ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥
آپے جانھےَ کرے آپِ جِنِ ۄاڑیِہےَلائیِ॥੧॥
لفظی معنی :
جن کیا۔ جس نے پیدا کیا ۔ تن دیکھیا۔ اس نے خبر گیری کی ۔ داڑی ۔ باغیچی ۔ (1)
ترجمہ:
جس نے یہ دنیا بنائی ہے ، وہ دنیا کی ضروریات کو جانتا ہے اور ان کو پورا کرتا ہے۔ || 1 ||
ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ਰਹਾਉ ॥
رائِسا پِیارے کا رائِسا جِتُ سدا سُکھُ ہوئیِ ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
رسائسا۔ تاریخی کہانی ۔ جت۔ جس سے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے بھائی ، ہمیں خدا کی حمد گانا چاہیے کیونکہ اس کی تعریفیں گانے سے پائیدار روحانی سکون حاصل ہوتا ہے۔ ||
ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
جِنِ رنّگِ کنّتُ ن راۄِیاساپچھورےتانھیِ॥
ہاتھ پچھوڑےَ سِرُ دھُنھےَ جب ریَنھِ ۄِہانھیِ॥੨॥
لفظی معنی :
جن رنگ کنت۔ نہ بھوگیا۔ جس نے خاوند کا لطف نہ لیا۔ مراد جس نے الہٰی پریم کا مزہ نہ لیا۔ پطھو رے تانی ۔ وہ پچھتاتا ہے ۔ رین وہانی ۔ جب رات گذر جاتی ہے ۔ مراد جب عمر یا زندگی ختم ہو گئی ۔ ہاتھ چھوڑے ۔ ہاتھ ملتا ہے ۔س ردھنے ۔ سر پھٹکتا ہے ۔ (2)
ترجمہ:
اے بھائی ، وہ دلہن (روح) جس نے شوہر (خدا) کو محبت سے یاد نہیں کیا ، آخر میں پچھتاتی ہے۔
وہ اپنے ہاتھ مروڑتی ہے ، اور توبہ میں اپنا سر پیٹتی ہے جب اس کی زندگی کی رات ختم ہوتی ہے۔ || 2 ||
ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥
پچھوتاۄانامِلےَ جب چوُکیَگیِ ساریِ ॥
تا پھِرِ پِیارا راۄیِئےَجبآۄیَگیِۄاریِ॥੩॥
لفظی معنی :
چو گیگی ساری ۔ جب ساری گذر گئی (3)
ترجمہ:
زندگی کے اختتام پر توبہ سے کچھ بھی اچھا نہیں نکلتا۔
محبوب خدا کو یاد کرنے کا موقع تب ہی ملے گا جب دوبارہ انسانی زندگی نصیب ہوگی۔ || 3 ||
ਕੰਤੁ ਲੀਆ
ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥
کنّتُ لیِیا سوہاگنھیِ مےَ تے ۄدھۄیِایہ॥
سے گُنھ مُجھےَ ن آۄنیِکےَجیِدوسُدھریہ॥੪॥
لفظی معنی :
گنت یا۔ خاوند پائیا۔ مراد الہٰی ملاپ پائیا۔ سوہاگنی ۔ خوش قیمت۔ خاوند پرست ۔ مراد خدا پرست۔ بدھوری ۔ مجھ سے بہتر۔ گن ۔ وصف۔ کے جی ۔ کس پر ۔ دوس۔ الزام (4)
ترجمہ:
وہ خوش قسمت دلہنیں (روح) ، جنہوں نے شوہر (خدا) کے ساتھ اتحاد کیا ہے ، وہ مجھ سے کہیں زیادہ نیک ہیں۔
میرے پاس ان کی خوبیاں نہیں ہیں، میں خدا سے ملنے میں نااہلی کا ذمہ دار کس کو ٹھہرا سکتا ہوں؟ || 4 ||
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ
ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥ ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥
جِنیِ سکھیِ سہُ راۄِیاتِنپوُچھئُگیِجاۓ॥
پاءِ لگءُ بینتیِ کرءُ لیئُگیِ پنّتھُ بتاۓ॥੫॥
لفظی معنی :
جنی سکھی ۔ جن ساتھیوں نے ۔ سوہ راویا۔ ریاضت الہٰی کی ۔ پائے لگو۔ پاؤں پڑو۔ بنتی کرؤ ۔ عرض گذارو۔ پنتھ ۔ راستہ ۔ طریقہ (5)
