم محسوس نہیں کرتا ،
اسی طرح ، خدا کا عقیدت مند اپنی روحانی بھوک مٹانے کے لیے خدا کی حمد و ثناہ گاتا رہتا ہے۔ || 1 ||
ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ
ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اپنے کاج کءُ کِءُ الکائیِئےَ ॥
جِتُ سِمرنِ درگہ مُکھُ اوُجل سدا سدا سُکھُ پائیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
الکاییئے ۔ سستی۔ بے توجہی۔ کاہل۔ درگیہہ ۔ بارگاہ خدا۔ مکھ اجل۔ سر خرو۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
ہمیں اپنا اصل کام (خدا کی یاد) کرنے میں سست نہیں ہونا چاہیے ،
جس خدا کو یاد کرنے سے ہم خدا کی بارگاہ میں عزت پاتے ہیں اور ہمیشہ روحانی سکون حاصل کرتے ہیں۔ || 1 ||
ਜਿਉ
ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥
جِءُ کامیِ کامِ لُبھاۄےَ ॥
تِءُ ہرِ داس ہرِ جسُ بھاۄےَ ॥੨॥
لفظی معنی:
کامی۔ شہوت پرست ۔ کام شہوت ۔ لبھاوے ۔ پیار کتا ہے ۔ لالچ کرتا ہے ۔ تیؤ ۔ ویسے ہی ۔ گیانی ۔ عالم علم۔ ہر جس ۔ الہٰی صفت صلاح ۔ ہر داس الہٰی خدمتگار ۔ بھاوے ۔ پیار (2)
ترجمہ:
جس طرح ایک ہوس پرست شخص ہمیشہ ہوس کی طرف مائل رہتا ہے ،
اسی طرح خدا کی حمد گانا اس کے عقیدت مند کو پسند ہے۔ || 2 ||
ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ
ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
جِءُ ماتا بالِ لپٹاۄےَ ॥
تِءُ گِیانیِ نامُ کماۄےَ ॥੩॥
لفظی معنی:
لپٹاوے ۔ لپتی ہے ۔ نام کماوے ۔ الہٰی نام ۔ سچ حقیقت کی کمائی کرتا ہے ۔ حقیقت پرست نہ اعمال کرتا ہے ۔
ترجمہ:
جس طرح ایک ماں ہمیشہ اپنے بچے سے چمٹی رہتی ہے ،
اسی طرح ایک روحانی طور پر عقلمند شخص ہمیشہ نام کو یاد کرتا ہے || 3 ||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥
گُر پوُرے تے پاۄےَ ॥
جن نانک نامُ دھِیاۄےَ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥
ترجمہ:
اے نانک ، صرف وہی شخص خدا کے نام کو یاد کرتا ہے جو کامل مرشد سے نام کا یہ تحفہ حاصل کرتا ہے۔ || 4 || 19 || 83 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
سُکھ ساںدِ گھرِ آئِیا ॥
نِنّدک کےَ مُکھِ چھائِیا ॥
ترجمہ:
ایک ، جو مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے ،وہ اپنے دل میں روحانی جوانی حاصل کرتا ہے۔
اس کے غیبت کرنے والے شرمندہ ہوئے۔
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ
॥੧॥
پوُرےَ گُرِ پہِرائِیا ॥
بِنسے دُکھ سبائِیا ॥੧॥
لفظی معنی:
سکھ ساند۔ خیر و عافیت ۔ نندک۔ بدگوئی کرنے والے ۔ مکھ چھائیا۔ منہ میں راکھ ۔ پہرائیا۔ خلعت بخشی۔ عنایت فرمائی ۔ ونسے ۔ مٹے ۔ دکھ سبائیا۔ تمام عذاب ختم ہوئے (1)
ترجمہ:
کامل مرشد نے اسے اعزاز کے لباس سے نوازا ،
اور اس کے تمام دکھ دور ہو گئے۔ || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سنّتہُ ساچے کیِ ۄڈِیائیِ ॥
جِنِ اچرج سوبھ بنھائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
