ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਹਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
دھناسریِ مہلا ੫ گھرُ ੭
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
ہرِ ایکُ سِمرِ ایکُ سِمرِ ایکُ سِمرِ پِیارے ॥
کلِ کلیس لوبھ موہ مہا بھئُجلُ تارے ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
سمر۔ یاد کر۔ کل۔ عذاب ۔ کللیس ۔ جھگڑے ۔ بھوجل۔ خوفناک سمندر۔ رہاؤ۔
ترجمہ: اے میرے پیارے دوست ، ایک خدا کو ہمیشہ پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرو۔
وہ آپ کو بچائے گا اور آپ کو خوفناک دنیاوی سمندر سے پار لے جائے گا جو کہ جھگڑوں ، مصائب ، لالچ اور جذباتی وابستگیوں سے بھرا ہوا ہے۔ || توقف ||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥ ਸਾਧਸੰਗ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥
ساسِ ساسِ نِمکھ نِمکھ دِنسُ ریَنِ چِتارے ॥
سادھسنّگ جپِ نِسنّگ منِ نِدھانُ دھارے ॥੧॥
لفظی معنی:
نمکھ ۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے میں۔ دنس رین ۔ روز و شبد۔ دن رات۔ چتارے یاد کر۔سادھ سنگ۔ صحبت پاکدامن ۔ جپ تسنگ۔ بیخوف ہوکر ۔ یادوریاض کر ۔ اور اس خزانے کو دلمیں بسا۔ من ندھان۔ دھارے (1)
ترجمہ: ہر سانس اور ہر لمحہ خدا کو ہمیشہ یاد رکھیں اور اس کی پرستش کریں۔
مقدس جماعت میں ، بغیر کسی ہچکچاہٹ کے خدا کے نام پر غور کریں اور نام کے اس خزانے کو اپنے ذہن میں محفوظ کریں۔ || 1 ||
ਚਰਨ
ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨ ਨਾਨਕ ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥੧॥੩੧॥
چرن کمل نمسکار گُن گوبِد بیِچارے ॥
سادھ جنا کیِ رین نانک منّگل سوُکھ سدھارے ॥੨॥੧॥੩੧॥
لفظی معنی:
گمسکار۔ سجدہ کر ۔ سر جھکا ۔ گن گوبن وچارے ۔ الہٰی اوصاف کو سمجھ خیال کر سادھ جان کی رین ۔ خاک پاکدامناں ۔ منگل خوشی۔ سوکھ ۔ آرام و آسائش ۔سدھارے ۔ سنوارتی ہے ۔
ترجمہ: اطاعت کے ساتھ گرو کی تعلیمات پر عمل کریں اور خدا کی خوبیوں پر غور کریں۔
اے نانک ، سنتوں کی عاجزانہ خدمت روحانی سکون اور خوشی دیتی ہے۔ || 2 || 1 || 31 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਦੁਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ॥ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਤ ਕਤ
ਮੋਹਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫ گھرُ ੮ دُپدے
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
سِمرءُ سِمرِ سِمرِ سُکھ پاۄءُساسِساسِسمالے॥
اِہ لوکِ پرلوکِ سنّگ سہائیِ جت کت موہِ رکھۄالے॥੧॥
لفظی معنی:
سمرؤ۔ یاد کرتا ہوں۔ پاوؤ۔ پاتاہوں۔ سمالے ۔ بسا کے ۔ سنگ سہائی۔ ساتھی و مددگار۔ جت کت۔ ہرجگہ۔ رکھوالے ۔ حفاظت کرتا ہے (1)
ترجمہ: میں ہر سانس کے ساتھ خدا کو یاد کرتا ہوں اور اس کی پرستش کرتا ہوں اور ایسا کرنے سے مجھے آسمانی سکون ملتا ہے۔
اس اور اس سے آگے کی دنیا میں ، خدا میری مدد اور مدد کے طور پر میرے ساتھ ہے وہ ہر جگہ میرا نجات دہندہ ہے۔ || 1 ||
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲੇ ॥ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਤਸਕਰੁ ਨਹੀ ਲੇਵੈ ਭਾਹਿ ਨ ਸਾਕੈ
ਜਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُر کا بچنُ بسےَ جیِء نالے ॥