ترجمہ:
میں جا کر ان بزرگ دوستوں سے پوچھوں گا جنہوں نے شوہر (خدا) کے ساتھ اتحاد کیا ہے۔
میں جھک کر ان سے درخواست کروں گا کہ مجھے خدا کا احساس کرنے کا طریقہ بتائیں۔ || 5 ||
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ
ਲਾਵੈ ॥ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥
ہُکمُ پچھانھےَ نانکا بھءُ چنّدنُ لاۄےَ॥
گُنھ کامنھ کامنھِ کرےَ تءُ پِیارے کءُ پاۄےَ॥੬॥
لفظی معنی :
حکم پچھا نے ۔ الہٰی رضآ سمجھے ۔ بھؤ چندن لاوے ۔ خوف اور ادب کی چندن کی سی خوشبو ۔گ ن ۔ وصف۔ کامن۔ جادو۔ تعویز (6)
ترجمہ:
اے نانک ، جب ایک دلہن (روح) اپنے شوہر (خدا) کی مرضی کو سمجھتی ہے ، جب وہ اس کے قابل احترام خوف کو اپنی زینت سمجھتی ہے ،
اور جب دلہن (روح) شوہر (خدا) کو اپنی خوبیوں سے دلکش کرتی ہے تو وہ محبوب خدا سے مل جاتی ہے۔ || 6 ||
ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ
ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
جو دِلِ مِلِیا سُ مِلِ رہِیا مِلِیا کہیِئےَ رے سوئیِ ॥
جے بہُتیرا لوچیِئےَ باتیِ میلُ ن ہوئیِ ॥੭॥
لفظی معنی :
جو دل ملیا۔ جو تہ دل سے ملتا ہے ۔ لو چیئے ۔ خواہش کریں۔ باتی ۔ زبانی کلامی (7)
ترجمہ:
اے بھائی ، صرف وہی شخص خدا کے ساتھ متحد سمجھا جاتا ہے جو اسے دل سے جانتا ہے اور اس کے ساتھ متحد رہتا ہے۔
چاہے کوئی جتنا خواہش کرے ، خدا کو محض الفاظ سے نہیں پایا جا سکتا۔ || 7 ||
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ
ਧਾਵੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥
دھاتُ مِلےَ پھُنِ دھاتُ کءُ لِۄلِۄےَکءُدھاۄےَ॥
گُر پرسادیِ جانھیِئےَ تءُ انبھءُ پاۄےَ॥੮॥
لفظی معنی :
دھات ۔ مادیات ۔ مادہ۔ فن۔ دوبارہ۔ لو۔ محبت۔ دھاوے ۔ دوڑتی ہے ۔ گر پرسادی۔ رحمت مرشد سے ۔ انبھؤ۔ بیخوف (8)
ترجمہ:
جس طرح کسی دھات کے پگھلنے پر اسی دھات کے دوسرے ٹکڑے کے ساتھ گھل مل جاتی ہے ، اسی طرح ایک عقیدت مند کی محبت خدا کی محبت کو اپنی طرف کھینچتی ہے۔
مرشد کی مہربانی سے اس سمجھ کو حاصل کرنے پر ، انسان کو نڈر خدا کا احساس ہوتا ہے۔ || 8 ||
ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਰਸੀਆ
ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥
پانا ۄاڑیِہوءِگھرِکھرُ سار ن جانھےَ ॥
رسیِیا ہوۄےَمُسککا تب پھوُلُ پچھانھےَ ॥੯॥
لفظی معنی :
رسیا۔ لطف لینے والا ۔ مسک ۔ کستوری ۔ پانا واڑی ۔ پان کا باغ۔ خبر۔ گدھا۔ اپیؤ۔ آب حیات (9)
ترجمہ:
جس طرح گدھا گھر کے پچھواڑے میں پتی کے باغ کی قیمت نہیں جانتا، اسی طرح روحانی طور پر جاہل شخص اپنے دل میں خدا کے نام کی قیمت کی قدر نہیں کرتا۔
اگر کوئی خوشبو کا عاشق ہے ، تبھی وہ اس کے پھولوں کی تعریف کرتا ہے ، اسی طرح انسان کو خدا کے نام کی قدر کا احساس تب ہوتا ہے جب اس کے دل میں خدا کے لیے محبت پیدا ہوتی ہے۔ || 9 ||
ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥
اپِءُ پیِۄےَجونانکابھ٘رمُبھ٘رمِسماۄےَ॥
سہجے سہجے مِلِ رہےَ امرا پدُ پاۄےَ॥੧੦॥੧॥
لفظی معنی :
بھرم بھرم۔ بھٹک بھٹک کر ۔ سہجے سہجے ۔ روحانی یا ذہنی سکون۔ امر اپد۔ صدیوی وہ رتبہ جہاں روحانی موت واقع نہیں ہوتی ۔
ترجمہ:
اے نانک ، جو خدا کے نام کا آب حیات پیتا ہے ، اس کے تمام شکوک و شبہات اس کے اندر ختم ہو جاتے ہیں۔
بدیہی طور پر ، وہ روحانی مستقل مزاجی کی حالت میں رہتا ہے اور ایک اعلی روحانی حیثیت حاصل کرتا ہے اور روحانی طور پر امر ہو جاتا ہے۔ || 10 || 1 ||
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥
تِلنّگ مہلا ੪॥
ہرِ کیِیا کتھا کہانھیِیا گُرِ میِتِ سُنھائیِیا ॥
بلِہاریِ گُر آپنھے گُر کءُ بلِ جائیِیا ॥੧॥
لفظی معنی
میت۔ دوست۔ بل ۔ قربان (1)
ترجمہ:
میرے دوست ، مرشد نے مجھے خدا کی تعریف کے الہی الفاظ سنائے ہیں۔
میں پورے دل سے اپنے مرشد پر قربان جاتا ہوں۔ || 1 ||
ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ
ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
آءِ مِلُ گُرسِکھ آءِ مِلُ توُ میرے گُروُ کے پِیارے ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی
گر سیکھ ۔ مرید مرشد۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے میرے مرشد کے پیارے پیروکار ، آؤ اور مجھ سے ملو۔ ||
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ
ਜਾਏ ॥੨॥
ہرِ کے گُنھ ہرِ بھاۄدےسےگُروُتےپاۓ॥
جِن گُر کا بھانھا منّنِیا تِن گھُمِ گھُمِ جاۓ॥੨॥
لفظی معنی
ہر کے گن۔ الہٰی اوصاف۔ ہر بھاوے ۔ خدا کو پیارے ہیں ۔ سے گروتے پائے ۔ بھانا۔ رضا۔ گھم گھم۔ قربان (2)
ترجمہ:
خدا کی تعریفیں اسے پسند ہیں، میں نے مرشد سے خدا کی حمد گانا سیکھا ہے۔
میں ہمیشہ ان لوگوں پر قربان جاتا ہوں، جنہوں نے مرشد کی تعلیمات پر بھروسے سے عمل کیا۔ || 2 ||
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ
ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
جِن ستِگُرُ پِیارا دیکھِیا تِن کءُ ہءُ ۄاریِ॥
جِن گُر کیِ کیِتیِ چاکریِ تِن سد بلِہاریِ ॥੩॥
لفظی معنی
ستگر ۔ سچا مرشد۔ چاکری ۔ خدمتگاری (3)
ترجمہ:
میں ان لوگوں پر قربان جاتا ہوں جنہیں پیارے سچے مرشد کا دیدار نصیب ہوا۔
میں ہمیشہ ان لوگوں پر قربان جاتا ہوں جنہوں نے مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے اس کی خدمت کی ہے۔ || 3 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥
ہرِ ہرِ تیرا نامُ ہےَ دُکھ میٹنھہارا ॥
گُر سیۄاتےپائیِئےَگُرمُکھِنِستارا॥੪॥
لفظی معنی
ترا نام ۔ سچ حق وحقیقت ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ نستارا۔ کامیابی (4)
ترجمہ:
اے خدا ، تیرا نام تمام مصائب کو ختم کرنے والا ہے ،
یہ مرشد کی تعلیمات کے ذریعے حاصل کیا جاتا ہے ہم مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے برائیوں کے عالمی سمندر سے تیرتے ہیں۔ || 4 ||
