Urdu Page 698

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਜੀਵਨਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਮਨ ਮਾਝਾ ॥ ਧਰਮ ਰਾਇ
ਦਰਿ ਕਾਗਦ ਫਾਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਸਮਝਾ ॥੪॥੫॥

جِن کءُ ک٘رِپاکریِجگجیِۄنِہرِاُرِدھارِئومنماجھا॥

دھرم راءِ درِ کاگد پھارے جن نانک لیکھا سمجھا ॥੪॥੫॥

لفظی معنی:

جگجیون ۔ زندگئے عالم۔ ار۔ دل میں۔ دھاریؤ۔ بسائیا۔ من ماجھا۔ دل وذہن پاکب نائیا۔ کاگد پھارے ۔ حساب اعمال ختم کیا۔ کوئی طاقی نہ رہی ۔ لیکھ۔ا حساب۔

ترجمہ:

وہ ، جن پر دنیا کی زندگی خدا نے رحم کیا ہے ،انہوں نے اسے اپنے دل میں بسایا ہے۔

اے نانک ، ان کے اعمال کا حساب صداقت منتخب کی موجودگی میں مٹا دیا گیا ہے اور ان کے اعمال کا حساب کتاب کر دیا گیا ہے۔ || 4 || 5 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ
ਵਡਭਾਗੀ ਮਨੁ ਚਲਤੌ ਭਇਓ ਅਰੂੜਾ ॥ ਅਨਹਤ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਰਸਿ ਲੀੜਾ
॥੧॥

جیَتسریِ مہلا ੪॥

ستسنّگتِ سادھ پائیِ ۄڈبھاگیِمنُچلتوَبھئِئواروُڑا॥

انہت دھُنِ ۄاجہِنِتۄاجےہرِانّم٘رِتدھاررسِ لیِڑا॥੧॥

لفظی معنی:

چلتو ۔ بھٹکتا ۔ اروڑ۔ مستقل مزاج۔ انحت۔ لگا تار۔ دھن۔ رؤ۔ انمرت دھایر ۔ ابحیات میں سے زندگی روحانی وخوش اخلاق ہوجاتی ہے ۔ رس۔لطف۔ لیڑا۔ سیر ہوا (1)

ترجمہ:

ایک شخص کا رحم دل ، جس نے بڑی خوش قسمتی سے مرشد کی مقدس صحبت حاصل کی ، مستحکم ہو گیا۔

مسلسل الہی موسیقی ہمیشہ اس کے اندر بجتی ہے اور وہ خدا کے نام کے آب حیات کے دھارے سے پینے سے سیر ہو جاتا ہے۔ || 1 ||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰੂੜਾ ॥ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਲਾਇ
ਝਪੀੜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

میرے من جپِ رام نامُ ہرِ روُڑا ॥

میرےَ منِ تنِ پ٘ریِتِلگائیِستِگُرِہرِمِلِئولاءِجھپیِڑا ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

روڑا ۔ سوہنا۔ چھیڑا ۔ بغل گیر۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے میرے ذہن ، خوبصورت خدا کے نام کو یاد کرو۔

میرے سچے مرشد نے میرے ذہن اور دل کو خدا کے لیے اس طرح کے پیار سے سرشارکیا ہے جیسے اس نے مجھے پیار سے گلے لگایا ہو۔ ||

ਸਾਕਤ ਬੰਧ ਭਏ ਹੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸੰਚਹਿ ਲਾਇ ਜਕੀੜਾ ॥ ਹਰਿ ਕੈ ਅਰਥਿ ਖਰਚਿ ਨਹ
ਸਾਕਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਪੀੜਾ ॥੨॥

ساکت بنّدھ بھۓہےَمائِیابِکھُسنّچہِ لاءِ جکیِڑا ॥

ہرِ کےَ ارتھِ کھرچِ نہ ساکہِ جمکالُ سہہِ سِرِ پیِڑا ॥੨॥

لفظی معنی:

ساکت۔ مادہ پرست۔ منکر۔ وکھ ۔ سنچیہہ۔ زہر اکھٹی کرتا ہے ۔ جکیڑا۔ جکڑ سے ۔ بزور ۔ارتھ ۔ خاطر۔ جمکال۔ فرشتہ موت۔ بیڑا۔ درد۔ عذاب (2)

ترجمہ:

بے ایمان گھٹیا لوگ دنیاوی دولت اور طاقت کی محبت میں الجھے ہوئے ہیں۔ وہ اپنی روحانی زندگی کے لیے ایک زہر مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کو اکٹھا کرنے میں مشغول رہتے ہیں۔

