ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩॥
نانک رنّگِ رۄےَ رنّگِ راتیِ جِنِ ہرِ سیتیِ چِتُ لائِیا ॥੩॥
لفظی معنی:
پِرُ راۄے ۔ ملاپ کا سکھ حاصل کرنا۔ رنگ ۔ راتڑیِۓ۔ پریم پیار میں محو ومتاثر ۔ پِر کا مہلُ ۔ خاوند مراد خدا کا ٹھکانہ ۔ تِن پائِیا ۔ انیں ملا۔ سو سہو ۔ سو شوہ ۔ خدا۔ اتِ نِرملُ ۔ ناہیت پاک۔ جِنِ ۄِچہُ آپُ گۄائِیا ۔ جس نے اپنے دل سے خودی خود پسندی نکال دی ۔ ۄِچہُ موہُ چُکائِیا۔ دل سے محبت نکال دی ۔ جا ہرِ بھائِیا ۔ تب الہٰی محبتی ہوا۔ کامنھِ۔ استری۔ مراد انسان سے ہے ۔ منِ بھانھیِ ۔د ل کو اچھی لگی ۔ساچے ۔ صدیوی خداکے ۔ کھتے ۔ کہے ۔ بیان کرے ۔ اکتھ ۔ جوکہے نہ جا سکیں۔ ناقابل بیان ۔ جُگ چارے ساچا ۔ ہر زمانے میں ۔ ایکو ۄرتےَ ۔واحد ہی رہتا ہے ۔ بِنُ گُر کِنےَ ن پائِیا ۔ بغیر مرشد کسی کو نہیں ملا۔ رنّگِ رۄےَ رنّگِ راتیِ ۔ پریم پیار میں محو پریم پیار میں محو۔
ترجمہ: اے نانک ، روح دلہن جس نے اپنے ذہن کو خدا کے ساتھ جوڑ دیا ہے ، اس کی محبت میں مبتلا ہے ، وہ اسے ہمیشہ پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتی ہے۔ || 3 ||
ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਸੋਹਿਲੜਾ
ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
کامنھِ منِ سوہِلڑا ساجن مِلے پِیارے رام ॥
گُرمتیِ منُ نِرملُ ہویا ہرِ راکھِیا اُرِ دھارے رام ॥
ترجمہ:
روح دلہن ، جو اپنے پیارے شوہر خدا کے ساتھ مل جاتی ہے ، وہ خوشی محسوس کرتی ہے جیسے اس کے دل میں خوشی کا کوئی گانا بجتا رہے۔
گرو کی تعلیمات کے ذریعے ، اس کا دماغ بے عیب ہو جاتا ہے اور وہ خدا کو اپنے دل میں داخل کر لیتی ہے۔
ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ
ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ ਪ੍ਰੀਤਮਿ ਮੋਹਿ ਲਇਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਮ
ਬਿਧਾਤਾ ॥
ہرِ راکھِیا اُرِ دھارے اپنا کارجُ سۄارے گُرمتیِ ہرِ جاتا ॥
پ٘ریِتمِ موہِ لئِیا منُ میرا پائِیا کرم بِدھاتا ॥
ترجمہ:
خدا کو اپنے ذہن میں بٹھا کر ، وہ اپنی زندگی کا مقصد پورا کرتی ہے کیونکہ اس نے گرو کی تعلیمات کے ذریعے خدا کو پہچان لیا ہے۔
محبوب خدا نے اس کے خود غرض ذہن کو آمادہ کیا ہے اور اس نے خالق خدا کو پہچان لیا ہے۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮੰਨਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥੫॥੬॥
ستِگُرُ سیۄِ سدا سُکھُ پائِیا ہرِ ۄسِیا منّنِ مُرارے ॥
نانک میلِ لئیِ گُرِ اپُنےَ گُر کےَ سبدِ سۄارے ॥੪॥੫॥੬॥
لفظی معنی:
سہلڑا۔ خوشیاں ۔ ساجن۔ دوست۔ گرمتی ۔ سبق مرشد۔ نرمل۔ پاک۔ ہر ۔ خدا۔ اردھارے ۔ دلمیں بسائیا۔ ۔کارج ۔ کام ۔ جاتا۔ جانیا۔ سمجھیا۔ پریتم ۔ پیارے نے ۔ موہ بعیا۔ محبت میں گرفتار کر لیا۔ کرم بدھاتا۔ تقدیر بنانے والا۔ ستگر سیو۔ سچے مرشد کی خدمت سے ۔ ہر وسیا۔ خدا بسا۔ میل۔ ملاپ۔ گر کے سبد۔ کلام مرشد۔
ترجمہ: سچے گرو کی پیروی کرتے ہوئے اس نے ہمیشہ سکون حاصل کیا کیونکہ خدا اس کے دل میں ظاہر ہوا ہے۔