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥
جو ہرِ نامُ دھِیائِدے تے جن پرۄانا॥
تِن ۄِٹہُ نانکُ ۄارِیاسداسداکُربانا॥੫॥
لفظی معنی
پروانا۔ مقبو۔ وٹہو۔ ان پر۔
ترجمہ:
جو لوگ محبت سے خدا کے نام کو یاد کرتے ہیں ، وہ خدا کی موجودگی (الہیٰ درگاہ) میں منظور ہوتے ہیں۔
نانک ہمیشہ ان پر قربان جاتا ہے۔ || 5 ||
ਸਾ
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥
سا ہرِ تیریِ اُستتِ ہےَ جو ہرِ پ٘ربھبھاۄےَ॥
جو گُرمُکھِ پِیارا سیۄدےتِنہرِپھلُپاۄےَ॥੬॥
لفظی معنی:۔
سا۔ وہی ۔ ہر پربھ۔ اے خدا۔ استت۔ تعریف۔ حمد۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ سیووے ۔ خدمت کرتے ہیں۔ تن ہر پھل ۔ پاوے ۔ وہ خدا کی طرف سے کامیابی پاتے ہیں (6)
ترجمہ:
اے خدا ، صرف وہی تیری تعریف ہے جو تجھے پسند ہے۔
مرشد کے پیروکار جو خدا کی پیار بھری عقیدت کے ساتھ عبادت کرتے ہیں ، ان کے اجر کے طور پر اس کے ساتھ اتحاد حاصل کرتے ہیں۔ || 6 ||
ਜਿਨਾ
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥ ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥
جِنا ہرِ سیتیِ پِرہڑیِ تِنا جیِء پ٘ربھنالے॥
اوءِ جپِ جپِ پِیارا جیِۄدےہرِنامُسمالے ॥੭॥
لفظی معنی:۔
پر ہٹری ۔ پریم پیار ۔ سیتی ۔ سے ۔ ساتھ۔ تناجی ۔ ان کے دل ۔ پرھ ناے ۔ خدا کے ساتھ ہیں۔ جیووے ۔ زندگی گذارتے ہیں۔ ہر نام سماے ۔ والہٰی نام میں محو ومجذوب رہتے ہیں (7)
ترجمہ:
جو لوگ خدا کے لیے گہری محبت رکھتے ہیں ، ان کے دل ہمیشہ اس خدا کے نام کی یاد میں مشغول رہتے ہیں۔
وہ اپنے پیارے خدا کو ہمیشہ یاد کرنے اور اپنے دل میں بسانے سے روحانی طور پر تروتازہ ہو جاتے ہیں۔ (7)
ਜਿਨ
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥ ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ
॥੮॥
جِن گُرمُکھِ پِیارا سیۄِیاتِنکءُگھُمِجائِیا॥
اوءِ آپِ چھُٹے پرۄارسِءُسبھُجگتُچھڈائِیا॥੮॥
لفظی معنی:۔
گھم قربان۔ چھٹے ۔ نجات حاصل کی ۔ آزادی پائی (8)
ترجمہ:
میں مرشد کے ان پیروکاروں پر قربان جاتا ہوں جنہوں نے پیارے خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کی۔
وہ خود اپنے ساتھیوں کے ساتھ برائیوں سے بچ گئے ہیں ، اور وہ ہر ایک کو خدا کو یاد کرنے کی ترغیب دے کر برائیوں سے آزاد کراتے ہیں۔ || 8 ||
ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥
گُرِ پِیارےَ ہرِ سیۄِیاگُرُدھنّنُگُرُدھنّنو॥
گُرِ ہرِ مارگُ دسِیا گُر پُنّنُ ۄڈپُنّنو॥੯॥
لفظی معنی:۔
دھن۔ شاباش۔ ہر مارگ۔ الہٰی راستہ ۔ پن۔ ثواب۔ و ڈپنو۔ عظیم ثواب (9)
ترجمہ:
قابل تعریف میرا محبوب مرشد ہے ، اس کی مہربانی سے میں نے خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کی ہے۔
یہ مرشد ہے جس نے مجھے الہی راستہ دکھایا ہے۔ یہ واقعی ایک بڑی نعمت ہے جو مرشد نے مجھے دی ہے۔ || 9 ||