ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦੇ ਸੇ ਪੁੰਨ ਪਰਾਣੀ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੧੦॥
جو گُرسِکھ گُرُ سیۄدےسےپُنّنپرانھیِ॥
جنُ نانکُ تِن کءُ ۄارِیاسداسداکُربانھیِ॥੧੦॥
لفظی معنی:۔
پن پرانی ۔ پاک انسان
ترجمہ:
مرشد کے پیروکار جو اس کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں وہ حقیقی طور پر مبارک لوگ ہیں۔
عقیدت مند نانک ہمیشہ ان پر قربان جاتا ہے۔ || 10 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ਸੇ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਲਾਈਆ
॥੧੧॥
گُرمُکھِ سکھیِ سہیلیِیا سے آپِ ہرِ بھائیِیا ॥
ہرِ درگہ پیَنائیِیا ہرِ آپِ گلِ لائیِیا ॥੧੧॥
لفظی معنی:۔
گورمکھ ۔ مریدان مرشد ۔ سکھی سہلیا۔ ساتھی۔ بھائیا۔ پیار یا ۔ ہر در گیہہ۔ دربار الہٰی میں ۔ پہنائای خلقتیں۔ عنایت ہوئیں۔ مراد انکی عزت افزائی ۔ ۔ توقیر حاصل ہوئی ۔ گل لائیا۔ محبت کی (11)
ترجمہ:
جو دوست اور ساتھی مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں وہ خدا کو پسند آتے ہیں۔
انہیں خدا کی موجودگی (الہیٰ درگاہ) میں عزت دی جاتی ہے اور وہ انہیں اپنا مانتا ہے۔ || 11 ||
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ ਹਮ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਪਖਾਲਦੇ ਧੂੜਿ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ
ਪੀਜੈ ॥੧੨॥
جو گُرمُکھِ نامُ دھِیائِدے تِن درسنُ دیِجےَ ॥
ہم تِن کے چرنھ پکھالدے دھوُڑِ گھولِ گھولِ پیِجےَ ॥੧੨॥
لفظی معنی:۔
دھیائدے ۔ توجہ اور دھیان دیتے ہیں۔ درسن ۔ دیدار۔ چرن۔ پاؤں۔ پکھالدے ۔ صاف کرتے ہیں دہوتے ہیں (12)
ترجمہ:
اے خدا! مجھے ان مرشد کے پیروکاروں کی صحبت نصیب فرما جو ہمیشہ تمہیں پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتے ہیں۔
میں نہایت عاجزی کے ساتھ ان کی خدمت کروں گا جیسے ان کے پاؤں دھونا اور اسے انتہائی مقدس پانی سمجھ کر پینا۔ || 12 ||
ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਤੀਆ ਮੁਖਿ ਬੀੜੀਆ ਲਾਈਆ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਮਿ ਪਕੜਿ
ਚਲਾਈਆ ॥੧੩॥
پان سُپاریِ کھاتیِیا مُکھِ بیِڑیِیا لائیِیا ॥
ہرِ ہرِ کدے ن چیتِئو جمِ پکڑِ چلائیِیا ॥੧੩॥
لفظی معنی:۔
کھاتیا کھاتے ۔ مکھ بیڑیا۔ منہ میںپانکے بیڑے ۔ چیتؤ۔ یاد کیا۔ جسم۔ فرشتہ۔ موت (13)
ترجمہ:
وہ دلہنیں (روح) جو جھوٹی خوشیوں میں مبتلا رہتی ہیں، جیسے پان اور تمباکو کے ساتھ پتے چبانا ،
لیکن خدا کو کبھی یاد نہیں کرتی ، وہ پکڑی جاتی ہیں اور موت کے آسیب سے متاثر ہوتی ہیں۔ || 13 |
ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਸਿਖ
ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥੧੪॥
جِن ہرِ ناما ہرِ چیتِیا ہِردےَ اُرِ دھارے ॥
تِن جمُ نیڑِ ن آۄئیِگُرسِکھگُرپِیارے॥੧੪॥
لفظی معنی:۔
ہر دے اردھارے ۔ دلمیں بسائیں (14)
ترجمہ:
اے بھائی ، وہ لوگ جنہوں نے خدا کا نام اپنے دل میں بسایا اور ہمیشہ اسے یاد کیا ،
وہ مرشد کے محبوب پیروکار ہیں اور موت کا خوف بھی ان کے قریب نہیں آتا۔ || 14 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਰੰਗਿ
ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥੧੫॥
ہرِ کا نامُ نِدھانُ ہےَ کوئیِ گُرمُکھِ جانھےَ ॥
نانک جِن ستِگُرُ بھیٹِیا رنّگِ رلیِیا مانھےَ ॥੧੫॥
لفظی معنی:۔
ندھان۔ خزانہ ۔ گورمکھ جانے ۔مرشد کے وسیلے سے سمجھ آتی ہے یا مرید مرشد سمجھتا ہے ۔ ستگر بھیٹیا ۔ سچے مرشد کا ملاپ حاصل ہوا یا کیا ۔ رنگ ۔پریم ۔ رلیاں ۔ خوشیاں۔
ترجمہ:
خدا کا نام ایک انمول خزانہ ہے ، جسے صرف چند مرشد کے پیروکار جانتے ہیں۔
اے نانک ، وہ لوگ جو سچے مرشد کی تعلیمات سے ملتے ہیں اور ان پر عمل کرتے ہیں جو خدا کی محبت سے لبریز ہیں وہ خوشی میں رہتے ہیں۔ || 15 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਸਿ ਕਰੇ ਪਸਾਓ ॥ ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ
ਦਿਤੜਾ ਨਾਓ ॥੧੬॥
ستِگُرُ داتا آکھیِئےَ تُسِ کرے پسائو ॥
ہءُ گُر ۄِٹہُسدۄارِیاجِنِدِتڑانائو॥੧੬॥
لفظی معنی:۔
داتا۔ سخی ۔ ٹس۔ خوش ہوکر ۔ پساد۔ رحمت ۔ مہرباین ۔ گروٹہو۔ مرشد پر (16)
ترجمہ:
سچے مرشد کو محسن کہا جاتا ہے۔ جب وہ خوش ہوتا ہے تو وہ اپنا فضل عطا کرتا ہے۔
میں ہمیشہ اس مرشد پر قربان جاتا ہوں ، جس نے مجھے خدا کے نام سے نوازا ہے۔ || 16 ||
ਸੋ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ॥ ਹਉ ਵੇਖਿ ਵੇਖਿ ਗੁਰੂ ਵਿਗਸਿਆ ਗੁਰ
ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਹਾ ॥੧੭॥
سو دھنّنُ گُروُ ساباسِ ہےَ ہرِ دےءِ سنیہا ॥
ہءُ ۄیکھِۄیکھِگُروُۄِگسِیاگُرستِگُردیہا॥੧੭॥
لفظی معنی:۔
سنہیا ۔ پیغام۔ واعظ ۔ وگسیا۔ خوش ہوا۔ ستگر دیہا۔ سچے مرشد کے دیدار سے (17)
ترجمہ:
مبارک اور قابل تعریف وہ مرشد ہے جو ہمیں خدا کی خوبیوں کے بارے میں سکھاتا ہے۔
سچے مرشد اور اس کے خدائی کلام کا دیدار کرکے ، میں بہت خوش ہوں۔ || 17 ||
ਗੁਰ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀ ॥ ਜਿਨ ਸੁਣਿ ਸਿਖਾ ਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ
ਤਿਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਵੀ ॥੧੮॥
گُر رسنا انّم٘رِتُبولدیِہرِنامِ سُہاۄیِ॥
جِن سُنھِ سِکھا گُرُ منّنِیا تِنا بھُکھ سبھ جاۄیِ॥੧੮॥
لفظی معنی:۔
رسنا۔ زبان۔ انمرت۔ آب حیات۔ وہ پانی جس کے پینے سے زندگی روحانی واخلاقی ہو جاتی ہے ۔ سہاوی ۔ اچھی ۔ جن سن سکھیا گرمنیا۔ جن مریدوں نے سنکر اس پر ایمان لے آئے ۔ بھکھ سب جاوی۔ ان کی خواہش ۔ تمنا مٹ گئی۔
ترجمہ:
(جب کوئی خدا کی حمد کے مرشد کے الہی کلام کو سنتا ہے) ، تو ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے خدا کے نام سے مزین مرشد کی زبان اس کا عمدہ نام کہہ رہی ہو۔
وہ پیروکار جنہوں نے مرشد کی تعلیمات کو سنا اور ان پر عمل کیا ، دنیاوی دولت اور طاقت کے لیے ان کی ساری تڑپ ختم ہو گئی۔ || 18 ||
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ
ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਈਐ ॥੧੯॥
ہرِ کا مارگُ آکھیِئےَ کہُ کِتُ بِدھِ جائیِئےَ ॥
ہرِ ہرِ تیرا نامُ ہےَ ہرِ کھرچُ لےَ جائیِئےَ ॥੧੯॥
لفظی معنی:۔
مارگ ۔ راستہ۔ طریقہ ۔ کت بدھ۔ کس طور طریقے سے (19)
ترجمہ:
ہم خدا کے ساتھ اتحاد کی طرف جانے والے راستے کے بارے میں بات کرتے ہیں۔ مجھے بتائیں کہ ہم ایسے راستے پر کیسے چل سکتے ہیں؟