ساچے ۔ حقیقت بردار۔ وڈیائی ۔ عظمت ۔ بلندی۔ اچرج۔حیران کرنے والی۔ سوبھ ۔ شہرت۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے مقدسین اولیاؤں، یہ سب ازلی خدا کی شان ہے ،
جس نے اپنے عقیدت مند کے لیے اس حیرت انگیز اعزاز کا اہتمام کیا ہے۔ || 1 ||
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ
॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
بولے ساہِب کےَ بھانھےَ ॥
داسُ بانھیِ ب٘رہمُ ۄکھانھےَ ॥
ترجمہ:
وہ عقیدت مند اب خدا کی مرضی کے مطابق بولتا ہے ، اور خدا کی حمد کے الہی الفاظ کہتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥
نانک پ٘ربھ سُکھدائیِ ॥
جِنِ پوُریِ بنھت بنھائیِ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥
لفظی معنی:
صاحب کے بھاوے ۔ الہٰی رضا کے مطابق ۔ بانی برہم وکھانے ۔ الہٰی کلام بیان کرتا ہے ۔ اے نانک۔ پرتھ سکھدائی ۔ خدا سکھ دینے والا ہے ۔ بنھت ۔ منصوبہ ۔ طے شدہ کام۔
ترجمہ:
اے نانک ، وہ خدا ، جس نے عقیدت مندوں کو اپنے ساتھ جوڑنے کا یہ بہترین انتظام کیا ہے ، ہمیشہ سکون دیتا ہے۔ || 2 || 20 || 84 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥ ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
پ٘ربھُ اپُنا رِدےَ دھِیاۓ ॥
گھرِ سہیِ سلامتِ آۓ ॥
ترجمہ:
جو شخص خلوص نیت سے خدا کو یاد کرتا ہے ،
وہ روحانی مستقل مزاجی کی حالت میں رہتا ہے اور اپنی روحانی خوبیوں کے ساتھ مکمل طور پر برائیوں سے محفوظ رہتا ہے۔
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥
سنّتوکھُ بھئِیا سنّسارے ॥
گُرِ پوُرےَ لےَ تارے ॥੧॥
لفظی معنی:
روے ۔ دل ۔ ذہن۔ سنتوکھ ۔ صبر (1)
ترجمہ:
وہ دنیاوی کام کرتے ہوئے بھی دنیاوی دولت سے سیر رہتا ہے ،
گویا کامل مرشد نے اسے دنیاوہ برائیوں کے سمندر کو پار کرا دیا ہے۔ || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ
ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سنّتہُ پ٘ربھُ میرا سدا دئِیالا ॥
اپنے بھگت کیِ گنھت ن گنھئیِ راکھےَ بال گُپالا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
بھگت۔ پریمی ۔ گنت ۔ حساب۔ بال۔ بچے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے مقدسین اولیاؤں، میرا خدا ہمیشہ مہربان ہے۔
خدا ، جو کائنات کا مالک ہے ، اپنے عقیدت مندوں کے اعمال کو حساب کتاب میں نہیں لاتا ، اور اپنے بچوں کی طرح ان کی حفاظت کرتا ہے۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥
ہرِ نامُ رِدےَ اُرِ دھارے ॥
تِنِ سبھے تھوک سۄارے ॥
ترجمہ:
وہ شخص جس نے اپنے دل میں خدا کا نام بسایا ہو ،
اس نے اپنے تمام معاملات کو حل کر لیا ہے۔
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ
ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥
گُرِ پوُرےَ تُسِ دیِیا ॥
پھِرِ نانک دوُکھُ ن تھیِیا ॥੨॥੨੧॥੮੫॥
لفظی معنی:
دھارے ۔ بسائے ۔ تھوک۔ تمام۔ تس۔ خوشی سے ۔ تھیا۔ ہوا۔
ترجمہ:
اے نانک، جسے کامل مرشد نے خوش ہوکر خدا کے نام سے نوازا اس شخص کو دوبارہ کبھی تکلیف نہیں پہنچی۔ || 2 || 21 || 85 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
