ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ ਘਟਿ
ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥
میرا تیرا چھوڈِئےَ بھائیِ ہوئیِئےَ سبھ کیِ دھوُرِ ॥
گھٹِ گھٹِ ب٘رہمُ پسارِیا بھائیِ پیکھےَ سُنھےَ ہجوُرِ ॥
ترجمہ:
اے بھائی ، ہمیں “میرا اور تیرا” کا احساس ترک کرنا چاہیے اور ہمیں سب کے پاؤں کی دھول کی طرح عاجز بننا چاہیے۔
اے بھائی ، خدا ہر دل میں بستا ہے۔ وہ سب کچھ دیکھتا اور سنتا ہے اور وہ ہمیشہ ہمارے ساتھ موجود ہے۔
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ
॥ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਮਰਥੋ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥
جِتُ دِنِ ۄِسرےَ پارب٘رہمُ بھائیِ تِتُ دِنِ مریِئےَ جھوُرِ ॥
کرن کراۄن سمرتھو بھائیِ سرب کلا بھرپوُرِ ॥੪॥
لفطی معنی:
میرا ۔ تیر۔ اپنا بیگانا۔ دہور۔ دہول خاک۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں ۔ برہم خدا۔ پیکھے ۔ دیکھتا ہے ۔ حضور۔ حاضر ناطر۔ وسرے ۔ بھوے ۔ پار برہم۔ کامیابی ۔ عنایت کرنے والا خدا۔ تت دن ۔ آسدن ۔ مرییئے جھور ۔ پچھتانے مں مرنا ۔ سرب کلا بھر پور۔ تمام طاقتوں سے بھر ہوا (4)
ترجمہ:
اے بھائی ، جس دن وہ ہمارے ذہن سے بھول جاتا ہے، ہمیں ایسا لگتا ہے جیسے ہم روحانی طور پر توبہ میں مر رہے ہیں۔
اے بھائی ، خدا قادر ہے ، وجوہات کا سبب، وہ ہر قسم کے اختیارات کا مالک ہے۔ || 4 ||.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੁ
॥ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥
پ٘ریم پدارتھُ نامُ ہےَ بھائیِ مائِیا موہ بِناسُ ॥
تِسُ بھاۄےَ تا میلِ لۓ بھائیِ ہِردےَ نام نِۄاسُ ॥
ترجمہ:
اے بھائی ، جس کے دل میں الہیٰ نام کی دولت اور خدا کی محبت موجود ہے اس شخص کی مایا، دنیاوی دولت اور طاقت سے محبت ختم ہو جاتی ہے۔
اے بھائی ، جب یہ خدا کو اچھا لگتا ہے ،تو وہ اس شخص کو اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔ اور اس شخص کے دل میں خدا کا نام بستا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀਐ ਭਾਈ ਰਿਦੈ ਹੋਵੈ
ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਪਰਤਾਪੁ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮਉਲਿਆ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ॥੫॥
گُرمُکھِ کملُ پ٘رگاسیِئےَ بھائیِ رِدےَ ہوۄےَ پرگاسُ ॥
پ٘رگٹُ بھئِیا پرتاپُ پ٘ربھ بھائیِ مئُلِیا دھرتِ اکاسُ ॥੫॥
لفطی معنی:
پریم پدارتھ ۔ پیار کی نعمت ۔نام سچ و حقیقت ۔ مائیا موہ و ناس۔ دنیاوی دؤلتکی محبت مٹنے والی ہے ۔ تس بھاوے ۔ اگر وہ چاہے ۔ ہروے نام نواس۔ دل میں سچ وحقیقت بسائے ۔ گورمکھ ۔ مرشدکے ذریعے ۔گکم پر گاسا۔ ذہن پر نور ہوا۔ روشن ہوا۔ رودے ہوئے پر گاس۔ دل منور ہوا۔ پرگٹ بھیا ۔ظہور میں آئیا۔ پرتاپ ۔ عظمت۔ مؤلیا دھرت آکاس۔زمین آسمان کھلے
ترجمہ:
اے بھائی ، مرشد کی تعلیمات پر عمل سے انسان کا دل خوشی سے کھلتا ہے اور الہی حکمت سے روشن ہوتا ہے۔
اے بھائی ، خدا کی طاقت ظاہر ہو جاتی ہے اور انسان کو احساس ہوتا ہے کہ خدا کی قدرت سے زمین اور آسمان کھلتے ہیں۔
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਤੋਖਿਆ ਭਾਈ
ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਸਦਾ ਭਾਈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਸੁਆਉ ॥
گُرِ پوُرےَ سنّتوکھِیا بھائیِ اہِنِسِ لاگا بھاءُ ॥
رسنا رامُ رۄےَ سدا بھائیِ ساچا سادُ سُیاءُ ॥
ترجمہ:
اے بھائی ، جس کو کامل مرشد نے قناعت کا تحفہ دیا ہے ، وہ ہمیشہ خدا کی محبت سے متاثر رہتا ہے۔
اے بھائی ، اس شخص کی زبان ہمیشہ خدا کا نام لیتی ہے، جو اس کی لازوال محبت اور مقصد بن جاتا ہے۔
ਕਰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਿਆ
ਭਾਈ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾਉ ॥ ਜਿਸੁ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਭਾਈ ਸੋ ਜੀਅੜਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
کرنیِ سُنھِ سُنھِ جیِۄِیا بھائیِ نِہچلُ پائِیا تھاءُ ॥
جِسُ پرتیِتِ ن آۄئیِ بھائیِ سو جیِئڑا جلِ جاءُ ॥੬॥
لفظی معنی:
گرپورے ۔ کامل مرشد۔ سنتوکھیا۔ صبر بخشیا۔ اہنس ۔ر وش و شب ۔ بھاؤ پریم۔ پیار۔ رسنا۔ زبان ۔ رام روے ۔ خدا ہے ۔ ساچا ساد سواؤ۔ سچا لطف اسکا مقصد اور نشانہ ہے ۔ کرنی ۔کانوں سے ۔ نہچل۔ مستقل ۔ صدیوی ۔ تھاؤ۔ ٹھکانہ ۔ پرتیت۔ بھروسا۔ یقین ۔ ایمان ۔ چیئٹرا۔ وہ زندگی ۔ انسان (6)
ترجمہ:
اے بھائی ، وہ ہمیشہ کانوں سے خدا کی تعریفیں سن کر روحانی طور پر تروتازہ ہوتا ہے اور خدا کی بارگاہ میں ابدی مقام حاصل کرتا ہے۔
اے بھائی ، جو مرشد پر ایمان نہیں رکھتا ، وہ روح برائیوں کی آگ میں جل جاتی ہے۔ || 6 ||
ਬਹੁ ਗੁਣ
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬੈ ਭਾਈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਓਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਦੇਇ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
بہُ گُنھ میرے ساہِبےَ بھائیِ ہءُ تِس کےَ بلِ جاءُ ॥
اوہُ نِرگُنھیِیارے پالدا بھائیِ دےءِ نِتھاۄے تھاءُ ॥
ترجمہ:
میرے خدا کی بہت سی خوبیاں ہیں ، اے بھائی؛ میں اس پر قربان ہوں۔
اے بھائی ، وہ بدکاروں کی بھی پرورش کرتا ہے ، اور بے سہاروں کو سہارا دیتا ہے۔
ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਭਾਈ ਗੂੜਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਕਰਮਾਉ
॥੭॥
رِجکُ سنّباہے ساسِ ساسِ بھائیِ گوُڑا جا کا ناءُ ॥
جِسُ گُرُ ساچا بھیٹیِئےَ بھائیِ پوُرا تِسُ کرماءُ ॥੭॥
لفظی معنی:
بہوگن ۔ بیشمار اوصاف۔ صاحبے ۔ملاک ۔ اقا۔نگرنیارے ۔ بے اوصاف ۔ پالا۔ پرورش کرتا ہے ۔ تتھاوے ۔ جسکا کوئی آسرا وسہارا نہ ہو ۔ رزق ۔ روزی ۔ سنبھا ہے ۔ پہچاتا ہے ۔ گوڑا جاکا ناو۔ جس کا نام رنگین ہے ۔ مراد پریم پیار سے متاچر کرنے والا۔ گرماؤ۔ قسمت (7)
