ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਜਾਏ
॥੪॥
دھنُ دھنّنُ گُروُ گُر ستِگُرُ پوُرا نانک منِ آس پُجاۓ ॥੪॥
لفظی معنی:
سینہا۔ پیغام ہر پرکھتا ۔ الہٰیکہانی ۔ آس پجائے ۔ امیدپوری کرے (4)
ترجمہ:
اے نانک ، میرا مرشد مبارک ہے ، میں اپنے سچے مرشد کی تعریف کرتا ہوں جو خدا سے ملنے کی میری امید پوری کرتا ہے۔ || 4 ||
ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਮੇਲਿ ਹਰੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਗੋਸਟਿ
ਪੂਛਾਂ ਕਰਿ ਸਾਂਝੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ॥
گُرُ سجنھُ میرا میلِ ہرے جِتُ مِلِ ہرِ نامُ دھِیاۄا ॥
گُر ستِگُر پاسہُ ہرِ گوسٹِ پوُچھاں کرِ ساںجھیِ ہرِ گُنھ گاۄاں ॥
ترجمہ:
اے خدا مجھے میرے دوست مرشد سے ملا، جس کے میلاپ سے الہٰی نام میں دھیان لگاؤں تو جہ کرؤں۔ سچے مرشد سے الہٰی میلاپ کی بابت پوچھوں اور اس کی اشتراکیت سے الہٰی حمدوثناہ کرؤں ۔
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਤੇਰਾ ॥
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ॥੫॥
گُنھ گاۄا نِت نِت سد ہرِ کے من جیِۄےَ نامُ سُنھِ تیرا ॥
نانک جِتُ ۄیلا ۄِسرےَ میرا سُیامیِ تِتُ ۄیلےَ مرِ جاءِ جیِءُ میرا ॥੫॥
لفظی معنی:
ہرے ۔ اے خدا۔ ہر گوسٹ۔ الہٰی کہانیاں ۔ کر سانجھی ۔ اشتراک پیدا کرکے (5)
ترجمہ:
ہمیشہ صفت صلاح خدا کی کرؤں، الہٰی نام سننے سے میرے دل کو روحانی زندگی ملتی ہے۔ اے نانک۔ جب میں میرے خدا کو بھول جاتا ہوں تو میری روحانی زندگی ختم ہوجاتی ہے۔ (5)
ਹਰਿ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ
ਲੋਚੈ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
ہرِ ۄیکھنھ کءُ سبھُ کوئیِ لوچےَ سو ۄیکھےَ جِسُ آپِ ۄِکھالے ॥
جِس نو ندرِ کرے میرا پِیارا سو ہرِ ہرِ سدا سمالے ॥
ترجمہ:
خدا کا وصل و دیدار تو سب چاہتے ہیں مگر حاصل اسے ہوتا ہے جسے وہ خود دیدار دیتا ہے ۔ جس پر الہٰی نظر عنایت و شفقت ہوتی ہے وہ ہمیشہ یاد خد ا کو کرتا ہے ۔
ਸੋ ਹਰਿ
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰਾ ਮਿਲਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਇਕੇ ਹੋਏ ਹਰਿ
ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥੬॥੧॥੩॥
سو ہرِ ہرِ نامُ سدا سدا سمالے جِسُ ستگُرُ پوُرا میرا مِلِیا ॥
نانک ہرِ جن ہرِ اِکے ہوۓ ہرِ جپِ ہرِ سیتیِ رلِیا ॥੬॥੧॥੩॥
لفظی معنی:
لوپے ۔ خواہش کرتا ہے ۔س مالے ۔ یاد وریاضت ۔ ہرسیتی ۔ خدا سے ۔
ترجمہ:
خدا کو وہی ہمیشہ یاد کرتا ہے جس کا میلاپ مرشد سے ہوجائے ۔ اےنانک۔ انسان الہٰی نام کی ریاض سے خدا سے یکسو ہوجاتا ہے اور خدا اور خدا کے پیارے آپس میں یکسو ہوجاتے ہیں۔
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਅਤਿ ਊਚਾ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
ۄڈہنّسُ مہلا ੫ گھرُ ੧
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
اتِ اوُچا تا کا دربارا ॥
انّتُ ناہیِ کِچھُ پاراۄارا ॥
ترجمہ:
الہٰی دربار نہایت بلند رتبے والا ے جس کی کوئی حد مقرر نہیں بی انت ہے۔
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਲਖ ਧਾਵੈ ॥ ਇਕੁ ਤਿਲੁ