ہرِ منِ تنِ ۄسِیا سوئیِ ॥
جےَ جےَ کارُ کرے سبھُ کوئیِ ॥
ترجمہ:
جس نے اپنے ذہن اور جسم میں خدا کو بسایا ہے۔
ہر ایک اس کی تعریفیں کرتا ہے.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
گُر پوُرے کیِ ۄڈِیائیِ ॥
تا کیِ کیِمتِ کہیِ ن جائیِ ॥੧॥
ترجمہ:
یہ کامل مرشد کی مہربانی ہے ، جس کی وجہ سے کوئی خدا کو یاد کرتا ہے۔
مرشد کے فضل کی قدر بیان نہیں کی جا سکتی۔ || 1 ||
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ
ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہءُ کُربانُ جائیِ تیرے ناۄےَ ॥
جِس نو بکھسِ لیَہِ میرے پِیارے سو جسُ تیرا گاۄےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ:
اے خدا ، میں تیرے نام پر قربان جاتا ہوں۔
اے میرے پیارے خدا! وہی تنہا تیری حمد و ثناہ گاتا ہے جس پر تو اپنا فضل کرتا ہے۔ || 1 ||
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ
ਮੇਰਾ ॥ ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
توُنّ بھارو سُیامیِ میرا ॥
سنّتاں بھرۄاسا تیرا ॥
ترجمہ:
اے خدا ، تو میرا سب سے طاقتور مالک ہے
آپ کے اولیاء آپ کی حمایت پر منحصر ہیں۔
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥
نانک پ٘ربھ سرنھائیِ ॥
مُکھِ نِنّدک کےَ چھائیِ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥
لفظی معنی:
من تن ۔ دل و جان ۔ (1) ناوے ۔ الہٰی نام۔ سچ وحقیقت ۔ رہاؤ۔ بھارو۔ بلند عظمت۔ بھرواسا۔ بھروسا۔ یقین ۔ وشواش۔ ایمان ۔ مکھ نندک۔ بدگؤ کے منہ میں۔ چھائی ۔ سوآہ ۔ راکھ ۔
ترجمہ:
اے نانک! خدا کی پناہ میں رہنے والے شخص کی تہمت لگانے والے کو شرم آتی ہے جیسے اس کے چہرے پر راکھ پھینک دی گئی ہو۔ || 2 || 22 || 86 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
آگےَ سُکھُ میرے میِتا ॥
پاچھے آندُ پ٘ربھِ کیِتا ॥
ترجمہ:
اے میرے دوستو ، جس کے لیے خدا نے آگے کی زندگی کے لیے امن کا انتظام کیا ہے ،
اور اسے اب تک نعمتوں سے نوازا ہے۔
ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਫਿਰਿ
ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥
پرمیسُرِ بنھت بنھائیِ ॥
پھِرِ ڈولت کتہوُ ناہیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
آگے ۔ آئندہ ۔ میتا۔ دوست۔ پاچھے ۔ بعد۔ انند۔ پر سکون خوشی ۔ بنت۔ منصوبہ ۔ بیؤنت بندی ۔ پلان۔ ڈولت۔ لرزش ۔ ڈگمگاہٹ ۔
ترجمہ:
ایک جس کے لیے اعلیٰ خدا نے یہ انتظام کیا ہے ،
اس کا دماغ مزید نہیں ڈگمگاتا۔ || 1 ||
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ساچے ساہِب سِءُ منُ مانِیا ॥
ہرِ سرب نِرنّترِ جانِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
ساچے صاحب۔ سچے خدا۔ من مانیا۔ دلمیں بھروسا اور ایمان آئیا ۔ سرب سارے ۔ نرنتر۔ دل میں۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
جس کا ذہن ابدی مالک خدا سے راضی ہو ،
وہ دیکھتا ہے کہ خدا یکساں طور پر ہر جگہ موجود ہے۔ || 1 ||