ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥
سلوک مਃ੫॥
پ٘ریم پٹولا تےَ سہِ دِتا ڈھکنھ کوُ پتِ میریِ ॥
دانا بیِنا سائیِ میَڈا نانک سار ن جانھا تیریِ ॥੧॥
لفظی معنی:
پریم پٹولا ۔ پارچہ پیار۔ پت ۔ عزت۔ آبرو۔ دانا۔ دانشمند۔ جاننے والا۔ مینا۔ دور اندیش ۔ منڈا۔ میرا۔ سائیں۔ آقا۔ سار۔ قدروقیمت۔
ترجمہ:
اے خدا تو نے اپنے پیار کا ریشمی کپڑا اپنی عزت کو محظوظ رکھنے کے لئے ڈھانپنے کے لئے دیا ہے ۔ اے میرے آقا تو دانشمند ہے دور اندیش ہے ، اے نانک ۔ میں خدا کی قدروقیتم کی پہچان نہیں کر سکا ۔
ਮਃ ੫ ॥ ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ
ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥ ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥
مਃ੫॥
تیَڈےَ سِمرنھِ ہبھُ کِچھُ لدھمُ بِکھمُ ن ڈِٹھمُ کوئیِ ॥
جِسُ پتِ رکھےَ سچا ساہِبُ نانک میٹِ ن سکےَ کوئیِ ॥੨॥
لفظی معنی:
تنڈے ۔ تیرے ۔ سمرن۔ یادوریاض ۔ ہب۔ سب۔ لدھم۔ مجھے حاصل ہو۔ وکھم۔ دشوار ی ۔ ڈٹھم۔ میں دیکھی ۔ پت ۔ عزت۔ سچا صاحب۔ سچا مالک ۔
ترجمہ:
اے خدا تیری یادوریاض سے مجھے ہر شے حاصل ہوئی کوئی دشوار ی پیش نہیں آئی ۔ اے نانک۔ جس کی عزت خدا خود بچائے دوسرا کوئی مٹانہیں سکتا ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ
ਧਿਆਇਐ ॥ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥
پئُڑیِ ॥
ہوۄےَ سُکھُ گھنھا دئِ دھِیائِئےَ ॥
ۄنّجنْےَ روگا گھانھِ ہرِ گُنھ گائِئےَ ॥
ترجمہ:
پیارے خدا کی یاد سے بھاری آسائش و آرام انسان پاتا ہے اور الہٰی حمدوثناہ سے تمام بیماریاں ختم ہوجاتی ہے ۔
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ
ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥
انّدرِ ۄرتےَ ٹھاڈھِ پ٘ربھِ چِتِ آئِئےَ ॥
پوُرن ہوۄےَ آس ناءِ منّنِ ۄسائِئےَ ॥
ترجمہ:
اگر خدا دلمیں بس جائے دل کو ٹھنڈ ک اور سکون محسوس ہوتا ہے اور الہٰی نام سچ و حقیقت دل میں بسانے سےاُ میدیں پوری ہوتی ہے ۔
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥ ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ
ਪਾਇਐ ॥
کوءِ ن لگےَ بِگھنُ آپُ گۄائِئےَ ॥
گِیان پدارتھُ متِ گُر تے پائِئےَ ॥
ترجمہ:
خودی مٹانے سے زندگی کی مشکلیں دشواریاں اور روکاوٹیں پیش نہیں آتئیں۔علم و عقل کی نعمت مرشد سے ملتی ہے ۔
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥
تِنِ پاۓ سبھے تھوک جِسُ آپِ دِۄائِئےَ ॥
توُنّ سبھنا کا کھسمُ سبھ تیریِ چھائِئےَ ॥੮॥
لفظی معنی:
گھنا۔ زیادہ ۔ وئے ۔ دھیان۔ تجوہ ۔ دھیایئے ۔ دھیان دینے سے ۔ توجہ کرنے سے ۔ ونجھے روگا گھان۔ بیماریاں کی بہتات ختم ہوجاتی ہے ۔ ٹھاو۔ ٹھنڈک ۔ سکون ۔ شانتی ۔ آس۔ امید۔ وگھن۔ راکاوٹ۔ دشواری۔ آپ۔ خودی۔ گیان پدارتھ مت۔ علم و عقل کی نعمت۔ تھوک ۔ ذخیرے ۔ آپ دھیوائے ۔ جسے خود دلاتا ہے ۔ خصم۔ مالک ۔ چھایئے ۔ سایہ حفاظت ۔
ترجمہ:
تمام مذکورہ نعمتیں اسے ملتی ہیں جسے خدا خود دلاتا ہے ۔ اے خدا تو سب کا مالک ہے سارا عالم تیرے زیر سایہ ہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥ ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥
سلوک مਃ੫॥
ندیِ ترنّدڑیِ میَڈا کھوجُ ن کھُنّبھےَ منّجھِ مُہبتِ تیریِ ॥
تءُ سہ چرنھیِ میَڈا ہیِئڑا سیِتمُ ہرِ نانک تُلہا بیڑیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
ندی ترندڑی ۔ دنیاوی زندگی کے بہاؤ میں جو مانند دریا ہے ۔ مبڈا۔ میرا۔ کھوج نہ کھنبے ۔ میر ا پاوں کیچڑ میں پھنسے ۔ منجھ محبت۔ پیار میں ۔ ہیڑا۔ دل ۔ سیتم۔ سلا ہوا۔ جڑا ہوا۔
ترجمہ:
میرے دل میں تیری محبت ہونے کی وجہ سے اس دنیاوی زندگی جو ایک ندی یا دریا جیسی ہے اس کے بہاؤ و عبور کرتے وقت میرا پاؤں برائیوں کی کیچڑ میں نہیں پھنستا ۔ میرا دل تجھ سے بندھا ہوا ہے ۔ نانک کے لئے خدا ہی عارضی بیڑی اور بیڑی خد اہی ہے ۔
ਮਃ ੫ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥ ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ
ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥
مਃ੫॥
جِن٘ہ٘ہا دِسنّدڑِیا دُرمتِ ۄنّجنْےَ مِت٘ر اساڈڑے سیئیِ ॥
ہءُ ڈھوُڈھیدیِ جگُ سبائِیا جن نانک ۄِرلے کیئیِ ॥੨॥
لفظی معنی:
دسندڑیاں ۔ دیدار سے ۔ درمت۔ کھوٹی عقل۔ ونجھے ۔ مٹے ۔ سیئی ۔ وہی سیائیا۔ سارا۔
ترجمہ:
جن کے دیدار و نظر سے ختم ہو جائے بدعقلی وہی ہمارے دوست ہیں۔ میں نے سارا علام ڈنڈھ ڈالا اے نانک ایسے خدا کوئی قسمت سے ہی ایسے ملتے ہیں ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥
ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥
پئُڑیِ ॥
آۄےَ ساہِبُ چِتِ تیرِیا بھگتا ڈِٹھِیا ॥
من کیِ کٹیِئےَ میَلُ سادھسنّگِ ۄُٹھِیا ॥
ترجمہ:
اے خدا تیرے پریمیوں کے دیدار سے تو ہمارے دل میں بس جاتا ہے تیری یاد آجاتی ہے اور پاکدامنوں کی صحبت سے من کی صفائی ہوجاتی ہے ۔
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥ ਬੰਧਨ ਖੋਲਨ੍ਹ੍ਹਿ
ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥
جنم مرنھ بھءُ کٹیِئےَ جن کا سبدُ جپِ ॥
بنّدھن کھولن٘ہ٘ہِ سنّت دوُت سبھِ جاہِ چھپِ ॥
ترجمہ:
سبق مرشد سے موت زندگی کا خوف مٹ جاتا ہے ۔ کیونکہ خدا رسیدہ ( سنت) ذہنی غلامی سے نجات دلاتے ہیں جس سے اخلاق دشمن احساسات بد چھپ جاتے ہیں۔