ਤਾ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧॥
کوٹِ کوٹِ کوٹِ لکھ دھاۄےَ ॥
اِکُ تِلُ تا کا مہلُ ن پاۄےَ ॥੧॥
لفظی معنی:
تاکا۔ اسکا مراد خدا کا ۔ ۔ دربار۔ عدالت۔ اپراوار۔ لا محدود۔ جس کی کوئی حد نہیں۔ کوٹ ۔ کروڑ۔ دھاوے ۔ بھٹکے ۔ کوشش کرے ۔ تل تھوڑ اسا۔ محل ۔ ٹھکانہ (1)
ترجمہ:
کر وڑوں کر وڑوں انسان اس کے وصل کے لئے کشاں ہیں مگر ذرا سا بھی اسکا ٹھکانہ نہیں پا سکتے (1)
ਸੁਹਾਵੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سُہاۄیِ کئُنھُ سُ ۄیلا جِتُ پ٘ربھ میلا ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ:
وہ کونسا خوشنما وقت ہے جس میں وسل خدا ہوجاحاسل (!) رہاؤ۔ ۔
ਲਾਖ ਭਗਤ ਜਾ ਕਉ
ਆਰਾਧਹਿ ॥ ਲਾਖ ਤਪੀਸਰ ਤਪੁ ਹੀ ਸਾਧਹਿ ॥
لاکھ بھگت جا کءُ آرادھہِ ॥
لاکھ تپیِسر تپُ ہیِ سادھہِ ॥
ترجمہ:
لاکھوں تپسیا کرنے ولے تپ کر رہے ہیں ۔
ਲਾਖ ਜੋਗੀਸਰ ਕਰਤੇ ਜੋਗਾ ॥ ਲਾਖ ਭੋਗੀਸਰ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗਾ
॥੨॥
لاکھ جوگیِسر کرتے جوگا ॥
لاکھ بھوگیِسر بھوگہِ بھوگا ॥੨॥
لفظی معنی:
سہاوی ۔ سندر۔ خوبصور ت۔ اھچھا۔ ویلا۔ وقت۔ جت ۔ جب ۔ ۔ میلا ۔ وصل ۔رہاؤ۔ ارادھے ۔ ریاضت ۔ بندگی ۔عبادت ۔ تپسر ۔ تپ ۔ ریاض۔ جو گیسر ۔ جوگ کرنے والے ۔ بھو گیسر۔ عیش و عشرت کرنے ولاے (2)
ترجمہ:
لاکھوں جوگی جوگ میں مشغول ہیں اور لاکھون عیش و عشرت کرنےو الے نعمتوں کی مصارف نعمتیں صرف کر رہے ہیں (2)
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਜਾਣਹਿ ਥੋਰਾ ॥ ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਪਰਦਾ ਤੋਰਾ ॥
گھٹِ گھٹِ ۄسہِ جانھہِ تھورا ॥
ہےَ کوئیِ ساجنھُ پردا تورا ॥
ترجمہ:
بستا تو خدا ہر دل میں ہے مگر بہت کم انسان ہیں جن کو اس بات کی سمجھ ہے کہ ہر دل میں خدا بستا ہے ، کیا ہے کوئی انسان دوست جو اس راز کو افشاں کرے ۔
ਕਰਉ ਜਤਨ ਜੇ ਹੋਇ ਮਿਹਰਵਾਨਾ
॥ ਤਾ ਕਉ ਦੇਈ ਜੀਉ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੩॥
کرءُ جتن جے ہوءِ مِہرۄانا ॥
تا کءُ دیئیِ جیِءُ کُربانا ॥੩॥
لفظی معنی:
گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ پردہ راز۔ بھیدار ۔ نور ۔ افشاں کرتے ۔ ظاہ کرے ۔ جتن ۔ کوشش ۔ جیؤ۔ زندگی (3)
ترجمہ:
کوشش کرتا ہوں اگر مہربان ہوجائے ۔ اس پر زندگی قربان کر دو ں (3)
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ ਦੂਖ ਭ੍ਰਮੁ ਹਮਾਰਾ ਸਗਲ
ਮਿਟਾਇਆ ॥
پھِرت پھِرت سنّتن پہِ آئِیا ॥
دوُکھ بھ٘رمُ ہمارا سگل مِٹائِیا ॥
ترجمہ:
بھٹکتا بھٹکتا خدا رسیدہ پاکدامن مرشد کی صحبت و قربت حاصل کی اس نے ہر قسم کے وہم وگمان اور عذاب دور کئے
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੂੰਚਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥
مہلِ بُلائِیا پ٘ربھ انّم٘رِتُ بھوُنّچا ॥
کہُ نانک پ٘ربھُ میرا اوُچا ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:
سنن ۔ خدا ریسدہ ۔ پاکدامن مرشد ۔ محل۔ ٹھکانہ ۔ انمرت۔ آبحیات۔ وہ پانی جس کے نوش کرنے سے صدیوی روحانی و اخلاقی زندگی حاصل ہوتی ہے ۔ بھونچا ۔ نوش کیا ۔ پیئیا ۔
ترجمہ:
اپنے ٹھکانے پر بلائیا ۔
آب حیات نوش کیا جس سے روحانی واخلاقی زندگی ملی ۔ اے نانک بتادے کہ خدا لا مثال بلند عظمت ہے
