Urdu Page 496

ਹਰਿ ਧਨ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਧਨਿ ਲਾਹਿਆ ਧੋਖਾ ॥ ਹਰਿ ਧਨ ਤੇ ਮੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ
ਹਾਥਿ ਚਰਿਓ ਹਰਿ ਥੋਕਾ ॥੩॥

ہرِ دھن میریِ چِنّت ۄِساریِ ہرِ دھنِ لاہِیا دھوکھا ॥

ہرِ دھن تے مےَ نۄ نِدھِ پائیِ ہاتھِ چرِئو ہرِ تھوکا ॥੩॥

لفظی معنی:

چنت ۔ فکر۔ تشویش ۔ لاہیا۔ مٹائیا۔ ہاتھ چر یؤ۔ حاصل ہوا ۔ ۔ تھوکا۔ ذخیرہ بھاری تعداد میں (3)

ترجمہ: الہٰی سرمائے نے میرے تمام تشویش و فکریات ختم کر دیئے ہیں الہٰی نام ہی میرے لئے دنیاوی نو خزانے ہیں جو میں نے پا لئے ہیں جو مجھے بھاری ذخیرہ حاصل ہو گیا ہے (3)

ਖਾਵਹੁ ਖਰਚਹੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਲਤ ਪਲਤ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ ਲਾਦਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਿ
ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇ ॥੪॥੨॥੩॥

کھاۄہُ کھرچہُ توٹِ ن آۄےَ ہلت پلت کےَ سنّگے ॥

لادِ کھجانا گُرِ نانک کءُ دیِیا اِہُ منُ ہرِ رنّگِ رنّگے ॥੪॥੨॥੩॥

لفظی معنی:

توٹ ۔ کمی ۔ ہلت ۔ پلت ۔ ہر دو عالموں میں۔ ہر رنگ رنگے ۔ الہٰی پیار کے اثرات و تاثر ۔

ترجمہ:

اسے کتنا ہی کھاو خرچو اس میں کمی واقع نہ ہو گی اور ہر دو عالموں میں ساتھی ہے ۔ خدا نے یہ خزانہ بھاری تعداد میں مرشد نانک کو عنایت کیا ہے کہ اسے خود اپنے من اور دوسروں کو اس کے تاثرات سے محظوظ کر ؤ۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ
ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ਪਿਤਰੀ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਹੀ ਜਾਪਹੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੋ ॥੧॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

جِسُ سِمرت سبھِ کِلۄِکھ ناسہِ پِتریِ ہوءِ اُدھارو ॥

سو ہرِ ہرِ تُم٘ہ٘ہ سد ہیِ جاپہُ جا کا انّتُ ن پارو ॥੧॥

لفظی معنی:

کل وکھ ۔ گناہ ۔ برائیاں۔ نا سیہہ ۔ مٹ جائیں۔ ادھار ۔ آسرا۔ پتری ۔ فوت ہوئے ہوئے بزرگ ۔ جاکا ۔ جسکا (1)

ترجمہ: جس کی یاد سے برائیاں اور گناہ ختم ہوجاتے ہیں اور موت ہو چکے بزرگوں کو سہارا ملتا ہے اور لا محدود خدا کو ہمیشہ یاد کرؤ (1)

ਪੂਤਾ
ਮਾਤਾ ਕੀ ਆਸੀਸ ॥ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਜਗਦੀਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

پوُتا ماتا کیِ آسیِس ॥

نِمکھ ن بِسرءُ تُم٘ہ٘ہ کءُ ہرِ ہرِ سدا بھجہُ جگدیِس ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

انت ۔ آخر ۔ شمار ۔ پارو ۔ لا محدود ۔ کنارہ ۔ اسیس ۔ نیک خواہش ۔ نمکھ ۔ آنکھ جھپکنے کا عرصہ ۔ جگدیس ۔ دنیا کے مالک (1) رہاؤ۔

ترجمہ: ماں کی اپنے بیٹے کو دعا دیتی ہے کہ تجھے آنکھ جھپکنے کے عرصے کے لئے بھی نہ بھولے اور ہمیشہ خدا یاد رہے ۔ رہاؤ۔

ਸਤਿਗੁਰੁ
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਕਾਪੜੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਾਖੀ ਭੋਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਿ
॥੨॥