اے خدا! آپ کا نام زندگی کے سفر میں ہمارا رزق ہے ، لہذا ہمیں اسے اس راستے پر اپنے رزق کے طور پر اپنے ساتھ لے جانا چاہیے۔ || 19 ||
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਸੇ ਸਾਹ ਵਡ ਦਾਣੇ ॥ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ
ਸਦ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨੦॥
جِن گُرمُکھِ ہرِ آرادھِیا سے ساہ ۄڈدانھے॥
ہءُ ستِگُر کءُ سد ۄارِیاگُربچنِ سمانھے॥੨੦॥
لفظی معنی:۔
اراھیا۔ دھیائیا۔ میں توجہ کی ۔ دھیان دیا۔ ساہ وڈوانے ۔ وہ بھاری شاہوکار اور دانمشند ہیں۔ داریا۔ قربان۔ گربچن۔ سمانے ۔کلام مرشد اپنا کر (20)
ترجمہ:
وہ لوگ جنہوں نے مرشد کی تعلیمات پر عمل کیا اور پیار سے خدا کو یاد کیا ، وہ روحانی طور پر امیر اور بہت عقلمند بن گئے ہیں۔
میں ہمیشہ اس سچے مرشد پر قربان جاتا ہوں ، جس کے الہی کلام کے ذریعے انسان خدا کے ساتھ مل سکتا ہے۔ || 20 ||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੂ ਸਾਹਿਬੋ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮੀਰਾ ॥ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੀ ਬੰਦਗੀ
ਤੂ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨੧॥
توُ ٹھاکُرُ توُ ساہِبو توُہےَ میرا میِرا ॥
تُدھُ بھاۄےَتیریِبنّدگیِتوُگُنھیِگہیِرا॥੨੧॥
لفظی معنی:۔
تو ٹھاکر تو صاحبو۔ تو آقا ومالک ہے ۔ میرا ۔ سردار۔ تیری بندگی اداب و اطاعت ۔ گنی گیہہر۔ گہرے اوصاف والا (21)
ترجمہ:
اے خدا ، تو میرا مالک ہے اور تو میرا بادشاہ ہے۔
میں آپ کو صرف تب ہی یاد کر سکتا ہوں اگر یہ آپ کی مرضی کے مطابق ہو۔ اے خدا! آپ خوبیوں کا خزانہ ہیں۔ || 21 ||
ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਆਪੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੀ
॥੨੨॥੨॥
آپے ہرِ اِک رنّگُ ہےَ آپے بہُ رنّگیِ ॥
جو تِسُ بھاۄےَنانکا سائیِ گل چنّگیِ ॥੨੨॥੨॥
لفظی معنی:۔
اک رنگ ۔ واحد ۔ بہور نگی ۔ بیشمار شکل صورتوں میں۔ بھاوے ۔ چاہتا ہے ۔ سائی ۔ وہی ۔
ترجمہ:
خدا مطلق ، واحد اور صرف واحد ہے ، لیکن وہ کئی شکلوں میں ظاہر بھی ہے۔
اے نانک ، جو بھی اسے پسند آتا ہے ، وہی سب کے لیے اچھا ہے۔ || 22 || 2 ||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ਕਾਫੀ
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਚੇਤਨਾ ਹੈ ਤਉ ਚੇਤ ਲੈ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ਫੂਟੈ
ਘਟ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تِلنّگ مہلا ੯ کاپھیِ
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
چیتنا ہےَ تءُ چیت لےَ نِسِ دِنِ مےَ پ٘رانیِ॥
چھِنُ چھِنُ ائُدھ بِہاتُ ہےَ پھوُٹےَ گھٹ جِءُ پانیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:۔
چتینا ۔ یاد کرنا ۔ نس دن۔ روز و شب۔ دن ۔ رات۔ پرانی ۔ اے انسان۔ چھن چھن۔ ہر لمحہ ہر گھڑی ۔ اؤدھ ۔ عمر۔ بہات ۔ گذر رہی ہے ۔ پھوٹے گھٹ۔ توٹے ہوئے گھڑ ے ۔ جیؤ پانی جیسے پانی (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے بشر ، اگر تم الہی طور پر ہوش میں ہو تو ہمیشہ خدا کو یاد کرو۔