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥ ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ
ਅਪਾਰੀਆ ॥
تِسُ سِءُ لائِن٘ہ٘ہِ رنّگُ جِس دیِ سبھ دھاریِیا ॥
اوُچیِ ہوُنّ اوُچا تھانُ اگم اپاریِیا ॥
ترجمہ:
اُس سے دل لگا جس نے یہ عالم بنا کر اس کا نظام قائم کیا ہوا ہے جسکا بلند ترین رتبہ ہے
۔ جو انسانی رسائی اور سمجھ سے باہر ہے جسکا اندازہ بھی نہیں ہو سکتا۔
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥ ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ
ਪਾਈਐ ॥੯॥
ریَنھِ دِنسُ کر جوڑِ ساسِ ساسِ دھِیائیِئےَ ॥
جا آپے ہوءِ دئِیالُ تاں بھگت سنّگُ پائیِئےَ ॥੯॥
لفظی معنی:
ڈٹیا۔ دیکھا۔ اٹھیا۔ بسیا۔ بھو۔ خوف۔ سبد ۔ سبق ۔ واعظ۔ بندھن۔ غلامی ۔ کھولن ۔ نجات۔ سنت۔ خدا رسیدہ ۔ دوت۔ دشمن۔ تس سیو۔ اس کے ساتھ ۔ لائن رنگ۔ پریم پیار لگاتے ہیں۔ دھارید۔ نظام میں ہے ۔ اونچی ہوں اونچا۔ بلند ترین۔ تھان۔ مقام۔ اگم اپاریا۔ جہاں تک انسان کو رسائی حاصل نہیں اور جسکا اندازہ نہیں ہو سکتا۔ رین ونس ۔ شب و روش۔ کو جوڑ۔ ہاتھ بنادھ کر ۔ بھگت سنگ پایئے ۔ پریمیوں کی صحبت۔
ترجمہ:
خدا رسیدہ سنت سے رشہ بنا دیتے ہیں ملاپ کر ادیتے ہے ۔
روز و شب ہاتھ باندھ کر الہٰی یاد کری چاہیے ۔ جب خد ارحمت کرتا ہے تو اپنے بھگتوں سے ملاتا ہے ۔
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥ ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ
ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥
سلوک مਃ੫॥
بارِ ۄِڈانڑےَ ہُنّمس دھُنّمس کوُکا پئیِیا راہیِ ॥
تءُ سہ سیتیِ لگڑیِ ڈوریِ نانک اند سیتیِ بنُ گاہیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
با ر دڈانڑے ۔ بیگانے راستوں پر ۔ ہمس دھس ۔ شور شرابہ ۔ کوکا ۔ آہ وزاری۔ توؤ۔ تب۔ سیہہ۔ مالک ۔ آقا۔ ستی ۔ ساتھ۔ لگڑی ڈوری ۔ مسلک ۔ بندھا ہوا۔ انند سیتی ۔ پر سکون ۔ بن گاہی ۔ جنگل طے ہوتا ہے ۔
ترجمہ:
پرآئی سر زمین پر مراد انسان کے لئے یہ عالم ایک مسافر کی ماند جو بیگانے دیش میں کچھ وقت گذارنے کے لئے لہذا اس راستے میں شور شرابہ ہو رہا ہے اور آہ و زاری ہو رہی ہے مراد انسان گھبراہٹ اور تشویش میں ہیں مگر اے خدا میرا دل تو تیرے ساتھ بندھا ہوا ہے اے نانک اس لئے پر سکون اس دنیاوی جنگل سے گذر رہا ہوں۔
ਮਃ ੫ ॥ ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ
ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥
مਃ੫॥
سچیِ بیَسک تِن٘ہ٘ہا سنّگِ جِن سنّگِ جپیِئےَ ناءُ ॥
تِن٘ہ٘ہ سنّگِ سنّگُ ن کیِچئیِ نانک جِنا آپنھا سُیاءُ ॥੨॥
لفظی معنی:
بیسک ۔ قربت ۔ تنا۔ ان ۔ سگ۔ ساتھ ۔ ناخن۔ سچ و حقیقت یاد رکھا جائے ۔ یعنی الہٰی نام کی یادوریاض ہو ۔ کیچئی ۔ نہ کیا جائے ۔ سوآؤ۔ غرض مطلب۔
ترجمہ:
سچی صحبت و قربت ان سے ہونی چاہیے جن کے ساتھ الہٰی نام یعنی سچ و حقیقت یاد رہے اے نانک ۔ جن کو اپنی غرض سے مطلب ہے ان کا ساتھ نہیں کرنا چاہیے ۔
ਪਉੜੀ ॥ ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ
ਭੇਟਿਆ ॥ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥
پئُڑیِ ॥
سا ۄیلا پرۄانھُ جِتُ ستِگُرُ بھیٹِیا ॥
ہویا سادھوُ سنّگُ پھِرِ دوُکھ ن تیٹِیا ॥
وہ وقت قابل قبول سمجھو جس میں سچے مرشد سے بھینٹ یا ملاپ ہوا جب پاکدامنوں کا ساتھ صحبت و قربت حاصل ہوجائے تو عذاب کی گرفت میں نہیں آتا ۔
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥
پائِیا نِہچلُ تھانُ پھِرِ گربھِ ن لیٹِیا ॥
ندریِ آئِیا اِکُ سگل ب٘رہمیٹِیا ॥
جسے مستقل ٹھکانہ حاسل ہو گیا ۔ اسکا تناسخ مٹ گیا ۔ اسے سارے عالم میں واحد اور حدت نظر آتی ہے ۔
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥ ਸਭੋ ਜਪੀਐ
ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥
تتُ گِیانُ لاءِ دھِیانُ د٘رِسٹِ سمیٹِیا ॥
سبھو جپیِئےَ جاپُ جِ مُکھہُ بولیٹِیا ॥
اپنے نظریہ اور دھیان کو یکسو کرکے وہ حقیقی علم اور اصلی سمجھ حاصل کر لیتا ہے وہ زبان سے جو کچھ کہتا الہٰی حمدوثناہ ہی کہتاہے ۔
ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ
॥੧੦॥
ہُکمے بُجھِ نِہالُ سُکھِ سُکھیٹِیا ॥
پرکھِ کھجانےَ پاۓ سے بہُڑِ ن کھوٹِیا ॥੧੦॥
لفظی معنی:
پروان ۔ قبول ۔ جت ۔ جسے ۔ بھٹیا ۔ دیار کیا۔ ملا پ ہوا۔ سادہو ۔ جسنے اپنا اخلاق سنوار لیا۔ پاکدامن۔ دوکھ ۔ عذاب۔ تٹیا۔ مصیبت کی گرفت میں نہیں آتا۔ نہچل۔ مستقل۔ گربھ۔ تناسخ۔ ہبرہمٹیا۔ سارے عالم میں۔ نت گیان ۔ حقیق علم ۔ اصلی سمجھ ۔ دھیان ۔ توجہ ۔ درشٹ۔ نظریہ ، مکھہو بولٹیا۔ زبان سے بولیں ۔ سکھٹیا ۔ سکھوں سے بھرا ہوا۔
ترجمہ:
الہٰی رضا کو سمجھ کر وہ خُوش رہتا ہے جسے بعد تحقیق تسلیم کیا جائے وہ پھر کبھی برے (کوٹے ) نہیں ہوتی ۔
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥ ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥
سلوکُ مਃ੫॥
ۄِچھوہے جنّبوُر کھۄے ن ۄنّجنْنِ گاکھڑے ॥
جے سو دھنھیِ مِلنّنِ نانک سُکھ سنّبوُہ سچُ ॥੧॥
لفظی معنی:
وچھو ہے ۔ جدائی ۔ جنبور۔ ایک ایسا اوزار جس سے انسانی جسم نوچا جاتا ہے ۔کھوے نہ ونجن۔ سہارے ۔ دشوار ہیں۔ سنبوہ ۔ سارے ۔
ترجمہ:
علیحدگی کے پنکھوں کو برداشت کرنا بہت دردناک ہے.
اگر صرف خُدا مجھ سے ملنے کے لئے آئے گا! اے نانک، میں سچا امن حاصل کروں گا. || 1 ||