Urdu Page 653

ਨਾਨਕ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਹਰਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਇਆ ॥੨੬॥

نانک بھۓ پُنیِت ہرِ تیِرتھِ نائِیا ॥੨੬॥

لفظی معنی:

وہی سنت و بھگت ۔ ہوتے ہیں قبول جو منظور اورپیارے خدا کو ہیں۔ پچکھن۔ دانشمند۔ دھیائیا۔ دھیان لگائیا ۔ نام ندھان۔ نام۔ سچ وحقیقت کا خزانہ ہے ۔ مستک پیشنای ۔دہور۔ دہول۔ خاک۔ پنیت۔ پاک۔ تیرتھ ۔ زیارت گاہ۔ نائیا۔ غسل کیا ۔

ترجمہ:

اے نانک ، ایسے افراد خدا کے پیاروں کی صحبت جہاں خدا کی حمد گائی جاتی ہے میں رہ کر روحانی طور پر پاک ہو جاتے ہیں ۔ || 26 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੈ
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਮੋ ਚਿਤਵੈ ਨਾਮੁ ਪੜੈ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

سلوکُ مਃ੪॥

گُرمُکھِ انّترِ ساںتِ ہےَ منِ تنِ نامِ سماءِ ॥

نامو چِتۄےَ نامُ پڑےَ نامِ رہےَ لِۄ لاءِ ॥

ترجمہ:

روحانی سکون مرشد کے پیروکار کے اندر ہوتا ہے ، کیونکہ اس کا دماغ اور جسم خدا کے نام کی یاد میں ضم رہتا ہے۔

وہ خدا کے نام کو یاد کرتا ہے ، وہ الہیٰ نام کے بارے میں مطالعہ کرتا ہے اور الہیٰ نام میں جذب رہتا ہے۔

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਚਿੰਤਾ
ਗਈ ਬਿਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਮੋ ਪਲੈ
ਪਾਇ ॥੧॥

نامُ پدارتھُ پائِیا چِنّتا گئیِ بِلاءِ ॥

ستِگُرِ مِلِئےَ نامُ اوُپجےَ تِسنا بھُکھ سبھ جاءِ ॥

نانک نامے رتِیا نامو پلےَ پاءِ ॥੧॥

لفظی معنی:

سانت ۔ سکنو۔ من تن نام سمائے ۔ دل و جان میں سچ وحیققت بستی ہے ۔ چتوئے ۔ دل لگاہوا ہے ۔ خیال ہے ۔نام رہے بولائے ۔ نام یعنی سچ وحقیقت سے ہی پیار ہے ۔ چنتا۔ فکر۔ بلائے ۔ مصیبت ۔ بھوک پیاس۔ نامے رتیا۔ سچ و حقیقت میں محو ومجذوب ۔ناموپلے پائے ۔ سچ وحقیقت ہی دلمیں بستا ہے ۔

ترجمہ:

وہ خدا کے نام کی دولت حاصل کرتا ہے ، اور اس کی پریشانی دور ہو جاتی ہے۔

مرشد سے ملنے سے ،الہیٰ نام دل میں بستا ہے اور دنیاوی چیزوں کی تڑپ دور ہو جاتی ہے۔

اے نانک ،خدا کے نام سے رنگے ہوئے ، وہ اپنے دل میں الہیٰ نام کو جمع کرتا ہے۔ || 1 ||

ਮਃ ੪ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਜਿ ਮਾਰਿਆ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਆ ਘਰੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ॥ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਵਜੈ ਫਕੜੀ
ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਆਗੈ ਭਇਆ ॥

مਃ੪॥

ستِگُر پُرکھِ جِ مارِیا بھ٘رمِ بھ٘رمِیا گھرُ چھوڈِ گئِیا ॥

اوسُ پِچھےَ ۄجےَ پھکڑیِ مُہُ کالا آگےَ بھئِیا ॥

ترجمہ:

جو سچے مرشد کی لعنت کا شکار ہوتا ہے وہ اپنا گھر چھوڑ دیتا ہے اور بے مقصد ادھر ادھر بھٹکتا ہے۔

اس کی بد نامی پھیلتی جاتی ہے اور وہ جہاں بھی جاتا ہے ، اسے شرمندہ کر دیا جاتا ہے۔

ਓਸੁ ਅਰਲੁ ਬਰਲੁ ਮੁਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਨਿਤ ਝਗੂ ਸੁਟਦਾ ਮੁਆ ॥ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਹੀ
ਦੈ ਕੀਤੈ ਜਾਂ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤੁ ਓਸ ਦਾ ਏਹੋ ਜੇਹਾ ਪਇਆ ॥