وہ مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کو خدا کا ادراک کرنے کے لیے استعمال نہیں کر سکتے۔ لہذا ، وہ روحانی بگاڑ اور موت کے خوف کا درد برداشت کرتے ہیں۔ || 2 ||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਲਗਾਇਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਬਹੁ ਸਰਧਾ
ਲਾਇ ਮੁਖਿ ਧੂੜਾ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਮਨਿ ਗੂੜਾ ॥੩॥

جِن ہرِ ارتھِ سریِرُ لگائِیا گُر سادھوُ بہُ سردھا لاءِ مُکھِ دھوُڑا ॥

ہلتِ پلتِ ہرِ سوبھا پاۄہِہرِرنّگُلگامنِگوُڑا॥੩॥

لفظی معنی:

ہرارتھ ۔ خدا کے لئے ۔ سروھا۔ وشواش ۔ یقین ۔ دہوڑ۔ دہول۔ خاک۔ ہلت پلت۔ ہر دو عالموں میں۔ سوبھا۔ شہرت۔ ہر رنگ ۔ الہٰی پریم۔ من گوڑھیا دل میں زبر دست (3)

ترجمہ:

وہ لوگ جنہوں نے عاجزی اور ایمانداری سے مرشد کی تعلیمات پر عمل کیا اور اپنے آپ کو خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کے لیے وقف کر دیا ،

ان کے ذہن خدا کے لیے شدید محبت میں مبتلا ہو جاتے ہیں اور انہیں یہاں اور آخرت میں عزت ملتی ہے۔ || 3 ||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ
ਮੇਲਿ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪਗ ਸਾਧ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਖਾਣੁ
ਹਰਿਓ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥੪॥੬॥

ہرِ ہرِ میلِ میلِ جن سادھوُ ہم سادھ جنا کا کیِڑا ॥

جن نانک پ٘ریِتِلگیِپگسادھگُرمِلِسادھوُپاکھانھُہرِئومنُ موُڑا॥੪॥੬॥

لفظی معنی:

کیڑا۔ ناچیز ۔ یگ سادھ۔ پائے پاکدامن۔ پاکھان۔ پتھر۔ من موڑھا۔ بیوقوف۔

ترجمہ:

اے خدا ، مجھے مرشد کے ساتھ جوڑ۔ میں صرف مرشد کے عقیدت مندوں کا ایک عاجز بندہ ہوں۔

اے نانک ، جو شخص مرشد کی محبت میں مبتلا ہے ، اس کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے ، اس شخص کا پتھر جیسا خشک اور بے وقوف دماغ روحانی طور ترو تازہ ہو جاتا ہے۔ || 4 || 6 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਹਮਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਵਹੁ
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੧॥

جیَتسریِ مہلا ੪ گھرُ ੨

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

ہرِ ہرِ سِمرہُ اگم اپارا ॥

جِسُ سِمرت دُکھُ مِٹےَ ہمارا ॥

ہرِ ہرِ ستِگُرُ پُرکھُ مِلاۄہُگُرِمِلِئےَسُکھُہوئیِ رام॥੧॥

لفظی معنی:

اگم اپار۔ اسنانی عقل و ہوش و سمجھ سے بعید او ر اتنا وسیع جسکا کوئی کنارہ نہیں (1)

ترجمہ:

ہمیشہ ناقابل فہم اور لامحدود خدا کو یاد رکھیں ،

جسے یاد کرنے سے ہمارے تمام دکھ ختم ہو جاتے ہیں۔

اے خدا ، ہمیں عظیم سچے مرشد سے ملا دے۔ مرشد سے ملنے پر روحانی سکون حاصل ہوتا ہے۔ || 1 ||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵਹੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੨॥

ہرِ گُنھ گاۄہُمیِتہمارے॥

ہرِ ہرِ نامُ رکھہُ اُر دھارے ॥

ہرِ ہرِ انّم٘رِتبچنسُنھاۄہُگُرمِلِئےَپرگٹُہوئیِرام॥੨॥

لفظی معنی:

اردھارے ۔ دل میں بسا کر ۔ پرگٹ ۔ظاہر (2)

ترجمہ:

اے میرے دوستو ، خدا کی حمد گائیں۔

خدا کا نام اپنے دل میں بسائیں۔

اپنے ذہن کو خدا کی حمد کے عمدہ الفاظ سنائیں، دل میں خدا کی موجودگی مرشد کی تعلیمات سے ملنے اور ان پر عمل کرنے سے ظاہر ہوتی ہے۔ || 2 ||