جلِ نہیِ ڈوُبےَ تسکرُ نہیِ لیۄےَبھاہِنساکےَجالے॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
گرکا بچن۔ کلام مرشد۔ بسے جیئہ نالے ۔ روح وذہن میں بیٹھے یا بسے ۔ تسکر ۔ چور۔ لٹیرا۔ بھاہے ۔ آگ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: خدا کی حمد کا گرو کا الہی کلام ہمیشہ میرے دل میں محفوظ ہے۔
نام کی دولت پانی میں نہیں ڈوبتی۔ چور اسے چوری نہیں کر سکتے ، اور آگ اسے جلا نہیں سکتی۔ || 1 || توقف ||
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਅੰਧੁਲੇ ਕਉ ਟਿਕ ਮਾਤ ਦੂਧੁ ਜੈਸੇ ਬਾਲੇ ॥ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੋਹਿਥੁ
ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੨॥੧॥੩੨॥
نِردھن کءُ دھنُ انّدھُلے کءُ ٹِک مات دوُدھُ جیَسے بالے ॥
ساگر مہِ بوہِتھُ پائِئو ہرِ نانک کریِ ک٘رِپاکِرپالے॥੨॥੧॥੩੨॥
لفظی معنی:
نردھن۔ کنگال۔ اندھلے ۔ اندھے ۔ ٹک۔ ٹیک۔ آسرا۔ باے ۔ بچے ۔ ساگر۔ سمندر۔ بوہتھ۔ جہاز۔ کرپاے ۔ رحمان الرحیم۔ مہربان۔
ترجمہ: خدا کا نام غریبوں کے لیے دولت کی طرح ہے ، نابینا کے لیے چھڑی اور بچے کے لیے ماں کا دودھ۔
اے نانک ، جس پر مہربان خدا نے رحم کیا ، اس کو نام ملا جو اس جہان کی طرح ہے جو دنیا کے سمندروں میں ہے۔ || 2 || 1 || 32 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ
ਗੋਬਿੰਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾਈ ॥ ਨਵ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਹਰਿ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ਜਨ ਪਾਈ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫॥
بھۓک٘رِپالدئِیالگوبِنّداانّم٘رِتُرِدےَسِنّچائیِ॥
نۄنِدھِرِدھِسِدھِہرِلاگِرہیِجنپائیِ॥੧॥
لفظی معنی:
گوبندا۔ مانک۔ زمین۔ انمرت۔ آب حیات۔ روے ۔ دلمیں۔ سچائی۔ آبپاشی ۔ روحانیت و روحانی طرز زندگی جو آبحیات ہے دل وذہن کو ترتر مراد مکمل طورپر دلمیں بسائیا۔ لو ندھ ۔نوخزانے ۔ ردھ سدھ۔ کراماتی یا معجزے ۔ لاگ ہے ۔ جن پائی۔ خادمان خدا کےپاؤں چومتے ہیں (1)
ترجمہ: وہ جن پر کائنات کا مہربان خدا مہربان ہوا ، ان کے دلوں میں نام کا امرت سما گیا۔
دنیا کے نو خزانے اور معجزاتی طاقتیں ہمیشہ خدا کے عقیدت مندوں کی خدمت میں ہوتی ہیں ، گویا یہ ان کے قدموں کے نیچے ہیں۔ || 1 ||
ਸੰਤਨ ਕਉ
ਅਨਦੁ ਸਗਲ ਹੀ ਜਾਈ ॥ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سنّتن کءُ اندُ سگل ہیِ جائیِ ॥
گ٘رِہِباہرِٹھاکُرُبھگتنکارۄِرہِیاس٘رب ٹھائیِ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
سگل سارے ۔ جائی ۔ جگہ ۔ رورہیا۔ بستا ہے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: سنت ہر جگہ پر سکون اور خوشی کا احساس محسوس کرتے ہیں۔
عقیدت مند خدا ، ان کا نجات دہندہ ، ہر جگہ پھیلا ہوا محسوس کرتے ہیں۔ || 1 || توقف ||
ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਜਾ ਕੈ ਅੰਗਿ ਗੁਸਾਈ ॥ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ
ਧਿਆਈ ॥੨॥੨॥੩੩॥
تا کءُ کوءِ ن پہُچنہارا جا کےَ انّگِ گُسائیِ ॥
جم کیِ ت٘راسمِٹےَ جِسُ سِمرت نانک نامُ دھِیائیِ॥੨॥੨॥੩੩॥
لفظی معنی:
پہنچنہارا۔ برابری۔ انگ گواسائیں۔ جس کا ساتھی خدا۔ جسمکا تراس۔ فرشتہموتکا خوف۔ نامدھیائی ۔ سچ اورحقیقت دھیان لگائیں