اے نانک ، اس نے اپنی زندگی کو گرو کے کلام کے ذریعے سجایا ہے ، اور گرو نے اسے خدا کے نام سے جوڑا ہے۔ || 4 || 5 || 6 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ਹਰਿ ਮਨੁ ਤਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
سوُہیِ مہلا ੩॥
سوہِلڑا ہرِ رام نامُ گُر سبدیِ ۄیِچارے رام ॥
ہرِ منُ تنو گُرمُکھِ بھیِجےَ رام نامُ پِیارے رام ॥
ترجمہ:
جو شخص اپنے ذہن کو گرو کے کلام سے مربوط کر کے خدا کے نام پر غور کرتا ہے ، وہ اس قدر خوشی محسوس کرتا ہے جیسے اس کے دل میں خوشی کا گانا بجتا رہے۔
گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ، اس کا دماغ اور دل خدا کی محبت میں مبتلا ہو جاتا ہے اور وہ خدا کے نام سے محبت کرتا ہے۔
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ
ਬਾਣੀ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
رام نامُ پِیارے سبھِ کُل اُدھارے رام نامُ مُکھِ بانھیِ ॥
آۄنھ جانھ رہے سُکھُ پائِیا گھرِ انہد سُرتِ سمانھیِ ॥
ترجمہ:
جی ہاں ، وہ خدا کے نام سے محبت کرتا ہے ، اس کا نام اور اس کے قلام کے حمد بولتا ہے ، اور اس کے تمام نسب کو برائیوں سے چھڑاتا ہے۔
اس کی پیدائش اور موت کا چکر ختم ہو جاتا ہے ، وہ اپنے دل میں سکون سے لطف اندوز ہوتا ہے اور اس کا شعور غیر متوقع الہی راگ میں جذب رہتا ہے۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥
ہرِ ہرِ ایکو پائِیا ہرِ پ٘ربھُ نانک کِرپا دھارے ॥
سوہِلڑا ہرِ رام نامُ گُر سبدیِ ۄیِچارے ॥੧॥
لفظی معنی:
سوہلڑا ۔ خوشیوں بھرا گیت۔ رام نام۔ الہٰی نام سچ وحقیقت ۔ گر سبدی۔ سبق و کلام مرشد۔ وچارے ۔ سوچنے سمجھنے پر۔ ہر من تنو۔ دل وجان سے ۔ گر مکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ بھیجے متاثر ہوتا ہے ۔ احساس ہوتا ہے ۔ کل ادھارے ۔ سارے خاندان کو کامیابی حاسل ہوتی ہے ۔ رام نام مکھ بانی۔ الہٰی نام سچ وحقیقت زبان پر لانے سے مراد بیان کرنے سے ۔ آون جان ۔ آواگون ۔ تناسخ۔ رہے ۔ مٹتا ہے ۔ گھرانحد۔ دلمیں لگاتار۔ سرت۔ ہوش۔ عقل ۔ مراد ذہنی سکون و ہوش کی بلند ترین حالت۔ گرمتی ہرجاتا ۔ خدا کی پہچان و سمجھ سبق مرشد سے آتی ہے (1)
ترجمہ:
اے نانک ، خدا اس پر رحم کرتا ہے اور اسے ایک اور واحد خدا کا ادراک ہوتا ہے۔
جو شخص گرو کے کلام کے ذریعے خدا کے نام پر غور کرتا ہے ، اس کو بہت خوشی محسوس ہوتی ہے جیسے اس کے دل میں خوشی کا گانا بجتا رہے۔ || 1 ||
ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ
ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਬਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ਰਾਮ ॥
ہم نیِۄیِ پ٘ربھُ اتِ اوُچا کِءُ کرِ مِلِیا جاۓ رام ॥
گُرِ میلیِ بہُ کِرپا دھاریِ ہرِ کےَ سبدِ سُبھاۓ رام ॥
ترجمہ:
ہم ، روح دلہن ، اپنے برائیوں کی وجہ سے کم روحانی حیثیت رکھتے ہیں لیکن خدا انتہائی نیک ہے۔ لہذا ، ہم اس کے ساتھ کیسے متحد ہو سکتے ہیں؟
وہ روح دلہن جس پر گرو نے رحم کیا اور اسے خدا کے نام سے جوڑا۔ وہ گرو کے کلام کے ذریعے خدا کی محبت میں جذب ہو جاتی ہے۔
ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ
ਸੁਭਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੇ ॥ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥
مِلُ سبدِ سُبھاۓ آپُ گۄاۓ رنّگ سِءُ رلیِیا مانھے ॥
سیج سُکھالیِ جا پ٘ربھُ بھائِیا ہرِ ہرِ نامِ سمانھے ॥
ترجمہ:
جی ہاں ، گرو کے کلام کے ذریعے خدا کی محبت سے متاثر ہو کر ، وہ اپنی انا کو مٹا دیتی ہے اور محبت سے اس کی صحبت سے خوش ہوتی ہے۔
جب خدا اس سے راضی ہو جاتا ہے تو وہ خوشی محسوس کرتی ہے اور پھر وہ خدا کے نام میں مشغول رہتی ہے۔
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾ ਵਡਭਾਗੀ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ ਹਮ ਨੀਵੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ
ਜਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
نانک سوہاگنھِ سا ۄڈبھاگیِ جے چلےَ ستِگُر بھاۓ ॥
ہم نیِۄیِ پ٘ربھُ اتِ اوُچا کِءُ کرِ مِلِیا جاۓ رام ॥੨॥
لفظی معنی:
نیوی ۔ لیچے درے کے ۔ پربھ ات اوچا۔ خدا نہایت بلند رتبہ۔ ہر کے سبد سبھائے ۔ الہٰی کلام سے پیار ہوتا ہے ۔ کر پادھاری ۔ مہربانی کی ۔ رنگ سیؤرلیا مانے ۔ ریم سے سکون کا لطف ل ے ۔ پربھ بھائیا ۔ خدا سے محبت ہوئی ۔ سہج سکھائی۔ دل نے سکون محسوس کیا ہ۔ ہر ہر نام سمانے ۔ الہٰی نام سچ وحقیقت میںمحو ہونے سے ۔ اے نانک۔ جو انسان مرشد کی منشا کے مطابق زندگی گذارتا ہے وہ بلند قسمت ہے ۔
ترجمہ:
اے نانک ، روح دلہن جو سچے گرو کی مرضی کے مطابق زندگی بسر کرتی ہے بہت خوش قسمت بن جاتی ہے۔
ہم ، روح کی دلہنیں ، اپنے برائیوں کی وجہ سے کم روحانی حیثیت کے ہیں ، لیکن خدا انتہائی نیک ہے۔ لہذا ، ہم اس کے ساتھ کیسے متحد ہو سکتے ہیں؟ || 2 ||
ਘਟਿ ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥ ਇਕਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਵਸੈ ਇਕਨਾ ਮਨਿ
ਆਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥
گھٹِ گھٹے سبھنا ۄِچِ ایکو ایکو رام بھتارو رام ॥
اِکنا پ٘ربھُ دوُرِ ۄسےَ اِکنا منِ آدھارو رام ॥
ترجمہ:
اے میرے دوستو ، ایک ہی مالک خدا تمام مخلوقات میں پھیلا ہوا ہے۔
لیکن کچھ خدا کے نزدیک بہت دور رہتے ہیں اور دوسروں کے لیے ، وہ ان کے ذہن کا سہارا ہے۔
ਇਕਨਾ ਮਨ ਆਧਾਰੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ
ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
اِکنا من آدھارو سِرجنھہارو ۄڈبھاگیِ گُرُ پائِیا ॥
گھٹِ گھٹِ ہرِ پ٘ربھُ ایکو سُیامیِ گُرمُکھِ الکھُ لکھائِیا ॥
ترجمہ:
ہاں ، کچھ کے لیے خالق خدا ان کے دماغ کا لنگر ہے۔ خوش قسمتی سے انہوں نے گرو کی تعلیمات کے ذریعے اس کا ادراک کیا۔
مالک خدا ہر دل میں پیوست ہے۔ ناقابل فہم خدا کو گرو کے ذریعے محسوس کیا جاتا ہے۔
ਸਹਜੇ ਅਨਦੁ ਹੋਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥ ਘਟਿ
ਘਟੇ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਏਕੋ ਏਕੋ ਰਾਮ ਭਤਾਰੋ ਰਾਮ ॥੩॥
سہجے اندُ ہویا منُ مانِیا نانک ب٘رہم بیِچارو ॥
گھٹِ گھٹے سبھنا ۄِچِ ایکو ایکو رام بھتارو رام ॥੩॥
لفظی معنی:
گھٹ گھٹے ۔ سب کے دلمیں ۔ ایکو ۔ ایک ہی واحد۔ بھتارو ۔ خدا۔ خاوند۔ من آدھار۔ دل کا آسرا۔ سرجنہار۔ سازندہ ۔ پیدا کرنے والا۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد ۔ الکھ ۔ جس کو عقل و ہوش سے سمجھ نہ آئے ۔ لکھئیا۔ سمجھائیا ۔ سہے انند ہوئیا۔ پر سکو ن حالات میں خوشی نصیب ہوئی ۔ من رانیا۔ دلکی تسلی ہوئی۔ برہم وچارو۔ خدا کے خیالات بارے ۔ بھتارو۔ خاوند۔ خدا
ترجمہ:
اے نانک ، الہی حکمت پر غور کرنے سے ، کسی کا ذہن بدیہی طور پر خوش اور قائل ہو جاتا ہے ،
کہ ایک ہی مالک خدا تمام مخلوقات میں رہتا ہے۔ || 3 ||
ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ
ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਵਹੁ ਮੈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
گُرُ سیۄنِ ستِگُرُ داتا ہرِ ہرِ نامِ سمائِیا رام ॥
ہرِ دھوُڑِ دیۄہُ مےَ پوُرے گُر کیِ ہم پاپیِ مُکتُ کرائِیا رام ॥
ترجمہ:
جو لوگ احسان کرنے والے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں ، وہ خدا کے نام میں مشغول رہتے ہیں۔
اے خدا ، مجھے اپنے فضل سے برکت دے تاکہ میں کامل گرو کی تعلیمات پر عمل کر سکوں جو ہمارے جیسے گنہگاروں کو بھی برائیوں سے آزاد کرتا ہے۔
ਪਾਪੀ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ
ਨਿਜ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਵਾਸਾ ॥ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧੀ ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
پاپیِ مُکتُ کراۓ آپُ گۄاۓ نِج گھرِ پائِیا ۄاسا ॥
بِبیک بُدھیِ سُکھِ ریَنھِ ۄِہانھیِ گُرمتِ نامِ پ٘رگاسا ॥
ترجمہ:
جی ہاں ، گرو گنہگاروں کو بھی برائیوں سے آزاد کرتا ہے ، وہ اپنی انا کو مٹا دیتے ہیں اور اپنے دل میں خدا کو محسوس کرتے ہیں۔
گُرو کی تعلیمات کے ذریعے خدا کو محبت سے یاد کرنے سے ان کے ذہن روشن ہوتے ہیں۔ ان کی زندگی کی رات سمجھدار عقل سے گزرتی ہے۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਨਦੁ
ਭਇਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਏ ॥ ਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ
॥੪॥੬॥੭॥੫॥੭॥੧੨॥
ہرِ ہرِ اندُ بھئِیا دِنُ راتیِ نانک ہرِ میِٹھ لگاۓ ॥
گُرُ سیۄنِ ستِگُرُ داتا ہرِ ہرِ نامِ سماۓ ॥੪॥੬॥੭॥੫॥੭॥੧੨॥
لفظی معنی:
سیون ۔ کدمت۔ ستگر داتا ۔ سچا مرشد دینے والا۔ ہر ہر نام۔ الہٰی نام ۔ سچ وحقیقت ۔س مائیا۔ بسا ہوا۔ دہوڑ۔ دہول ۔ کاک پا۔ پاپی ۔ گناہگار ۔مکت ۔ نجات۔ آزاد۔ ڈہنی غلامی سے چھٹکارہ ۔ آپ گوائے ۔ خودی مٹا کر ۔ نج گھر۔ اپنے دل میں۔ داسا۔ ٹھہراؤ۔ بیک بدھ ۔نیک و بد کی تمیز کرنے والی عقل سلیم ۔ سکھ رہن وہانی۔ زندگی کی رات آرام و آسائش میں گذرتی ہے ۔ گرمت ۔ سبق مرشد ۔ نام پر گاسا۔ سچ وحقیقت الہٰینام روشن ہوتا ہے ۔ انندبھیا۔ خوشی بھرا سکون ۔ دن راتی ۔ روز و شب۔ میٹھ لگائے ۔ الہٰی محبت سے ۔
ترجمہ:
اے نانک ، جن کو خدا کا نام پیارا لگتا ہے ، وہ ہمیشہ خوش رہتے ہیں۔
جو لوگ احسان کرنے والے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں ، وہ خدا کے نام میں مشغول رہتے ہیں۔ || 4 || 6 || 7 || 5 || 7 || 12 ||