ਮਧੁਸੂਦਨ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ
॥੩॥

مدھُسوُدن ہرِ مادھو پ٘رانا॥

میرےَ منِ تنِ انّم٘رِتمیِٹھلگانا॥

ہرِ ہرِ دئِیا کرہُ گُرُ میلہُ پُرکھُ نِرنّجنُ سوئیِ رام ॥੩॥

لفظی معنی:

مدھسنودن۔ خدا۔ مادہو ۔ خدا (3)

ترجمہ:

اے خدا ، شیطانوں کے ختم کرنے والے ، دولت کی دیوی کے مالک اور زندگی کے سہارے ،

تیرے نام کا آب حیات میرے ذہن اور دل کو میٹھا لگتا ہے۔

اے خدا ، رحم کر اور مجھے مرشد کے ساتھ جوڑ دے ، جو واحد ہی مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کے اثر سے آزاد ہے۔ || 3 ||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੭॥

ہرِ ہرِ نامُ سدا سُکھداتا ॥

ہرِ کےَ رنّگِ میرا منُ راتا ॥

ہرِ ہرِ مہا پُرکھُ گُرُ میلہُ گُر نانک نامِ سُکھُ ھوئیِ رام ॥੪॥੧॥੭॥

لفظی معنی:

راتا۔ محو۔ نام۔ سچ ۔ حق ۔حقیقت وآصلیت

ترجمہ:

خدا کا نام ہمیشہ روحانی سکون دینے والا ہے۔

میرا دماغ خدا کی محبت سے لبریز ہے۔

اے خدا ، مجھے اعلیٰ ہستی مرشد سے ملنے کے لیے رہنمائی کر ، ؛ نانک کہتا ہے ، اے مرشد ، روحانی سکون تمہارے عنایت کیئے خدا کے نام سے جڑ کر حاصل ہوتا ہے۔ || 4 || 1 || 7 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਃ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਓ‍ੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੧॥

جیَتسریِ مਃ੪॥

ہرِ ہرِ ہرِ ہرِ نامُ جپاہا ॥

گُرمُکھِ نامُ سدا لےَ لاہا ॥

ہرِ ہرِ ہرِ ہرِ بھگتِ د٘رِڑاۄہُہرِہرِنامُاوُُاُماہارام॥੧॥

لفظی معنی:

جپاہا۔ جپو۔ ریاض کرؤ۔ گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ لاہا۔ منافع۔ وررادہو۔ دل میں مستقل طور پر بساؤ۔ اوماہا۔ اتشاہ ۔ جوش۔ خوشی۔

ترجمہ:

خدا کو ہمیشہ پیار سے یاد کریں۔

مرشد کی تعلیمات پر عمل کریں اور ہمیشہ خدا کے نام کا ثواب کماتے رہیں۔

اپنے دل میں خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کو پختہ طور پر بسائیں، خدا کے نام کو یاد کرنے سے دماغ خوش ہو جاتا ہے۔ || 1 ||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲੁ ਧਿਆਹਾ ॥ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘੂਮਰਿ ਪਾਵਹੁ
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਿ ਓ‍ੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥

ہرِ ہرِ نامُ دئِیالُ دھِیاہا ॥

ہرِ کےَ رنّگِ سدا گُنھ گاہا ॥

ہرِ ہرِ ہرِ جسُ گھوُمرِ پاۄہُمِلِستسنّگِاوُُماہارام॥੨॥

لفظی معنی:

دھیاہا۔ دھیان توجہ ۔ رنگ ۔ پریم ۔ گاہا۔ گاو۔ ہر جس گھر پاوہو۔ الہٰی صفت پر خوش ناچ کود کر گاؤ (2)

ترجمہ:

مہربان خدا کے نام کو محبت بھری عقیدت کے ساتھ یاد کریں۔

خدا کی محبت میں مشغول ہوکر ، ہمیشہ اس کی تعریفیں گاتے رہیں۔

خدا کی حمد گانا، آپ کے لیئے خوشی کے ناچ کے طور پر بناؤ۔ خدا رسیدگاؤں کی صحبت میں شامل ہوں اور خوشی سے لطف اندوز ہوں۔ || 2 ||

ਆਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹਾ ॥ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥

آءُ سکھیِ ہرِ میلِ مِلاہا ॥

سُنھِ ہرِ کتھا نامُ لےَ لاہا ॥

ترجمہ:

اے میرے دوستو ، آؤ ہم خدا کے عقیدت مندوں سے ملیں ،

اور خدا کی حمد کے الہی کلام کو سنیں ، اور خدا کے نام کو یاد کرنے کا ثواب کمائیں۔

error: Content is protected !!