ترجمہ:
اے بھائی ، وہ خدا جس کا نام خوبصورت اور پیارا ہے ، وہ ہمیں ہر سانس کے ساتھ رزق دیتا ہے۔
اے بھائی ، اس کی تقدیر کامل ہے جو سچے مرشد سے ملتا ہے۔ || 7 ||
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵੀਐ ਭਾਈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਭਾਈ ਪੇਖਉ ਸਦਾ
ਹਜੂਰਿ ॥
تِسُ بِنُ گھڑیِ ن جیِۄیِئےَ بھائیِ سرب کلا بھرپوُرِ ॥
ساسِ گِراسِ ن ۄِسرےَ بھائیِ پیکھءُ سدا ہجوُرِ ॥
ترجمہ:
اے بھائیو ، خدا ہر قسم کی طاقت رکھتا ہے۔ اسے یاد کیے بغیر ایک لمحے کے لیے بھی روحانی طور پر زندہ نہیں رہ سکتا۔
اے بھائی ، میں اسے ہمیشہ اپنے اردگرد دیکھتا ہوں اور میں اسے کبھی نہیں بھولتا یہاں تک کہ جب میں سانس لیتا ہوں یا منہ میں نوالا ڈالتا ہوں۔
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ਭਾਈ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ
ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥
سادھوُ سنّگِ مِلائِیا بھائیِ سرب رہِیا بھرپوُرِ ॥
جِنا پ٘ریِتِ ن لگیِیا بھائیِ سے نِت نِت مردے جھوُرِ ॥੮॥
لفظی معنی:
سرب کلا۔ ساری قوتوں ۔ بھر پور۔ پورے طرو پر بھرا ہوا۔ ساس۔ ہر سانس۔ گرداس۔ ہر لقمہ ۔ پیکھؤ۔ ویکھو ۔ حضور ۔ حاضر۔ سادہو سنگ۔ پاکدامن کے ساتھ۔ سب ۔ سب میں۔ جھور ۔ پچھتانا (8)
ترجمہ:
اے بھائی ، جس کو خدا مرشد کے پیروکاروں کی صحبت کے ساتھ جوڑتا ہے ،وہ خدا کو ہر جگہ بستا ہوا دیکھتا ہے۔
لیکن ، اے بھائی ، وہ جو خدا کی محبت سے متاثر نہیں ہوئے ، وہ توبہ کرتے ہیں اور روزانہ اذیت میں غم کرتے ہیں۔ || 8 ||
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਦਰਿ
ਨਿਹਾਲਿਆ ਭਾਈ ਕੀਤੋਨੁ ਅੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥
انّچلِ لاءِ ترائِیا بھائیِ بھئُجلُ دُکھُ سنّسارُ ॥
کرِ کِرپا ندرِ نِہالِیا بھائیِ کیِتونُ انّگُ اپارُ ॥
ترجمہ:
اے بھائیو ، مکمل تحفظ فراہم کر کے ، خدا خود ایک کو دردناک برائیوں کے خوفناک دنیاوی سمندر کو عبور کراتا ہے۔
اے بھائی ، خدا اپنی مہربان نگاہ عطا کرتا ہے اور اسے لامحدود مدد فراہم کرتا ہے۔
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਭਾਈ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਭਾਈ ਜਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੯॥੧॥
منُ تنُ سیِتلُ ہوئِیا بھائیِ بھوجنُ نام ادھارُ ॥
نانک تِسُ سرنھاگتیِ بھائیِ جِ کِلبِکھ کاٹنھہارُ ॥੯॥੧॥
لفظی معنی:
انچل۔ دامن۔ گود۔ لڑ ۔ پلا۔ ندر۔ نگاہ شفقت۔ نہالیا ۔نظر کی ۔ انگ۔ ساتھ۔ اپامہ۔ بیشمار۔ کل وکھ ۔ گناہ۔ دوش ۔جرم ۔
ترجمہ:
اے بھائی ، اس کا جسم اور دماغ پرسکون ہو جاتا ہے ، اور خدا کا نام اس کا روحانی رزق اور زندگی کا بنیادی سہارا بن جاتا ہے۔