ترجمہ: کوئی بھی اس شخص کی برابری نہیں کر سکتا جس کے پاس خود خدا ہے۔
اے نانک ، خدا کے نام پر غور کرو ، جسے یاد کرتے ہوئے موت کا خوف بھی ختم ہو جائے۔ || 2 || 2 || 33 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦਰਬਵੰਤੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬੈ ਭੂਮਵੰਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ ਰਾਜਾ
ਜਾਨੈ ਸਗਲ ਰਾਜੁ ਹਮਰਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਟੇਕ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫॥
دربۄنّتُدربُدیکھِگربےَبھوُمۄنّتُابھِمانیِ॥
راجا جانےَ سگل راجُ ہمرا تِءُ ہرِ جن ٹیک سُیامیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
دربھ ونت۔ سرمایہ دار ۔ گربھے ۔ غرور و تکبر کرتا ہے ۔ بھوم ونت۔ زمیندار۔ ابھیمانی ۔ تکبر۔ مغرور۔ سگل۔ راج۔ ساری ریاست ۔ ہرجن۔ خادم خدا۔ ٹیک سوامی ۔ خدا کا آسرا (1)
ترجمہ: ایک مالدار شخص اپنی دولت دیکھ کر انا پرستی محسوس کرتا ہے ، اور ایک زمیندار اپنی زمین کی وجہ سے متکبر ہو جاتا ہے۔
ایک بادشاہ یہ جان کر فخر محسوس کرتا ہے کہ پوری بادشاہی اس کی ہے۔ اسی طرح خدا کا عقیدت مند اپنے مالک خدا کی حمایت پر فخر محسوس کرتا ہے || 1 ||
ਜੇ ਕੋਊ ਅਪੁਨੀ ਓਟ ਸਮਾਰੈ ॥ ਜੈਸਾ ਬਿਤੁ ਤੈਸਾ
ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਪੁਨਾ ਬਲੁ ਨਹੀ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جے کوئوُ اپُنیِ اوٹ سمارےَ ॥
جیَسا بِتُ تیَسا ہوءِ ۄرتےَاپُنابلُنہیِ ہارےَ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ: اگر کوئی خدا کو ، اس کے ذہن میں حقیقی سہارا مانے ،
پھر وہ ہارتا نہیں کیونکہ وہ اپنے ذرائع سے زندگی گزارتا ہے اور انا پرست نہیں بنتا اور وہ انسانی اقدار کو نہیں چھوڑتا۔ || 1 || توقف ||
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਭਏ ਇਕ ਆਸਰ ਸਰਣਿ ਸਰਣਿ ਕਰਿ
ਆਏ ॥ ਸੰਤ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥੩॥੩੪॥
آن تِیاگِ بھۓاِکآسرسرنھِسرنھِکرِآۓ॥
سنّت انُگ٘رہبھۓمننِرمل نانک ہرِگُن گاۓ॥੨॥੩॥੩੪॥
لفظی معنی:
اوٹ۔ آسرا۔ سمارے ۔ یاد کرتے ۔تیاگ۔ چھوڑ کر۔ اک ۔ واحد۔ آسرا ۔ آسرے ۔ انگریہہ۔ مہربانی۔ بیئے ۔ ہوئے۔ نرمل۔ پاک ۔ ہرگن گائے ۔ الہٰی صفت صلاح سے ۔
ترجمہ: خدا کی پناہ میں آنے کے باد دیگر تمام سہاروں کو ترک کرتے ہوئے ، بار بار یہ کہتے ہوئے کہ اے خدا ، ہم تیری پناہ میں آئے ہیں۔
اے نانک ، گرو کی مہربانی سے ، ان کا دماغ خدا کی حمد گانے سے پاک ہو جاتا ہے۔ || 2 || 3 || 34 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗੋ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸੂਰਾ ॥ ਆਤਮ ਜਿਣੈ ਸਗਲ ਵਸਿ ਤਾ ਕੈ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫॥
جا کءُ ہرِ رنّگُ لاگو اِسُ جُگ مہِ سو کہیِئت ہےَ سوُرا ॥
آتم جِنھےَ سگل ۄسِتاکےَجاکاستِگُرُپوُرا ॥੧॥
لفظی معنی:
ہر رنگ۔ الہٰی عشق۔ پیار پریم ہوگیا ۔ جگ ۔ زمانے میں۔ سورا۔ بہادر۔ فاتح۔ آٹم ہے ۔ جس نے اپنی روح پر فتح حآصل کر لی ۔ سبگرپور۔ کامل مرشد (1)
ترجمہ: اس دنیا میں ، جو خدا کی محبت سے متاثر ہوتا ہے اسے بہادر کہا جاتا ہے۔
وہ جس کا سچا گرو کامل ہے ، اس کے دماغ کو فتح کرتا ہے اور ہر چیز اس کے کنٹرول میں آتی ہے۔ || 1 ||