اوسُ ارلُ برلُ مُہہُ نِکلےَ نِت جھگوُ سُٹدا مُیا ॥

کِیا ہوۄےَ کِسےَ ہیِ دےَ کیِتےَ جاں دھُرِ کِرتُ اوس دا ایہو جیہا پئِیا ॥

ترجمہ:

ہر قسم کی بکواس اس کے منہ سے نکلتی ہے اور ہر روز وہ روحانی طور پر شرم سے بگڑ جاتا ہے۔ وہ بہتان کے الفاظ بولتا ہے ، جیسے پاگل کتا تھوکنے والا جھاگ۔

اب ، کوئی بھی اس کی مدد کے لیے کچھ نہیں کر سکتا ، کیونکہ اس کی ماضی کی غلطیوں پر مبنی اس کی پہلے سے مقرر کردہ تقدیر ہے۔

ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਝੂਠਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ
॥ ਵੇਖਹੁ ਭਾਈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੈਸਾ ਕੋਈ ਕਰੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਪਾਵੈ ॥ ਏਹੁ ਬ੍ਰਹਮ
ਬੀਚਾਰੁ ਹੋਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਅਗੋ ਦੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥੨॥

جِتھےَ اوہُ جاءِ تِتھےَ اوہُ جھوُٹھا کوُڑُ بولے کِسےَ ن بھاۄےَ ॥

ۄیکھہُ بھائیِ ۄڈِیائیِ ہرِ سنّتہُ سُیامیِ اپُنے کیِ جیَسا کوئیِ کرےَ تیَسا کوئیِ پاۄےَ ॥

ایہُ ب٘رہم بیِچارُ ہوۄےَ درِ ساچےَ اگو دے جنُ نانکُ آکھِ سُنھاۄےَ ॥੨॥

لفظی معنی:

گورمکھ ۔مرید مرشد۔ سانت۔ ستگرپرکھ ۔ خدا۔ بھرم بھرمیا۔ شک و شبہ ۔ وہم و گمان میں بھٹکتا پھرتا ہے ۔ پھکڑی ۔ بدنامی کی ڈنوڈی ۔ ارل برل۔ سخت سست۔ دھرکرت۔ آغاز سے ہی اسکے اعمال ایسے ہیں۔ نہ بھاوے ۔ اچھا نہ لگے ۔ ہر سنتہو۔ الہٰی خدا رسیدہ پاکدامن مذہبی رہنماؤ ۔ برہم وچار۔ الہٰی عدالت میں روحانی سمجھ ۔

ترجمہ:

وہ جہاں بھی جاتا ہے اسے جھوٹا قرار دیا جاتا ہے۔ اس کے جھوٹ کی وجہ سے کوئی اسے پسند نہیں کرتا۔

اے بھائیو اور اولیاؤں ، اپنے مالک خدا کی شان دیکھو،کہ انسان جو کچھ بوتا ہے وہی کاٹتا ہے،

یہ الہیٰ غور و فکر ہے جو ابدی خدا کی موجودگی میں ہوتا ہے۔ عقیدت مند نانک اس بات کا پیشگی اعلان کرتے ہیں۔ || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥ ਗੁਰਿ ਸਚੈ ਬਧਾ ਥੇਹੁ ਰਖਵਾਲੇ
ਗੁਰਿ ਦਿਤੇ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨ ਰਤੇ ॥

پئُڑیِ ॥

گُرِ سچےَ بدھا تھیہُ رکھۄالے گُرِ دِتے ॥

پوُرن ہوئیِ آس گُر چرنھیِ من رتے ॥

ترجمہ:

سچے مرشد نے خدا رسیدگاؤں کی صحبت کو گاؤں کی طرح قائم کیا ہے۔ مرشد نے بھگتوں (اولیاؤں) کو محافظ بھی مقرر کیا ہے۔

جن کے ذہن مرشد کی تعلیمات مین مشغول ہوتے ہیں ، ان کی تمام امیدیں پوری ہوتی ہیں۔

ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਬੇਅੰਤਿ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਹਤੇ ॥ ਗੁਰਿ
ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਅਪਣੇ ਕਰਿ ਲਿਤੇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਇਤੇ ॥੨੭॥

گُرِ ک٘رِپالِ بیئنّتِ اۄگُنھ سبھِ ہتے ॥

گُرِ اپنھیِ کِرپا دھارِ اپنھے کرِ لِتے ॥

نانک سد بلِہار جِسُ گُر کے گُنھ اِتے ॥੨੭॥

لفظی معنی:

تھہہ۔ گاؤں۔ رکھواے ۔محافظ ۔ پورن ۔ مکمل۔ آس ۔ امید ۔ گرکرپال۔ مرشد مہربان۔ اوگن۔ بداوصاف۔ ہتے ۔ مٹائے ۔ اے ۔ اننے ۔

ترجمہ:

مرشد لامحدود اور مہربان ہے اور اس نے ان کے تمام گناہوں کو ختم کر دیا ہے۔

رحمت عطا کرتے ہوئے ، مرشد نے انہیں اپنا بنایا ہے۔

اے نانک ، میں ہمیشہ اپنے مرشد پر قربان جاتا ہوں ، جس کی بے شمار خوبیاں ہیں۔ || 27 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਤਾ ਕੀ ਰਜਾਇ ਲੇਖਿਆ ਪਾਇ ਅਬ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ਪਾਂਡੇ ॥ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਹਾਸਲੁ ਤਦੇ ਹੋਇ
ਨਿਬੜਿਆ ਹੰਢਹਿ ਜੀਅ ਕਮਾਂਦੇ ॥੧॥

سلوک مਃ੧॥

تا کیِ رجاءِ لیکھِیا پاءِ اب کِیا کیِجےَ پاںڈے ॥

ہُکمُ ہویا ہاسلُ تدے ہوءِ نِبڑِیا ہنّڈھہِ جیِء کماںدے ॥੧॥

لفظی معنی:

رضائے ۔ مرضی ۔ فرمان۔ حکم ہوا حاصل۔ جب فرمان آئیا۔ ہنڈیہہ۔ پھرتے ہیں۔

ترجمہ:

اے پنڈت ، ہم سب کو وہ ملتا ہے جو خدا نے ہمارے لیے پہلے سے مقرر کر رکھا ہے ، اور اس لیے اب کچھ نہیں کیا جا سکتا۔

خدا کا حکم پچھلے اعمال کی بنیاد پر جاری کیا گیا تھا ، اور تقدیر طے کی گئی تھی۔ اسی سے مخلوق رہتی ہے۔ || 1 ||

ਮਃ ੨ ॥ ਨਕਿ ਨਥ ਖਸਮ ਹਥ ਕਿਰਤੁ ਧਕੇ ਦੇ ॥ ਜਹਾ ਦਾਣੇ ਤਹਾਂ
ਖਾਣੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਹੇ ॥੨॥

مਃ੨॥

نکِ نتھ کھسم ہتھ کِرتُ دھکے دے ॥

جہا دانھے تہاں کھانھے نانکا سچُ ہے ॥੨॥

لفظی معنی:

نک نتھ خصم ہتھ۔ انسان کے ناک میں نکیل ڈالی ہوئی ہے ۔ جومالککے ہاتھ ہے ۔ کرت۔ کئے ہوئے اعمال کے مطابق عادات ۔

ترجمہ:

اانسان مکمل طور پر خدا کے قابو میں ہے گویا کہ اس کی ناک میں انگوٹھی رکھی گئی ہے جو کہ خدا کے ہاتھ میں ہے۔ اس کے اپنے اعمال اسے چلاتے ہیں۔

اے نانک ، سچ یہ ہے کہ جہاں بھی کسی کا رزق ملنا مقصود ہو ، وہاں جا کر اسے حاصل کرنا پڑتا ہے۔ || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥ ਸਭੇ ਗਲਾ ਆਪਿ ਥਾਟਿ ਬਹਾਲੀਓਨੁ ॥ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ
ਘਾਲਿਓਨੁ ॥

پئُڑیِ ॥

سبھے گلا آپِ تھاٹِ بہالیِئونُ ॥

آپے رچنُ رچاءِ آپے ہیِ گھالِئونُ ॥

ترجمہ:

خدا نے ہر چیز کو اپنی جگہ پر رکھا ہے۔

خدا نے خود مخلوق کو پیدا کیا ہے ، اور وہ خود اس کو ختم کرتا ہے۔

ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਓਨੁ ॥ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ॥
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਲਿਓਨੁ ॥੨੮॥

آپے جنّت اُپاءِ آپِ پ٘رتِپالِئونُ ॥

داس رکھے کنّٹھِ لاءِ ندرِ نِہالِئونُ ॥

نانک بھگتا سدا اننّدُ بھاءُ دوُجا جالِئونُ ॥੨੮॥

لفظی معنی:

تھاٹ بہالیؤن۔ انتظام کیا ہے ۔ رچن رچائے ۔ پیدا کیا ہے ۔ گھالؤن ۔ مٹائی ۔ جنت۔ جاندار۔ مخلوقات ۔ اپائے ۔ پیداکیا ہے ۔ پرتپالؤن ۔ داس۔ خدمتگار۔ کنٹھ ۔ گلے ۔ ندر نہالؤن ۔ نگاہ شفقت و عنایت ۔ بھگتا۔ عاشقان الہٰی ۔ پرمی ۔ انند۔پڑ سکون ۔ بھاودوجا جالیون ۔ دوئی ختم کر دی جلا دی ۔

ترجمہ:

خدا خود مخلوقات کو پیدا کرتا ہے اور وہ خود ان کو رزق دیتا ہے۔

خدا اپنے عقیدت مندوں کو اپنے قریب رکھتا ہے ، اور ان کو اپنی نظر عنایت سے نوازتا ہے۔

اے نانک ، عقیدت مندوں کے ذہن میں ہمیشہ خوشی رہتی ہے ، کیونکہ خدا نے خود ان کی دوغلا پن (دنیاوی دولت اور طاقت) کی محبت کو جلا دیا ہے مراد ختم کردیا ہے۔ || 28 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਏ ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਧਿਆਇ ਤੂ ਇਕ
ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਭਾਇ ॥ ਹਰਿ ਕੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਇ ॥

سلوکُ مਃ੩॥

اے من ہرِ جیِ دھِیاءِ توُ اِک منِ اِک چِتِ بھاءِ ॥

ہرِ کیِیا سدا سدا ۄڈِیائیِیا دےءِ ن پچھوتاءِ ॥

ترجمہ:

اے میرے ذہن ، محبوب خدا کو ذہن کو مستحکم کرکے عقیدت اور محبت کے ساتھ یاد کرو۔

یہ ہمیشہ خدا کی شان ہیں ، کہ وہ کبھی بھی سب کو رزق دینے پر افسوس نہیں کرتا۔

ਹਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਦ
ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧॥

ہءُ ہرِ کےَ سد بلِہارنھےَ جِتُ سیۄِئےَ سُکھُ پاءِ ॥

نانک گُرمُکھِ مِلِ رہےَ ہئُمےَ سبدِ جلاءِ ॥੧॥

لفظی معنی:

دھیائے ۔ دھیان لگا۔ اک من ایک چت بھائے ۔یکسو پریم سے ۔ گورمکھ ۔ مرشدکے وسیلے سے ۔ ہونمے سبد جلائے ۔ خودی ۔کلام سے جلاکر ۔

ترجمہ:

میں ہمیشہ خدا پر صدقہ جاتا ہوں جس کو یاد کرنے سے ہمیں سکون ملتا ہے۔

اے نانک ، مرشد کے پیروکار الہی کلام کے ذریعے اپنی انا و تکبر کو جلا دیتے ہیں اور خدا کے ساتھ محو و مجذوب ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥
ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਾ ਪਿਉ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ ਨਾਨਕ
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥੨॥

مਃ੩॥

آپے سیۄا لائِئنُ آپے بکھس کرےءِ ॥

سبھنا کا ما پِءُ آپِ ہےَ آپے سار کرےءِ ॥

نانک نامُ دھِیائِنِ تِن نِج گھرِ ۄاسُ ہےَ جُگُ جُگُ سوبھا ہوءِ ॥੨॥

ترجمہ:

خدا خود لوگوں کو اپنی عقیدت مندانہ عبادت کا حکم دیتا ہے اور وہ خود اپنے فضل کی بارش کرتا ہے۔

وہ خود سب کی ماں اور باپ کی طرح ہے وہ خود سب کا خیال رکھتا ہے۔

اے نانک ، جو لوگ خدا کے نام کو یاد کرتے ہیں ، وہ اپنے ذہن میں مستحکم رہتے ہیں۔ ان کی عظمت ہر دؤر میں سراہی جاتی ہے۔ || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

پئُڑیِ ॥

توُ کرنھ کارنھ سمرتھُ ہہِ کرتے مےَ تُجھ بِنُ اۄرُ ن کوئیِ ॥

ترجمہ:

اے خالق ، تو ہر چیز کو پورا کرنے پر قادر ہے۔ آپ کے سوا ، مجھے آپ جیسا عظیم دوسرا کوئی دکھائی نہیں دیتا۔

error: Content is protected !!