ستِگُرُ تُم٘ہ٘ہ کءُ ہوءِ دئِیالا سنّتسنّگِ تیریِ پ٘ریِتِ ॥

کاپڑُ پتِ پرمیسرُ راکھیِ بھوجنُ کیِرتنُ نیِتِ ॥੨॥

لفظی معنی:

دیالا۔ مہربان۔ سنت ۔ خدا رسیدہ پاکدامن۔ کاپڑ ۔ کپڑا۔ پت ۔ عزت۔ پر میسور ۔ خدا (2)

ترجمہ: سچا مرشد مہربان ہو خدا رسیدہ پاکدامن کی صحبت و قربت حاصل ہو جیسے کپڑا جیسے انسان کا پردہ ڈھانپتا ہے ایسے ہی خدا انسان کی عزت کی حفاظت کرتا ہے ۔ ہر روز الہٰی حمدوثناہ روح کی خوراک ہے (2)

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਦਾ ਚਿਰੁ ਜੀਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਅਨੰਤਾ ॥ ਰੰਗ ਤਮਾਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਕਬਹਿ
ਨ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ॥੩॥

انّم٘رِتُ پیِۄہُ سدا چِرُ جیِۄہُ ہرِ سِمرت اند اننّتا ॥

رنّگ تماسا پوُرن آسا کبہِ ن بِیاپےَ چِنّتا ॥੩॥

لفظی معنی:

چر جیو یہو ۔ لمبی عمر ہوئے ۔ا نداننتا ۔ بیشمار آرام ملے ۔ رنگ تماشہ ۔ خوشیاں اور کھیل۔ پورن آسا۔ خواہشات پوری ہوں (3)

ترجمہ: اے بھائی ہمیشہ آب حیات الہٰی نام پیو مراد سچ اور حقیقت اپناؤ اس سے صدیوی روحانی زندگی اور روحانی سکون پاؤ گے اور یاد خد ا سے نا ختم ہونے والی خوشی ملتی ہے اور فکر مٹ جاتا ہے (3)

ਭਵਰੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਵਉ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ਹੋਹੁ ਕਉਲਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਉਨ ਸੰਗਿ
ਲਪਟਾਇਓ ਜਿਉ ਬੂੰਦਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਮਉਲਾ ॥੪॥੩॥੪॥

بھۄرُ تُم٘ہ٘ہارا اِہُ منُ ہوۄءُ ہرِ چرنھا ہوہُ کئُلا ॥

نانک داسُ اُنِ سنّگِ لپٹائِئو جِءُ بوُنّدہِ چات٘رِکُ مئُلا ॥੪॥੩॥੪॥

لفظی معنی:

بھور ۔ بھورا۔ کولا ۔ کنول کا پھول۔ بوند یہہچاترک مولا۔ جیسے پپیہے کو بوند سے خوشی ملتی ہے ۔

ترجمہ:

اے بیٹا تیرا یہ دل خدا الہٰی عشق کا بھورا رہے اور پائے الہٰی کا گرویدہ رہے اور تجھے اسی طرح کی خوشی ملتی رہے جتنی پپیہے کو آسمانی بوند ملنے سے ملتی ہے ۔ خادم نانک ان کے ساتھ اس طرح گرویدہ رہے ۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਤਾ ਕਰੈ ਪਛਮ ਕੈ ਤਾਈ
ਪੂਰਬ ਹੀ ਲੈ ਜਾਤ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਮਤਾਤ ॥੧॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

متا کرےَ پچھم کےَ تائیِ پوُرب ہیِ لےَ جات ॥

کھِن مہِ تھاپِ اُتھاپنہارا آپن ہاتھِ متات ॥੧॥

لفظی معنی:

متا۔ ارادہ ۔ کھن مینہہ۔ تھوڑے سے وقفے میں۔ چند لمحوں میں۔ تھاپ ۔ پیدا کرکے ۔ بنا کے ۔ اتھاپ ۔ مٹانا۔ آپن ہاتھ تات ۔ الہٰی طاقت اس کے ہاتھ میں ہے (1)

ترجمہ: انسان ارادہ کچھ کرتا ہے اور ہوتا کچھ اور ہے ۔ جو ایک لمحے میں پیدا کرکے مٹادیتا ہے لہذا ہر فیصلہ اس کے ہاتھ میں ہے (1)