اے نانک ، اس خدا کی پناہ میں داخل ہو ، جو گناہوں کو ختم کرنے والا ہے۔ || 9 || 1 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ
ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
مات گربھ دُکھ ساگرو پِیارے تہ اپنھا نامُ جپائِیا ॥
باہرِ کاڈھِ بِکھُ پسریِیا پِیارے مائِیا موہُ ۄدھائِیا ॥
ترجمہ:
اے میرے پیارے ، خدا نے انسانوں کو ماں کے پیٹ جو مصائب کے سمندر کی طرح، میں اس کے نام کی یاد و ریاض کروائی۔
اے پیارے ، ماں کے پیٹ سے نکالنے کے بعد ، خدا نے انسان کو زہریلی دنیاوی محبت کے جال میں پھنسا دیا جو پہلے ہی پھیل چکا ہے اور وہ اس سے پیار میں پھنس جاتا ہے۔
ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ
ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥
جِس نو کیِتو کرمُ آپِ پِیارے تِسُ پوُرا گُروُ مِلائِیا ॥
سو آرادھے ساسِ ساسِ پِیارے رام نام لِۄ لائِیا ॥੧॥
لفظی معنی:
مات گربھ وکھ ساگرو۔ ماں کا پیٹ ایک عذآب کا سمندر ہے ۔ باہر کاڈھ ۔ پیٹ سے باہر آئیا مراد جنم لیا۔ وکھ پسریا۔ زہر مراد مادنیاوی دولت کی محبت گھر کر گئی۔ کرم ۔ بخشش۔ آرادھے ۔ ریاض کی ۔ لو ۔ پیار بھری توجو (1)
ترجمہ:
اے عزیز ، جس پر خدا فضل کرتا ہے ، اسے کامل مرشد کے ساتھ جوڑتا ہے۔
ایسا شخص ہر سانس کے ساتھ خدا کو یاد کرتا ہے ، اور خدا کے نام کی یاد میں مشغول رہتا ہے۔ || 1 ||
ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ
ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥
منِ تنِ تیریِ ٹیک ہےَ پِیارے منِ تنِ تیریِ ٹیک ॥
تُدھُ بِنُ اۄرُ ن کرنہارُ پِیارے انّترجامیِ ایک ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
من تن ۔ دل وجان ۔ ٹیک ۔ آسرا ۔ تدھن بن ۔ تیرے بغیر ۔ اور دوسرا دیگر۔ کرنہار۔ کرنے کی توفیق رکھنے والا۔ انتر جامی ۔ دلی راز جاننے والا۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے پیارے خدا ، تم میرے دماغ اور جسم کا سہارا ہو ، ہاں ، تم میرے آسرے ہو۔
اے پیارے خدا ، تو ہی سب کچھ جاننے والا ہے تیرے سوا کوئی اور نہیں جو سب کچھ کر سکے۔ ||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ
॥ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
کوٹِ جنم بھ٘رمِ آئِیا پِیارے انِک جونِ دُکھُ پاءِ ॥
ساچا ساہِبُ ۄِسرِیا پِیارے بہُتیِ مِلےَ سجاءِ ॥
ترجمہ:
اے پیارے بھائی ، لاکھوں اوتار میں جنموں میں بھٹکنے اور تکلیف کے بعد انسانی زندگی کو حاصل کیا۔
لیکن جس کے ذہن سے ابدی خدا بھول جاتا ہے ، اسے سخت سزا ملتی ہے۔
ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
جِن بھیٹےَ پوُرا ستِگُروُ پِیارے سے لاگے ساچےَ ناءِ ॥
ترجمہ:
اے عزیز ، وہ لوگ جو کامل سچے مرشد سے ملتے ہیں اور اس کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں ، وہ ابدی خدا کے نام کی یاد مین مشغول رہتے ہیں۔