ہر لمحہ ، آپ کی زندگی اس طرح گزر رہی ہے جیسے ٹوٹے ہوئے گھڑے (برتن) سے پانی نکل رہا ہو۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਾਹਿ ਨ ਗਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨਾ ॥ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਨਹਿ
ਮਰਨੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
ہرِ گُن کاہِ ن گاۄہیِموُرکھاگِیانا॥
جھوُٹھےَ لالچِ لاگِ کےَ نہِ مرنُ پچھانا ॥੧॥
لفظی معنی:۔
ہرگن ۔ الہٰی حمد۔ کاہے ۔کیوں۔ مورکھ ۔ بیوقوف ۔ اگیانا بے علم ۔ مرن پچھانا ۔ موت کی پہچان (1)
ترجمہ:
اے روحانی طور پر جاہل احمق ، تم خدا کی حمد کیوں نہیں گاتے؟
جھوٹی دنیاوی دولت کے لالچ میں مبتلا ہونے کی وجہ سے آپ موت کا خیال تک نہیں کرتے۔ || 1 ||
ਅਜਹੂ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਹੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜਨ ਤੇ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
੨॥੧॥
اجہوُ کچھُ بِگرِئو نہیِ جو پ٘ربھگُنگاۄےَ॥
کہُ نانک تِہ بھجن تے نِربھےَ پدُ پاۄےَ॥੨॥੧॥
لفظی معنی:۔
اجہو ۔ اب بھی ۔ ابھی ۔ بھجن۔ بندگی ۔ نربھے پد۔ بیخوفی کا رتبہ
ترجمہ:
لیکن اب بھی کوئی نقصان نہیں ہوا ، یہاں تک کہ اگر آپ اب بھی خدا کی حمد گانا شروع کر دیں ،
نانک کہتا ہے کہ آپ خدا کو یاد کرنے سے بے خوفی کی روحانی کیفیت حاصل کریں گے۔ || 2 || 1 ||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮਨਾ ਜਾਗ ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਗਾਫਲ ਸੋਇਆ ॥ ਜੋ ਤਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਗ
ਹੀ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تِلنّگ مہلا ੯॥
جاگ لیہُ رے منا جاگ لیہُ کہا گاپھل سوئِیا ॥
جو تنُ اُپجِیا سنّگ ہیِ سو بھیِ سنّگِ ن ہوئِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:۔
جاگ لیہ ۔ بیدار ہو جاؤ۔ غافل ۔ سست۔ لا پرواہ ۔ سوئیا۔ غفلت کی نید سو رہا ہے ۔ تن جسم۔ سنگ۔ ساتھ۔ سنگ نہ ہوئیا۔ ساتھ نہیں جائیگا (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے میرے روحانی طور پر غیر فعال دماغ! اٹھو ، تم مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کی محبت میں اتنے لاپرواہ کیوں ہو؟
سمجھ لو کہ یہ جسم بھی جو تمہارے ساتھ پیدا ہوا تھا ، آخر میں تمہارے ساتھ نہیں جائے گا۔ || 1 ||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧ ਜਨ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਕੀਨਾ ॥ ਜੀਉ ਛੂਟਿਓ ਜਬ ਦੇਹ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦੀਨਾ ॥੧॥
مات پِتا سُت بنّدھ جن ہِتُ جا سِءُ کیِنا ॥
جیِءُ چھوُٹِئو جب دیہ تے ڈارِ اگنِ مےَ دیِنا ॥੧॥
لفظی معنی:۔
ست۔ بیٹا ۔ فرزند۔ بندھ ۔ رشہ دار ۔ تعلق یا واسطہ دار۔ ہت۔ پیار۔ جاسیؤ۔ جس سے ۔ کینا۔ کرتا ہے ۔ جیؤ ۔ روح ۔ چھٹیؤ۔ نکل جائیگی ۔ پرواز کر جائیگی ۔ دیہہ ۔ جسم۔ اگن۔ میں دینا۔ آگ میں ڈال دینگے (1)
ترجمہ:
ماں ، باپ ، بچے اور رشتہ دار جن سے آپ بہت پیار کرتے ہیں ،
آپ کے جسم کو آگ میں پھینک دیں گے، جب (روح) اس سے نکل جائے گی۔ || 1 ||