ਸਿਆਨਪ ਕਾਹੂ ਕਾਮਿ
ਨ ਆਤ ॥ ਜੋ ਅਨਰੂਪਿਓ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਹੋਇ ਰਹੀ ਉਹ ਬਾਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سِیانپ کاہوُ کامِ ن آت ॥

جو انروُپِئو ٹھاکُرِ میرےَ ہوءِ رہیِ اُہ بات ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

سیانپ ۔ دانشمندی ۔ کاہو ۔ کسے ۔ انر و پیو ۔ ارادہ کر لیا منصوبہ بنا لیا (1) رہاؤ۔

ترجمہ: انسانی دانشمندی اور چالا کی کسی کام نہیں آتی ۔ جو منظور خدا ہوتا ہے وہی ہوتا ہے (1) رہاؤ۔

ਦੇਸੁ ਕਮਾਵਨ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕੀ
ਮਨਸਾ ਬੀਚੇ ਨਿਕਸੇ ਸਾਸ ॥ ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸ ਸਭ ਤਿਆਗੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸ ॥੨॥

دیسُ کماۄن دھن جورن کیِ منسا بیِچے نِکسے ساس ॥

لسکر نیب کھۄاس سبھ تِیاگے جم پُرِ اوُٹھِ سِدھاس ॥੨॥

لفظی معنی:

دیس گماون ۔ ملک حاصل کرنا ۔ دھن جورن ۔ دولت اکھٹی کرنے ۔ منسا۔ ارادہ ۔ نکسے ماس۔ سانس ختم ہوجاتے ہیں۔ لشکر ۔ فوج ۔ نیب ۔ نائب ۔ اہکار ۔ خواص ۔ پہریدار ۔ چوبدار ۔ جسم پر ۔ ملک عدم۔ ادھسداس۔ چلا جاتا ہے (2)

ترجمہ: انسان کا رادہ سلطنت اور ملک فتح کرنیگا اور دولت جمع کرنے کا ہوتا ہے مگر سانس ختم ہوجاتے ہیں۔ افواج اہلکار اور چوبدار وغیرہ سب کچھ چھوڑ کر راہ ملک عدم چلا جاتا ہے (2)

ਹੋਇ ਅਨੰਨਿ
ਮਨਹਠ ਕੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਆਪਸ ਕਉ ਜਾਨਾਤ ॥ ਜੋ ਅਨਿੰਦੁ ਨਿੰਦੁ ਕਰਿ ਛੋਡਿਓ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਖਾਤ ॥੩॥

ہوءِ اننّنِ منہٹھ کیِ د٘رِڑتا آپس کءُ جانات ॥

جو انِنّدُ نِنّدُ کرِ چھوڈِئو سوئیِ پھِرِ پھِرِ کھات ॥੩॥

لفظی معنی:

انن۔ طارق ۔ من ہتھ ۔ دلی ضد۔ درڑتا ۔ پختگی ۔ پختہ ارادہ ۔ آپس کو ؤ جانات ۔ اپنی نمائش کرتا ہے ۔ انند۔ برا نہ کہنے کے لائق ۔ نند۔ برا کہنا۔ (3)

ترجمہ: چارق الدنیا ہوکر اپنی پختہ دلی ضد کی وجہ سے اپنے آپ کی نمائش کرتا ہے ۔ جو برا کہنے سے لائق نہیں ہے ۔ اسے برا کہہ چھوڑتا ہے اور آخر اسے ہی زیر تصرف لاتا ہے ۔ مراد اس قبیلہ داری اور خانہ داری زندگی کو برا خیال کرکےا سے چھوڑ کر طار ق بنتا ہے مگر اخر کھانے پینے کے لئے خانہ داروں کے پاس آتا ہے (3)

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਕਾਟੀ ਫਾਸ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ
ਉਦਾਸ ॥੪॥੪॥੫॥

سہج سُبھاءِ بھۓ کِرپالا تِسُ جن کیِ کاٹیِ پھاس ॥

کہُ نانک گُرُ پوُرا بھیٹِیا پرۄانھُ گِرست اُداس ॥੪॥੪॥੫॥

لفظی معنی:

سہج سبھائے ۔ قدرتا ۔ بلا جہدو ترو کوشش وکاوش۔ کر پالا۔ مہربان۔ پھاس۔ پھندہ ۔ جال۔ بھیٹیا ۔ ملا۔

ترجمہ:

خدا جب اپنے مہربان ہونے کی عادات کی مطابق مہربان ہوتا ہے تو اس کے زندگی کے پھندے کاٹ دیتا ہے الجھاؤ ختم کر دیا ہے ۔ اے نانک بتادے کہ جسے کامل مرشد مل جاتا ہے وہ خانہ دار ہوتے ہوئے بھی طارق الدنیا ہوجاتا ہےا ور منظور خدا ہوجاتا ہے ۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਮਮਤਾ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਤੇ ਹਾਟੇ ॥੧॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

نامُ نِدھانُ جِنِ جنِ جپِئو تِن کے بنّدھن کاٹے ॥

کام ک٘رودھ مائِیا بِکھُ ممتا اِہ بِیادھِ تے ہاٹے ॥੧॥

لفظی معنی:

نام ندھان۔ سچ اور حقیقت ایک خزانہ الہٰی نام ۔ بندھن کاٹے ۔ ان کی غلامی ختم ہو ئی ۔ وکہہ۔ زیر ۔ ممتا۔ میری ۔ خودی ۔ بیادھ ۔ ذہنی بیماری (1)

ترجمہ: جنہوں نے تمام طرح کے آرام و آسائش کے خزانے خدا کو یاد کیا ان کی غلامی کی زنجیریں کٹ گئیں۔ شہرت ۔ غصہ اور دولت دنیاوی کی ملکیت کی زہر کی ہنی کوفت بیماری ختم ہوئی ۔

ਹਰਿ ਜਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗਾਇਓ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ
ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਅਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ہرِ جسُ سادھسنّگِ مِلِ گائِئو ॥

گُر پرسادِ بھئِئو منُ نِرملُ سرب سُکھا سُکھ پائِئءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

گر پر ساد۔ رحمت مرشد سے ۔ سرب سکھا۔ ہر طرح کے آرام و آسائش (1) رہاؤ۔

ترجمہ: جس نے صحبت و قربت پاکدامن میں مل کر الہٰی حمدوثناہ کی ان کا رحمت مرشد من پاک ہوا اور ہر طرح کے آرام و آسائش حاصل کیا (1) رہاؤ۔

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਓ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਐਸੀ ਭਗਤਿ
ਕਮਾਨੀ ॥ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਨੀਸਾਨੀ ॥੨॥

جو کِچھُ کیِئو سوئیِ بھل مانےَ ایَسیِ بھگتِ کمانیِ ॥

مِت٘ر ست٘رُ سبھ ایک سمانے جوگ جُگتِ نیِسانیِ ॥੨॥

لفظی معنی:

بھل۔ اچھا۔ بھگت کمانی ایسا پیار کماؤ۔ میتر ستر ۔ دوست دشمن۔ ایک سمانے ۔ ایک سے برابر ۔ جوگ جگت نیسانی ۔ الہٰی ملاپ کے طریقے کا نشان (2)

ترجمہ: ایسا پریم پیار کرؤ کہ جو کچھ ہو رہا ہے اسے اچھا سمجھو۔ الہٰی ملاپ کی یہ نشانی ہے کہ وہ دوست اور دشمن کو برابر سمجھتا ہے (2)

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ਆਨ ਨ
ਕਤਹੂੰ ਜਾਤਾ ॥ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵਿਓ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥

پوُرن پوُرِ رہِئو س٘رب تھائیِ آن ن کتہوُنّ جاتا ॥

گھٹ گھٹ انّترِ سرب نِرنّترِ رنّگِ رۄِئو رنّگِ راتا ॥੩॥

لفظی معنی:

پورن پورا رہیو سرب تھائی۔ ہر جگہ مکمل طور پر بستا ہے ۔ کتہو ۔ کہیں۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ سرب ۔ سب میں۔ نرنتر ۔ لگاتار ۔ رنگ راتا۔ پیار میں محو (3)

ترجمہ: جسے یہ علم ہو گیا کہ خدا ہر جگہ موجود ہے اسکا خیال کہیں نہیں جاتا نہ بھٹکتا ہے اسے ہر دل میں لگاتار بستا معلوم ہوتا ہے وہ الہٰی پریم پیار میں محو ومجذوب رہتا ہے (3)

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲਾ ਤਾ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥

بھۓ ک٘رِپال دئِیال گُپالا تا نِربھےَ کےَ گھرِ آئِیا ॥

ترجمہ: جب رحمان الرحیم مہربان ہوتا ہے تو بیخوفی ہوجاتا ہے ۔

error: Content is protected !!