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਧਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਦਰਸਨੁ ਕਰਣਾ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥
ۄڈہنّسُ مہلا ੫॥
دھنُ سُ ۄیلا جِتُ درسنُ کرنھا ॥
ہءُ بلِہاریِ ستِگُر چرنھا ॥੧॥
ترجمہ:
وہ وقت وہ سُنہرا موقع قابل ستائش اورمبارک ہےجب دیدار و وصل خدا ملتا ہے ۔ میں خُدا پر قربان ہوں (1)
ਜੀਅ
ਕੇ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جیِء کے داتے پ٘ریِتم پ٘ربھ میرے ॥
منُ جیِۄےَ پ٘ربھ نامُ چِتیرے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
جیئہ کے داتے ۔ زندگی بخشنے والے ۔ چتیرے ۔ یاد سے (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے زندگی عنایت کرنے والے سخی داتار میرے پیارے خدا تیری یاد سے میرے دل کو روحانی زندگی ملتی ہے (1) رہاؤ۔
ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਤੁਮਾਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
ਸੀਤਲ ਪੁਰਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥
سچُ منّت٘رُ تُمارا انّم٘رِت بانھیِ ॥
سیِتل پُرکھ د٘رِسٹِ سُجانھیِ ॥੨॥
لفظی معنی:
سچ منتر۔ سچی نصیحت ۔ سچاسبق۔ انمرت بانی ۔ روحانی واخلاقی زندگی عنایت کرنے والا کلام (2)
ترجمہ:
سچی ہے پندو نصائح و سبق آپ کا اور آب حیات ہے کلام جس سے روحانی زندگی میسر ہوتی ہے ۔ اے ٹھنڈک پہنچانے والے خدا اور حقیقت شناش نظر والے (2)
ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥ ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ
ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥
سچُ ہُکمُ تُمارا تکھتِ نِۄاسیِ ॥
آءِ ن جاۄےَ میرا پ٘ربھُ ابِناسیِ ॥੩॥
لفظی معنی:
سیتل پرکھ ۔ خنک ذہن انسان ۔ سچ حکم ۔ صدیوی سچا فرمان ۔ تخت۔ نواسی ۔ حکمران ۔ تخت پر بیٹھنے والا (3)
ترجمہ:
اے اعلیٰ ہستی ، تیرا حکم دائمی ہے ، تُو ہمیشہ کے لیے خدائی تخت پر حکومت کرتا ہے۔
میرا ابدی خدا کبھی ہلاک نہیں ہوتا اور نہ ہی پیدائش اور موت کے چکر سے گزرتا ہے۔ || 3 ||
ਤੁਮ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਹਮ ਦੀਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੪॥੨॥
تُم مِہرۄان داس ہم دیِنا ॥
نانک ساہِبُ بھرپُرِ لیِنھا ॥੪॥੨॥
لفظی معنی:
داس ۔ غلام۔ ابناسی ۔ لافناہ ۔ دین ۔ غریب۔ ناتواں۔ صاحب۔ آقا بھر پور ۔ ہرجائی ۔ ہر جگہ بسنے والے ۔
ترجمہ: آپ ہمارے خیرخواہ ہیں اور ہم آپ کے عاجز عقیدت مند ہیں۔
اے نانک ، ہمارا آقا-خدا ہمہ گیر اور ہر چیز میں موجود ہے۔ || 4 || 2 ||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
ۄڈہنّسُ مہلا ੫॥
توُ بیئنّتُ کو ۄِرلا جانھےَ ॥
گُر پ٘رسادِ کو سبدِ پچھانھےَ ॥੧॥
ترجمہ:
اے خدا ، تیری خوبیاں لامحدود ہیں ، صرف ایک نایاب شخص ہی اس کا ادراک کر سکتا ہے۔
یہ صرف گرو کی مہربانی سے اور اس کے کلام پر غور کرنے سے ہے کہ کوئی بھی آپ کو پہچان لے۔ || 1 ||
ਸੇਵਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ॥
سیۄک کیِ ارداسِ پِیارے ॥
ترجمہ:
اے میرے پیارے خدا ، تیرا عقیدت مند یہ دعا تجھے پیش کرتا ہے ،